大匡第十八

齐僖公生公子诸儿公子纠公子小白使鲍叔傅小白鲍叔辞称疾不出管仲与召忽往见之“何故不出”鲍叔曰“先人有言曰‘知子奠若父知臣莫若君’今君知臣不肖也是以使贱臣傅小白也贱臣知弃矣”召忽曰“子固辞无出吾权任子以死亡必免子”鲍叔曰“子如是何不免之有乎”管仲曰“不可持社稷宗庙者不让事不广闲将有国者未可知也子其出乎”召忽曰“不可吾三人者之于齐国也譬之犹鼎之有足也去一焉则必不立矣吾观小白必不为后矣”管仲曰“不然也夫国人憎恶纠之母以及纠之身而怜小白之无母也诸儿长而贱事未可知也夫所以定齐国者非此二公子者将无已也小白之为人无小智惕而有大虑非夷吾莫容小白天下不幸降祸加殃于齐纠虽得立事将不济非子定社稷其将谁也”召忽曰“百岁之后吾君卜世犯吾君命而废吾所立夺吾纠也虽得天下吾不生也兄与我齐国之政也受君令而不改奉所立而不济是吾义也”管仲曰“夷吾之为君臣也将承君命奉社稷以持宗庙岂死一纠哉夷吾之所死者社稷破宗庙灭祭祀绝则夷吾死之非此三者则夷吾生夷吾生则齐国利夷吾死则齐国不利”鲍叔曰“然则奈何”管子曰“子出奉令则可”鲍叔许诺乃出奉令邀傅小白鲍叔谓管仲曰“何行”管仲曰“为人臣者不尽力于君则不亲信不亲信则言不听言不听则社稷不定大事君者无二心”鲍叔许诺

译文

齐僖公生有公子诸儿纠与小白僖公委派鲍叔辅佐小白鲍叔不愿干称病不出管仲和召忽去看望鲍叔“为什么不出来干事呢”鲍叔说“先人讲过知子莫若父知臣莫若君现在国君知道我不行才让我辅佐小白我是想不干了”召忽说“您若是坚决不干就不要出来我暂且保证说您要死了就一定把您免掉”鲍叔说“您能这样做哪还有不免我的道理呢”管仲说“不行主持国家大事的人不应该推辞工作不应该贪图空闲将来继承君位的还不知道是谁您还是出来干吧”召忽说“不行我们三人对齐国来说好比鼎的三足去其一立不起来我看小白一定当不上继承君位的人”管仲说“不对全国人都厌恶公子纠的母亲以至厌恶公子纠本人而同情小白没有母亲诸儿虽然居长但品质卑贱前途如何还说不定看来统治齐国的除了纠和小白两公子将无人承担小白的为人没有小聪明性急但有远虑不是我管夷吾无人理解小白不幸上天降祸加灾于齐国纠虽得立为君也将一事无成不是您鲍叔来安定国家还有谁呢”召忽说“百年以后国君下世如有违犯君命废弃我之所立夺去纠的君位就是得了天下我也不愿活着何况参与了我们齐国的政务接受君令而不改奉我所立而不使废除这是我义不容辞的任务”管仲说“我作为人君的臣子是受君命奉国家以主持宗庙的岂能为纠个人而牺牲我要为之牺牲的是国家破宗庙灭祭祀绝只有这样我才去死不是这三件事我就要活下来我活对齐国有利我死对齐国不利”鲍叔说“那么我应该怎么办”管仲说“您去接受命令就是了”鲍叔许诺便出来接受任命辅佐小白鲍叔问管仲说“怎样作工作呢”管仲说“为人臣的对君主不竭尽心力就不能得到亲信君主不亲信则说话不灵说话不灵则国家不能安定总之事奉君主不可存有二心”鲍叔许诺了 僖公之母弟夷仲年生公孙无知有宠于僖公衣服札秩如適僖公卒以诸儿长得为君是为襄公襄公立后绌无知无知怒公令连称管至父戍葵丘曰“瓜时而往及瓜时而来”期戍公问不至请代不许故二人因公孙无知以作乱

