南史吕僧珍公私分明

原文
僧珍家久,表求拜墓,武帝欲荣以本州乃拜南兖州刺史僧珍在任,见士大夫迎送过礼,平心率下,不私亲戚兄弟皆在外堂,并不得坐指客位谓曰:“此兖州刺史坐,非吕僧珍床”及别室促膝如故从父兄子先以贩葱为业,僧珍至,乃弃业示州官僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效,汝等自以常分,岂可妄求叨越当速反葱肆”僧珍旧宅在市北前有督邮廨,乡人咸劝徙廨以益其宅僧珍怒曰:“岂可徙官廨以益吾私宅乎”姊适于氏,住市西小屋临路,与列肆杂僧珍常导从卤簿到其宅,不以为耻

南史·吕僧珍传

注释

僧珍:吕僧珍,南朝齐梁间人,得梁武帝信重

去:离

武帝:南朝梁武帝萧衍

南兖州:治所在广陵(今江苏扬州)吕僧珍家“世居广陵”

从父:伯父叔父

荷:承受

叨越:非分占有

肆:经商之店铺或摊位

督邮廨(xiè):督邮,官名,负责郡内监察廨,官舍

姊适于氏:姊,姐姐适,嫁

卤簿:官员出行随从的仪仗

译文

吕僧珍离家日久,上表请求拜祭祖墓,梁武帝有意让他荣耀于本州,于是就任命他为南兖州刺史吕僧珍在任职期间,对于士大夫的接待有过于礼,以公平之心对待下属,不特别照顾亲戚兄弟都在外堂站着,不给座,指着留给客人的座位说:“这是兖州刺史支配的座位,不是吕僧珍的床”等到了内室,则又促膝交谈,亲密如故他伯叔父兄弟的儿子原先以卖葱为生,僧珍到任后,就不干卖葱的活了,要当官僧珍说:“我承受国家重恩,没法报答,你们各有本分,怎么可以有非分的要求,你还是赶快回到卖葱的地方去吧”僧珍家的老屋在市场之北,前有督邮官署,家乡人都劝他把官署挪走,扩展住房僧珍闻说发怒道:“怎么可以移走官署来拓展我的私宅呢”他的姐姐嫁给姓于的人家,住在市场西靠路边的小屋,和店铺混杂而他常指引随从的仪仗和官员到姐姐家去,不以为这有什么丢面子