新唐书段秀实除恶

原文
时郭子仪以副元帅居蒲,子晞以检校尚书领行营节度使,屯邠州,士放纵不法,邠人之嗜恶者,纳贿窜名伍中,因肆志,吏不得问白昼群行丐颉于市,有不赚辄击伤市人,椎釜鬲瓮盎盈道,至撞害孕妇孝德不敢劾,秀实自州以状白府,愿计事,至则曰:“天子以生人付公治,公见人被暴害,恬然,且大乱,若何”孝德曰:“愿奉教”因请曰:“秀实不忍人无寇暴死,乱天下边事公诚以为都虞候,能为公已乱”孝德即檄署付军俄而晞士十七人入市取酒,刺酒翁,坏酿器,秀实列卒取之,断首置槊上,植市门外一营大噪,尽甲,孝德恐,召秀实曰:“奈何”秀实曰:“请辞于军”乃解佩刀,选老蹙一人持马,至晞门下甲者出,秀实笑队曰:“杀一老卒,何甲也!吾戴头来矣”甲为愕眙因晓之曰:“尚书固负若属邪,副元帅固负若属邪奈何欲以乱败郭氏!”晞出,秀实曰:“副元帅功塞天地,当务始终今尚书恣卒为暴,使乱天子边,欲谁归罪罪且及副元帅今邠恶子弟以贷窜名军籍中,杀害人,藉藉如是,几日不大乱乱由尚书出人皆曰尚书以副元帅故不戢士,然则郭氏功名,其与存者有几!”晞再拜曰:“公幸教晞,愿奉军以从”即叱左右皆解甲,令曰:“敢讙者死!”秀实曰:“吾未晡食,请设具”已食,曰:“吾疾作,愿宿门下”遂卧军中晞大骇,戒候卒击柝卫之旦,与俱至孝德所,谢不能,邠由是安

新唐书·段秀实传

注释

“时郭子仪”句:郭子仪,唐华州人,曾官朔方节度使,平安史之乱功居第一,德宗朝进太尉中书令,以身系天下安危者二十年蒲,地名,即今河北省长垣县治

晞:即郭子仪三子郭晞,累官御史中丞太子宾客

邠州:即今陕西郴县

肆志:纵情,快意

丐颉:强取

不赚:不满

“椎釜”句:椎,同“捶”“槌”釜,锅鬲,古炊具,形类鼎,中空瓮,盛东西的陶器盎,古代一种腹大口小的器皿

孝德:即白孝德,唐安西人,后封昌化郡王,官至太子少傅

秀实:即段秀实,唐阳人,历官泾原郑颍节度使,司农卿,赠太尉,后为朱泚害

都虞候:官名,镇守藩镇

槊:古兵器,杆长的矛

蹙:跛

愕(è)眙(yí):惊视

若属:汝辈你们

藉藉:交横离乱貌

戢士:使士卒收敛

讙:喧哗

击柝:打更柝,打更用的梆子

译文

当时郭子仪以副元帅驻守于蒲,他的儿子郭晞以检校尚书领行营节度使屯兵邠州郭晞的士兵行为放纵,不守法度,邠州的贪恶之徒,通过贿赂混入军中,因而极为放荡,一般的官吏不敢过问,大白天在市中强取豪夺,稍有不满,便打伤市民,遗弃的椎釜鬲瓮盎等器物充塞在街道上,以致撞伤孕妇白孝德不敢弹劾这类事,段秀实从邠州赶来状诉于白府,愿意商讨处理这类事,到了白府,段秀实说:“当今皇上将黎民百姓交给您治理,您见人受到残暴,却无动于衷,如果发生大乱,该怎么办呢”白孝德说:“愿听从指教”段秀实于是诚恳地说:“我不忍心看到人们没有敌寇侵掠而残暴致死,扰乱国家的边庭安宁您既然作为边郡的长官,就能够制止这种骚扰”白孝德马上发布文告传附军中不久,郭晞的十七名士卒,到市中夺酒,刺伤卖酒老翁,损坏酿酒器物,段秀实列兵将他们抓获问斩,将他们的首级挂在槊上,树立在市门之外整个军营为之哗然,全部披盔带甲,白孝德感到很恐慌,召来段秀实,对他说:“这该怎么办”段秀实说:“我请求辞去军职”于是解下佩刀,挑选一名又老又跛的士卒牵着马,到郭晞的军门下马带兵器的守卫出来,段秀实笑着说:“杀这么一个老兵,哪里用得着兵刃,我不怕杀头”守卫目瞪口呆段秀实于是告喻他说:“尚书难道对不起你们吗副元帅难道对不起你们吗怎么要以扰乱边庭来败坏郭家的声誉呢”郭晞走了出来,段秀实说:“副元帅功高盖世,肩负重托,始终如一如今你却纵容士卒残害百姓,以致边庭动乱,罪责应该归咎于谁罪责将延及副元帅现在邠州的恶人以贿赂而混进军中,杀人夺物,横蛮骚扰到这种地步,还有几天不大乱乱出自你身上人们都说你因为副元帅的缘故,不约束士兵,那么郭家的功名,保留下来的还有多少啊!”郭晞再次叩拜,说:“幸亏有您教导我,我愿遵循您的教导,从严治军”随即呵斥左右全部解除兵器,命令道:“谁敢违抗立即处死!”段秀实说:“我还没吃晚饭,请安排饭吧”吃完,说道:“我的病犯了,想在你军中留宿”于是留宿军中,郭晞不敢怠慢,命令夜间守卫轮流护卫第二天早晨,郭晞与段秀实一同到白孝德府邸,悔过,邠州自此安宁