译文

齐僖公的同母弟夷仲年生有公孙无知得齐僖公的宠爱衣服礼数和世子一样待遇僖公死后因诸儿最长立为国君这就是齐襄公齐襄公立后废除无知的特殊地位无知很恼怒齐襄公曾派连称管至父两人到葵丘去戊守命令说“瓜熟的时候派你们去明年瓜熟的时候回来”驻守了一周年齐襄公的通知还不到两人请求接替襄公不允许他们便依靠公孙无知起来造反 鲁桓公夫人文姜齐女也公将如齐与夫人皆行申俞谏曰“不可女有家男有室无相渎也谓之有礼”公不听遂以文姜会齐侯于泺文姜通于齐侯桓公闻责文姜文姜告齐侯齐侯怒飨公使公子彭生乘鲁侯胁之公薨于车竖曼曰“贤者死忠以振疑百姓寓焉智者究理而长虑身得免焉今彭生二于君无尽言而谀行以戏我君使我君失亲戚之礼命又力成吾君之祸以构二国之怨彭生其得免乎祸理属焉夫君以怒遂祸不畏恶亲闻容昏生无丑也岂及彭生而能止之哉鲁若有诛必以彭生为说”二月鲁人告齐曰“寡君畏君之威不敢宁居来修旧好礼成而不反无所归死请以彭生除之”齐人为杀彭生以谢于鲁五月襄公田于贝丘见豕彘从者曰“公子彭生也”公怒曰“公子彭生安敢见”射之豕人立而啼公惧坠于车下伤足亡屦诛屦于徒人费不得也鞭之见血费走而出遇贼于门胁而束之费袒而示之背贼信之使费先入伏公而出斗死于门中石之纷如死于阶下孟阳代君寝于床贼杀之“非君也不类”见公之足于户下遂杀公而立公孙无知也

译文

鲁桓公的夫人文姜是齐国的姑娘鲁桓公将去齐国准备与夫人同行申俞谏止说“这不好女有夫家男有妻室双方不相混乱这是一种礼”鲁桓公不听还是带着文姜与齐侯在烁水之地相会文姜私通于齐侯鲁桓公知道了责备文姜文姜告诉了齐侯齐侯发怒在宴请桓公的时候使公子彭生扶之上车拉断其肋骨鲁桓公死在车上了齐国大夫竖曼说“贤者死于忠诚以消除人的疑惑百姓就安定了智者深究事理而考虑长远自身就免祸了彭生作为公子仅次于国君不忠谏而阿谈逢迎以戏弄国君使国君失了亲戚之礼现在又为国君闯了大祸使两国结怨彭生岂能免罪呢祸败原因归于彭生君上您因怒而造祸不顾交恶于亲戚之国宽容了昏恶的彭生就是无耻那就不仅彭生一个人所能了事的了鲁国若兴兵问罪也一定用彭生作理由”二月鲁国果然通知齐国说“我们的国君由于敬畏您的威望不敢耽在家里而到齐国修好完成了外交之礼但没有生还无所归咎请用彭生来解除这个怨恨”齐国于是就杀了彭生以谢罪于鲁国五月齐襄公在贝丘打猎见到一只野猪侍从们说“这是公子彭生”齐襄公发怒说“彭生怎么敢来见我”用箭射它这只野猪像人一样站着英叫起来襄公害怕从车上掉下来伤了脚又丢了鞋回来向一个名叫费的侍从人员要鞋没有找到用鞭子打费血费跑出来在大门遇到造反的叛贼被捆绑起来费脱掉衣服让他们看打伤的背叛贼相信了他让费进去捉齐襄公费把齐襄公藏了起来而再出与叛贼战死在门里石之纷如也死在阶下孟阳冒充齐襄公躺在他的床上叛贼把他杀死以后说“不是国君相貌不像”这时忽然在门下面发现齐襄公的脚于是杀了齐襄公而拥立公孙无知为国君 鲍叔牙奉公子小白奔莒管夷吾召忽奉公子纠奔鲁九年公孙无知虐于雍廪雍廪杀无知也桓公自莒先入鲁人伐齐纳公子纠战于乾时管仲射桓公中钩鲁师败绩桓公贱位于是劫鲁使鲁杀公子纠桓公问于鲍叔曰“将何以定社稷”鲍叔曰“得管仲与召忽则社稷定矣”公曰“夷吾与召忽吾贼也”鲍叔乃告公其故图公曰“然则可得乎”鲍叔曰“若亟召则可得也不亟不可得也夫鲁施伯知夷吾为人之有慧也其谋必将令鲁致政于夷吾夷吾受之则彼知能弱齐矣夷吾不受彼知其将反于齐也必将杀之”公曰“然则夷吾将受鲁之政乎其否也”鲍叔对曰“不受夫夷吾之不死纠也为欲定齐国之社稷也今受鲁之政是弱齐也夷吾之事君无二心虽知死必不受也”公曰“其于我也曾若是乎”鲍叔对曰“非为君也为先君也其于君不如亲纠也纠之不死而况君乎君若欲定齐之社稷则亟迎之”公曰“恐不及奈何”鲍叔曰“夫施伯之为人也敏而多畏公若先反恐注怨焉必不杀也”公曰“诺”施伯进对鲁君曰“管仲有急其事不济今在鲁君其致鲁之政焉若受之则齐可弱也若不受则杀之杀之以悦于齐也与同怒尚贤于已”君曰“诺”鲁未及致政而齐之使至“夷吾与召忽也寡人之贼也今在鲁寡人愿生得之若不得也是君与寡人贼比也”鲁君问施伯施伯曰“君与之臣闻齐君惕而亟骄虽得贤庸必能用之乎及齐君之能用之也管子之事济也夫管仲天下之大圣也今彼反齐天下皆乡之岂独鲁乎今若杀之此鲍叔之友也鲍叔因此以作难君必不能待也不如与之”鲁君乃遂束缚管仲与召忽管仲谓召忽曰“子惧乎”召忽曰“何惧乎吾不蚤死将胥有所定也今既定矣令子相齐之左必令忽相齐之右虽然杀君而用吾身是再辱我也子为生臣忽为死臣忽也知得万乘之政而死公子纠可谓有死臣矣子生而霸诸侯公子纠可谓有生臣矣死者成行生者成名名不两立行不虚至子其勉之死生有分矣”乃行入齐境自刎而死管仲遂入君子闻之曰“召忽之死也贤其生也管仲之生也贤其死也

