魏书笔公古弼

原文
上谷民上书言苑囿过度,民无田业,乞减太半,以赐贫人览见之,入欲陈奏,遇世祖与给事中刘树棊,志不听事弼侍坐良久,不获申闻乃起,于世祖前摔树头,掣下床,以手搏其耳,以拳殴其背曰:“朝廷不治,实尔之罪!”世祖失容放棋曰:“不听奏事,实在朕躬,树何罪置之!”弼具状以闻世祖奇弼公直,皆可其所奏,以丐百姓……

世祖大阅,将校猎于河西弼留守,诏以肥马给骑人,弼命给弱马世祖大怒曰:“尖头奴,敢裁量朕也!朕还台,先斩此奴”弼头尖,世祖常名之曰“笔头”,是以时人呼为“笔公”弼属官惶怖惧诛,弼告之曰:“吾以为事君使田猎不适盘游?輥?輯?訛,其罪小也不备不虞?輥?輰?訛,使戎寇恣逸,其罪大也今北狄孔炽,南虏未灭,狡焉之志,窥伺边境,是吾忧也故选肥马备军实,为不虞之远虑苟仗国家有利,吾何避死乎明主可以理干此自吾罪,非卿等之咎”世祖闻而叹曰:“有臣如此,国之宝也!”赐衣一袭?輥?輱?訛马二匹鹿十头后车驾?輥?輲?訛田于山北,大获麋鹿数千头,诏尚书发车牛五百乘以运之世祖寻谓从者曰:“笔公必不与我,汝辈不如马运之速”遂还行百余里而弼表至,曰:“今秋谷悬黄,麻菽布野,猪鹿窃食,鸟雁侵费,风波所耗,朝夕参?輥?輳?訛倍,乞赐矜缓,使得收载”世祖谓左右曰:“笔公果如朕所卜,可谓社稷之臣

魏书·古弼传

注释

上谷:郡名,辖境在今河北张家口,小五台山以东,赤城北京市延庆县以西,及内长城和昌平县以北的地方

弼:即古弼,北魏大臣,官至尚书令司徒,忠谨好学,善骑射,好直谏后遭诬告被杀

世祖:即太武帝拓跋焘

棊(huàn):“棋”字的异体字

摔:揪

掣:拉

丐:给予

大阅:对军队的大检阅

裁量:这里是戏耍戏弄的意思

台:南北朝时期称朝廷禁省为台,称禁城为台城

盘游:游乐

不虞:意料不到的突发情况

一袭:衣服一套为一袭

车驾:用作帝王的代称

参(sān):同“叁”,邻为“三”

译文

上谷地区的老百姓上书太武帝,言说皇家花园苗圃占田过多,使得百姓无田可种,请求减半,以便赏赐给贫苦之家耕种古弼看了奏章以后,入宫,准备奏明皇上,碰上世祖正在与刘树下棋,根本没有听奏章的意思古弼在旁边坐等了好久,世祖也不问他有何事,于是古弼站起身来,当着世祖的面,揪住刘树的头发,将他从椅子上拉下来,然后一只手拽住刘树的耳朵,一只手攥成拳头殴打他的脊背,斥责刘树说:“皇上不理朝政,都是你这个佞臣的罪过”世祖立刻变了脸色,放下手中的棋子,大声说:“没听你的奏章,这错全在我,刘树有什么罪呢还不快松手!”古弼就把他闻听到的一五一十地告诉世祖世祖对古弼的正直大为惊叹,并答应了他的奏请,把一半土地赐给贫贱之家耕种……

又一次,世祖检阅三军,然后大小将校准备会猎于黄河西部当时古弼留守在家,世祖下诏古弼送一批健壮的马匹以供游猎之用,古弼却送去一些瘦劣之马世祖非常生气,大怒道:“尖头奴才,竟敢对我的旨令不听话,等我回到宫中,一定要砍下你的狗头”古弼脑袋尖削,世祖常喊他“笔头”,所以当时人们便称他为“笔公”古弼的下级僚属非常担心,害怕杀头古弼对他们说:“我认为侍奉国君田猎而不能使他尽兴游乐,这一罪责不是太大如果我们不提高警惕,防备不测,一旦敌人大举进攻,这才是最大的罪责啊!目前北方敌军气焰嚣张,南方也是强敌压境,敌人正虎视眈眈,暗中观望我方动静,等待下手的机会,这才是我所忧虑的啊之所以挑选健壮的马匹留给军队,就是从以防不测这一角度来考虑的只要对国家有利,我就不怕杀头皇上英明睿智,是会理解我的良苦用心的这是我的罪过,不是你们的过错”世祖听后,深有感触地说:“有这样的忠直之臣,真是国家的宝啊”便赐给古弼一套礼服两匹马十只鹿后来又有一次世祖在山北打猎,捕获麋鹿几千只,世祖下诏尚书派牛车五百辆来拖运过了一会儿,世祖又对手下人说:“笔公一定不会给我派这些牛车,还不如早点用马将这些猎物运走”说罢就回宫,刚走了一百来里便接到古弼的奏表说:“今年的谷穗已经下垂变黄,桑麻大豆也布满田野,山猪野鹿经常偷吃,飞鸟大雁也来啄食,再加上风吹雨打,损失很大早收与晚收要相差三倍请皇上恩准暂缓拉运麋鹿,以使车辆集中运输已收入的秋谷与杂粮”世祖看完奏表后说:“果然像我说的那样,笔公真可谓是国家的栋梁啊