译文

鲍叔牙事奉公子小白逃奔到莒国管夷吾和召忽事奉公子纠逃奔到鲁国鲁庄公九年齐国的公孙无知因为虐待雍凛雍凛杀了公孙无知齐桓公从苔地先回到齐国鲁国这时也动兵伐齐要纳公子纠为君双方在乾时那地方作战管仲箭射桓公仅中带钩鲁军打了败仗齐桓公即位为君了于是齐国要胁鲁国要鲁国杀公子纠齐桓公问鲍叔说“将怎样安定国家”鲍叔说“得到管仲和召忽国家就安定了”齐桓公说“管仲和召忽是我的仇人呵”鲍叔便把他们三人从前的谋划告诉了桓公桓公说“那么能得到他们么”鲍叔说“要快快召回就能得到不快就得不到因为鲁国的施伯知道管仲的才干他会献计让鲁国把大政交给管仲管仲如果接受鲁国就知道如何削弱齐国了管仲如不接受鲁国知道他将回齐国就一定把他杀掉”齐桓公说“那么管仲将接受鲁国政务么还是不肯接受呢”鲍叔回答“不会接受管仲不为公子纠而死就是为安定齐国若接受鲁国政务就是削弱齐国了管仲对齐国没有二心虽明知要死也肯定不会接受的”齐桓公说“他对于我也肯这样么”鲍叔回答说“不是为了您而是为了齐国先代的君主他对您当然不如对公子纠更亲对公子纠他都不肯死难何况您呢您若想安定齐国就快把他接回来”齐桓公说“恐怕时间来不及了怎么办”鲍叔说“施伯的为人聪敏然而伯事您若及早去要他害怕得罪齐国一定不会杀的”桓公说“好”鲁君施伯果然去对鲁君说  “管仲是有智谋的只是事业未成现在鲁国您应把鲁国大政委托给他他若接受就可以削弱齐国若不接受就杀掉他杀他来向齐国讨好表示与齐同怒比不杀更友好”鲁君说“好”鲁国还未及任用管仲从政齐桓公的使臣就到了“管仲和召忽是我的叛贼现在鲁国我想要活着得到他们如得不到那就是鲁君您和我的叛贼站在一起了”鲁国问施伯施伯说“您可以交还给他我听说齐君性急而极为骄傲虽得贤才就一定能使用么如果齐君真的使用了管子的事业就成了管仲是天下的圣人现在回齐国执政天下都将归顺他岂独鲁国现在若杀了他他可是鲍叔的好友鲍叔借此与鲁国作对您一定受不了还不如交还齐国”鲁君便把管仲召忽捆起来准备起行管仲对召忽说“您害怕么”召忽说“怕什么我不早死是等待国家平定现在既然平定了让您当齐国的左相也一定让我当齐国的右相但是杀我君而用我身是再一次对我的侮辱您作生臣我作死臣好了我召忽既已明知将得万乘大国的政务而自死公子纠可说有死事的忠臣了您活着称霸诸侯公子纠可说有生臣了死者完成德行生者完成功名生名与死名不能兼顾德行也不能虚得您努力吧死生在我们两人是各尽其分了”于是上路而行一进入齐境召忽就自则而死了管仲也便回到齐国君子们听到都说“召忽的死比活着更贤管仲的生比殉死更贤

或曰明年襄公逐小白小白走莒三年襄公薨公子纠践位国人召小白鲍叔曰“胡不行矣”小白曰“不可夫管仲知召忽强武虽国人召我我犹不得入也”鲍叔曰“管仲得行其知于国国可谓乱乎召忽强武岂能独图我哉”小白曰“夫虽不得行其知岂且不有焉乎召忽虽不得众其及岂不足以图我哉”鲍叔对曰“夫国之乱也智人不得作内事朋友不能相合摎而国乃可图也”乃命车驾鲍叔御小白乘而出于莒小白曰“夫二人者奉君令吾不可以试也”乃将下鲍叔履其足曰“事之济也在此时事若不济老臣死之公于犹之免也”乃行至于邑郊鲍叔令车二十乘先十乘后鲍叔乃告小白曰“夫国之疑二三子莫忍老臣事之未济也老臣是以塞道“鲍叔乃誓曰“事之济也听我令事之不济也免公子者为上死者为下吾以五乘之实距路”鲍叔乃为前驱遂入国逐公子纠管仲射小自中钩管仲与公子纠召忽遂走鲁桓公践位鲁伐齐纳公子纠而不能

译文

另有一种说法是齐襄公即位第二年驱逐小白小白逃入莒国襄公在位十二年而死公子纠即位国人召小白回国鲍叔说“还不回去么”小白说“不行管仲有智召忽强武尽管国人召我我也是进不去的”鲍叔说“如果管仲的智谋确实发挥出来了齐国为什么还会乱召忽虽然强武岂能单独对付我们呢”小白说“管仲虽然不得行其智但毕竟不是没有智召忽虽不得国人支持他的党羽还是可以图害我们的”鲍叔回答说“国家一乱智者无法搞好内政朋友无法搞好团结国家是可以夺到手的”于是命令车驾出发鲍叔赶车小白乘坐而离开苔国小白说“管仲和召忽两人是奉君令行事的我还是不可冒险”说着就要下车鲍叔用靴子挡住小白的脚说“事如成功就在此时事如不成就由我牺牲生命您还是可以不死的”于是继续前进到了城郊鲍叔命令二十辆兵车在前十辆在后鲍叔对小白说“他们怀疑我们这些从人但并不认识我如果事情不成我便在前面阻塞道路”接着鲍叔对众宣誓说“事情成功都听我的命令事情如果不成能使公子免祸者为上死者为下我用五辆兵车的车徒器械拦路”于是鲍叔充当前驱就进入齐国驱逐了公子纠管仲箭射小白仅中带钩管仲与公子纠召忽就逃往鲁国去了齐桓公即位以后鲁国曾攻伐齐国想立公子纠而没有办到

 

桓公二年践位召管仲管仲至公问曰“社稷可定乎”管仲对曰“君霸王社稷定君不霸王社稷不定”公曰“吾不敢至于此其大也定社稷而已”管仲又请君曰“不能”管仲辞于君曰“君免臣于死臣之幸也然臣之不死纠也为欲定社稷也社稷不定臣禄齐国之政而不死纠也臣不敢”乃走出至门公召管仲管仲反公汗出曰“勿已其勉霸乎”管仲再拜稽首而起曰“今日君成霸臣贪承命趋立于相位”乃令五官行事异日公告管仲曰“欲以诸侯之间无事也小修兵革”管仲曰“不可百姓病公先与百姓而藏其兵与其厚于兵不如厚于人齐国之社稷未定公未始于人而始于兵外不亲于诸侯内不亲于民”公曰“诺”政未能有行也

译文

桓公元年召见管仲管仲到后桓公问“国家能够安定么”管仲回答说“您能建立霸业国家就能安定建立不了霸业国家就不能安定”桓公说“我不敢有那么大的雄心只求国家安定就成了”管仲再请桓公还说“不能”管仲向桓公告辞说“君免我于死是我的幸运但是我之所以不死于公子纠是为了要把国家真正安定下来国家不真正安定要我掌握齐国政事而不死节于公子纠我是不敢接受的”于是走出到大门桓公又召管仲回来管仲回来后桓公流着汗说“你一定要坚持那就勉力图霸吧管仲再拜稽首起来以后说“今天您同意完成霸业我就可以秉承君命立于相位了”于是便发布命令使五官开始办理政事过了一些时候桓公对管仲说“我想乘此诸侯间没有战事的时候稍微加强一下军备”管仲说“不行百姓生活困难您应该先亲百姓而收敛军备与其厚于军队不如厚于人民齐国的国家尚未安定您不把人民生活放在首位而先扩充军备那就将外不亲于诸侯内不亲于百姓”桓公说“好”这件政事没有能够实行

 

二年桓公弥乱又告管仲曰“欲缮兵”管仲又曰“不可”公不听果为兵桓公与宋夫人饮船中夫人荡船而惧公公怒出之宋受而嫁之蔡侯明年公怒告管仲曰“欲伐宋”管仲曰“不可臣闻内政不修外举事不济”公不听果伐宋诸侯兴兵而救宋大败齐师公怒归告管仲曰“请修兵革吾士不练吾兵不实诸侯故敢救吾仇内修兵革”管仲曰“不可齐国危矣内夺民用士劝于勇外乱之本也外犯诸侯民多怨也为义之士不入齐国安得无危”鲍叔曰“公必用夷吾之言”公不听乃令四封之内修兵关市之征侈之公乃遂用以勇授禄鲍叔谓管仲曰“异日者公许子霸今国弥乱子将何如”管仲曰“吾君惕其智多诲姑少胥其自及也”鲍叔曰“比其自及也国无阙亡乎”管仲曰“未也国中之政夷吾尚微为焉”乱乎尚可以待外诸侯之佐既无有吾二人者未有敢犯我者”明年朝之争禄相刺裚领而刎颈者不绝鲍叔谓管仲曰“国死者众矣毋乃害乎”管仲曰“安得已然此皆其贪民也夷吾之所患者诸侯之为义者莫肯入齐齐之为义者莫肯仕此夷吾之所患也若夫死者吾安用而爱之

译文

桓公二年国愈乱又对管仲说“我想加强军备”管仲又说“不行”桓公不听果然修治军备桓公曾与宋夫人在船中饮酒宋夫人摇荡船只吓唬桓公’桓公发怒休了宋夫人宋国则把宋夫人再嫁给蔡侯第二年桓公怒对管仲说“我想伐宋”管仲说“不可以我认为内政不修对外用兵不会成功”桓公不听果然起兵伐宋各诸侯兴兵救宋把齐军打得大败桓公发怒了回来对管仲说“请你加强军备我的战士没有训练兵力又不充实所以各国诸侯敢救我们的敌国必须在国内加强军备”管仲说“不可以这样齐国就危险了国内夺取民用鼓励兵士打仗这是乱国的根源国外侵犯诸侯各国人民多怨行义之士不肯到齐国来国家还能没有危险”鲍叔也说“您一定要听纳夷吾的意见”桓公不听命令全部封地之内加强军备增加了关税和市场税桓公便用来按作战勇敢颁发禄赏鲍叔对管仲说“从前桓公曾同意您兴举霸业现在国家愈乱您将怎么办”管仲说“我们的国君性急其见解多有悔改姑且等他自己觉悟吧”鲍叔说“等他自己觉悟国家不就受损失了么”管仲说“不会国家政事我还在暗中办理着混乱一些还有时间挽救国外诸侯的大臣既没有赶得上我们二人的便无人敢来侵犯我国”到下一年朝廷里争夺禄位互相残杀折颈断头的事不断发生鲍叔对管仲说“国家死的人多了这不是坏事么”管仲说“怎么能是那些人都是贪民我所忧虑的各诸候国的义士不肯入齐齐国的义士不肯作官这才是我的忧患所在象那样一些死者我何必加以爱惜

 

公又内修兵三年桓公将伐鲁“鲁与寡人近于是其救宋也疾寡人且诛焉”管仲曰“不可臣闻有土之君不勤于兵不忌于辱不辅其过则社稷安勤于兵忌于辱辅其过则社稷危”公不听兴师伐鲁造于长勺鲁庄公兴师逆之大败之桓公曰“吾兵犹尚少吾参围之安能圉我

译文

桓公又在国内加强军备桓公三年桓公将伐鲁国“鲁国同我本来接近所以他出兵救宋也快我要讨伐他”管仲说“不可以我听说有土之君不勤于战争不忌恨小辱不重复过错国家就能安定勤于战争忌恨小辱重复过错国家就是要危险的”桓公不听兴兵伐鲁兵到了长勺鲁庄公出兵抵抗大败齐军桓公说“我的兵还是太少我若以三倍的兵力包围它它还怎能阻挡我

四年修兵同甲十万车五千乘谓管仲曰“吾士既练吾兵既多寡人欲服鲁”管仲喟然叹曰“齐国危矣君不竞于德而竞于兵天下之国带甲十万者不鲜矣吾欲发小兵以服大兵内失吾众诸侯设备吾人设诈国欲无危得已乎”公不听果伐鲁鲁不敢战去国五十里而为之关鲁请比于关内以从于齐齐亦毋复侵鲁桓公许诺鲁人请盟曰“鲁小国也固不带剑今而带剑是交兵闻于诸侯君不如已请去兵”桓公曰“诺”乃令从者毋以兵管仲曰“不可诸侯加忌于君君如是以退可君果弱鲁君诸侯又加贪于君后有事小国弥坚大国设备非齐国之利也”桓公不听管仲又谏曰“君必不去鲁胡不用兵曹刿之为人也坚强以忌不可以约取也”桓公不听果与之遇庄公自怀剑曹刿亦怀剑践坛庄公抽剑其怀曰“鲁之境去国五十里亦无不死而已”左揕桓公右自承曰“均之死也戮死于君前”管仲走君曹刿抽剑当两阶之间“二君将改图无有进者”管仲曰“君与地以汶为竟”桓公许诺以汶为竟而归桓公归而修于政不修于兵革自圉辟人以过弭师

译文

四年桓公继续修治军备齐整的甲士有十万人兵车有五千乘桓公对管仲说“我的战士已经训练军队已经增多我要征服鲁国了”管仲深深叹惜说“齐国危险了因为您不努力于德政而努力于甲兵天下各国拥兵十万的不少我们要发动小的兵力征服大的兵力国内脱离民众国外诸侯戒备我们自己也只好行诈国家想不危险能办到么”桓公不听果然伐鲁鲁国不敢迎战只在离国都五十里处设关防守鲁国请求以关内侯的依次服从齐国要求齐国也不再侵略鲁国桓公许诺了鲁国约请会盟说“鲁是小国当然不带兵器若带兵器开会就是以战争状态传闻于各国诸侯您还不如作罢这次会盟请都免带兵器”桓公说“可以”使命令随员不带兵器管仲说“不行各诸侯国对您都很忌恨您还是就此告退为好您真的借盟会削弱了鲁国各诸侯国又会把‘贪’名加在您头上以后的事小国愈加顽抗大国也组织防备对齐国都不利”桓公不听管仲又谏止说“您切不可去鲁国人怎么能不带兵器曹判的为人坚强而狠毒不是能用盟约来解决问题的”桓公不听果然与鲁国相会鲁庄公怀中带剑曹判也怀中带剑上台后庄公从怀里抽出剑来说“鲁国边境离国都只五十里了也不过一死而已”左手举剑对着桓公右手比着自己说“一同死了吧我死在您的面前”管仲跑向桓公曹判抽举剑站在两个台阶之间说“两位国君将改变原来计划谁也不可进前”管仲说“君上请把土地归还给鲁国以汶水为界好了”桓公许诺了确定以汶水为界而回国桓公这次回来便努力整顿政治而不再增加军备自守边境不过问他人停止过激行动并息兵罢战了

 

五年宋伐杞桓公谓管仲与鲍叔曰“夫宋寡人固欲伐之无若诸侯何夫杞明王之后也今宋伐之予欲救之其可乎”管仲对曰“不可臣闻内政之不修外举义不信君将外举义以行先之则诸侯可令附”桓公曰“于此不救后无以伐宋”管仲曰“诸侯之君不贪于土贪于土必勤于兵勤于兵必病于民民病则多诈夫诈密而后动者胜诈则不信于民夫不信于民则乱内动则危于身是以古之人闻先王之道不竞于兵”桓公曰“然则奚若”管仲对曰“以臣则不而令人以重市使之使之而不可君受而封之”桓公问鲍叔曰“奚若”鲍叔曰“公行夷吾之言”公乃命曹孙宿使于宋宋不听果伐杞桓公筑缘陵以封之予车百乘甲一千明年狄人伐邢邢君出致于齐桓公筑夷仪以封之予车百乘卒干人明年狄人伐卫卫君出致于虚桓公且封之隰朋宾胥无谏曰“不可三国所以亡者绝以小今君封亡国国尽若何”桓公问管仲曰“奚若”管仲曰”君有行之名安得有其实君其行也”公又间鲍叔鲍叔曰“君行夷吾之言”桓公筑楚丘以封之与车三百乘甲五千既以封卫明年桓公问管仲将何行管仲对曰“公内修政而劝民可以信于诸侯矣”君许诺乃轻税弛关市之征为赋禄之制既已管仲又请曰“问病臣愿赏而无罚五年诸侯可令傅”公曰“诺”既行之管仲又请曰“诸侯之礼令齐以豹皮往小侯以鹿皮报齐以马往小侯以犬报”桓公许诺行之管仲又请赏于国以及诸侯君曰“诺”行之管仲赏于国中君赏于诸侯诸侯之君有行事善者以重币贺之从列士以下有善者衣裳贺之凡诸侯之臣有谏其君而善者以玺问之以信其言公既行之又问管仲曰“何行”管仲曰“隰朋聪明捷给可令为东国宾胥无坚强以良可以为西士卫国之教危傅以利公子开方之为人也慧以给不能久而乐始可游于卫鲁邑之教好迩而训于礼季友之为人也恭以精博于粮多小信可游于鲁楚国之教巧文以利不好立大义而好立小信蒙孙博于教而文巧于辞不好立大义而好结小信可游于楚小侯既服大侯既附夫如是则始可以施政矣”君曰“诺”乃游公子开方于卫游季友于鲁游蒙孙于楚五年诸侯附

译文

桓公五年宋国伐记国桓公对管仲和鲍叔说“宋本来是我要讨伐的无奈各国诸侯要救他杞国是伟大君主的后代目前宋国伐他我想去救能行么”管仲说“不行我认为自己内政不修向外举兵行义就无人信服您现在将要对外举兵行义以实行先外后内的办法对各国诸侯来说可以使之亲附么”桓公说“此时不救以后将没有理由伐宋了”管仲说“一个诸侯国的君主不应该贪得土地贪地必然勤于动兵勤动兵必然困乏人民人民困乏则君主只好多行欺诈了欺诈如行得机密而后动兵是可以打胜敌人的但对民行诈就不能取得人民信任不信于民则必然动乱国内一动乱则危及自身所以古人懂得先王之道的总是不在军事上互相竞争”桓公说“那么该怎么办呢”管仲回答说“依我之见不如派人以重礼去宋国交涉交涉不成您就收留杞君并加封赐”桓公问鲍叔说“怎么样鲍叔说“您可按夷吾的意见行事”桓公便派遣曹孙宿出使宋国宋国不听果然伐杞桓公便修筑缘陵之城封赐给记君还送予兵车百乘甲士千人翌年狄国伐邢邢国国君逃到齐国桓公又修筑夷仪之城封赐邢君也送兵车百乘甲士干人再一年狄国伐卫卫国国君逃到虚地桓公还准备加以封赐隰朋宾胥无两人谏止说“不行三个国家之所以亡只因为小现在您只求封赐亡国国土用尽怎么办”桓公问管仲说“怎么样”管仲说“您有了行义之名便可赢得实际好处您还应该照样干下去”桓公又问鲍叔鲍叔说“您可按夷吾的意见行事”桓公便修筑楚丘之城进行封赐送予兵车五百乘甲士五干人封赐了.卫国以后过一年桓公问管仲还应做什么事情管仲回答说“您在国内修明政治而劝勉人民就可以取信于各国诸侯了”桓公同意于是减轻赋税放宽关卡市场的征税建立赋税与禄赏制度实行了这些以后管仲又请求说“要实行间病制度我希望对国内外有赏而无罚行之五年便可使各国诸侯亲附”桓公说“好”实行以后管仲又请求说“在与各诸侯国的礼问当中我们齐国以豹皮送给小国让小国以鹿皮回报我们齐国以马送给小国让小国以狗回报”桓公也同意并实行了管仲又请求在国内外实行奖赏措施桓公说“好”也实行了管仲负责在国中行赏桓公则对各国诸侯行赏凡诸侯国的君主有做好事情的就以重礼祝贺他国内列士以下有做好事情的就送衣裳祝贺他凡各诸侯国的大臣有谏诤君主而意见正确的就送玺去慰问他以赞许他的意见正确桓公实行了这些措施以后又问管仲说“还做什么”管仲说“隰朋聪明敏捷可任命管理东方各国的事务宾胥无坚强而纯良可任命管理西方各国的事务卫国的政教诡薄而好利公子开方的为人聪慧而敏捷不能持久而喜欢创始可以出使卫国鲁国的政教好六艺而守礼季友的为人恭谨而精纯搏闻而知礼多行小信可以出使鲁国楚国的政教机巧文饰而好利不好立大义而好立小信蒙孙这个人博于政教而巧于辞令不好立大义而好结小信可以出使楚国小国诸侯既已服从大国诸侯既已亲附能做到这一步就可以开始向他们施加政令了”桓公说“好”于是派遣公子开方到卫国派遣季友到鲁国派遣蒙孙到楚国出使五年各国诸侯都亲附了

 

狄人伐桓公告诸侯曰“请救伐诸侯许诺大侯车二百乘卒二千人小侯车百乘卒于人”诸侯皆许诺齐车千乘卒先致缘陵战于后故败狄其车甲与货小侯受之大侯近者以其县分之不践其国北州侯莫来桓公遇南州侯于召陵“狄为无道犯天子令以伐小国以天子之故敬天之命令以救伐北州侯莫至上不听天子令下无礼诸侯寡人请诛于北州之侯”诸侯许诺桓公乃北伐令支下凫之山斩孤竹遇山戎顾问管仲曰“将何行”管仲对曰“君教诸侯为民聚食诸侯之兵不足者君助之发如此则始可以加政矣”桓公乃告诸侯必足三年之食安以其余修兵革兵革不足以引其事告齐齐助之发既行之公又问管仲曰“何行”管仲对曰“君会其君臣父子则可以加政矣”公曰“会之道奈何”曰“诸侯毋专立妾以为妻毋专杀大臣无国劳毋专予禄士庶人毋专弃妻毋曲堤毋贮粟毋禁材行此卒岁则始可以罚矣”君乃布之于诸侯诸侯许诺受而行之卒岁吴人伐穀桓公告诸侯未遍诸侯之师竭至以待桓公桓公以车千乘会诸侯于竟都师未至吴人逃诸侯皆罢桓公归问管仲曰“将何行”管仲曰“可以加政矣”曰“从今以往二年嫡子不闻孝不闻爱其弟不闻敬老国良三者无一焉可诛也诸侯之臣及国事三年不闻善可罚也君有过大夫不谏士庶人有善而大夫不进可罚也士庶人闻之吏贤可赏也”桓公受而行之近侯莫不请事兵车之会六乘车之会三飨国四十有二年

译文

狄国又在搞军事征伐桓公通告各国诸侯说“请出兵救助被伐的国家如各国诸侯同意大国出兵车二百乘士卒二千小国出兵车百乘士卒一千”各国诸侯都许诺了齐国出了一千乘兵车士卒提前到了缘陵但会战则在全体都到达以后所以打败了狄军狄国的车甲与物资由各小诸侯国受领大诸侯国就近的分得狄国的县但不许践踏它的都城北州诸侯没有到桓公在召陵遇到南州诸侯说“狄国无道违犯天子之命而擅自征伐小国我们由于天子的原故敬顺天命而下令援救被伐之国但北州之侯不到上不听天子之令下无礼于各诸侯我提请大家惩罚北州之侯”各诸侯都同意桓公于是北伐令支国打下凫之山取孤竹国拦阻山戎看着管仲发问说“还要做些什么”管仲回答说“您可教各诸侯国为人民积聚粮食至于各诸侯国的军备不足您就发兵相助这样就可以对他们施加政令了”桓公便告示各诸候国一定要备足三年的民食用余力修治军队军备不足就把情况报告齐国齐国发兵相助这件事办了以后桓公又问管仲说“还做什么”管仲回答说“您考察他们君臣父子的关系就可以施加政令了”桓公问  “考察的办法如何”回答说“诸侯们不准擅自立妾为妻不准擅自诛杀大臣没有为国立功不准擅加禄赏士与庶人不准擅自弃绝妻室不准到处修筑堤坝不准囤集粮食不准乱取山泽的木材行之一年不服从的就可以给予处罚”桓公便把这些公布于诸侯各国诸侯都同意接受而实行行一年吴国征伐齐国的谷城桓公并没有普遍通告诸候而各诸候国的军队都全部赶到等待桓公桓公以兵车干乘在国境接会诸侯齐国的军队还没有开到吴兵就逃出了各诸侯国也同时罢兵桓公回来问管仲说“还做什么事情”管仲说“可以对各国诸侯施加政令了”还说“从今以后二年中诸侯的世子不孝父母不友爱兄弟不敬国之良臣三者无一可以诛伐诸侯的大臣办理国事三年不闻有善政可以处罚国君有过大夫不谏止士庶人有好的表现大夫不举荐可以处罚士庶人等在官吏的了解中“贤而孝悌的可以赏赐”桓公接受并实行了这些建议邻近齐国的诸侯没有不请求事奉的有兵车的集会有六次和平友好的乘车集会有三次享国达四十二年

 

桓公践位十九年弛关市之征五十而取一赋禄以粟案田而税二岁而税一上年什取三中年什取二下年什取一岁饥不税岁饥弛而税

译文

桓公即位十九年放宽了关市的征税只取五十分之一的税收收农赋用粮食数量计算按土地肥瘠分别征收两年收税一次丰年收十分之三中年收十分之二下等年成收十分之一荒年不收待年景饥荒情况缓解后再收

 

桓公使鲍叔识君臣之有善者晏子识不仕与耕者之有善者高子识工贾之有善者国子为李隰朋为东国宾胥无为西土弗郑为宅凡仕者近宫不仕与耕者近门工贾近市三十里置遽委焉有司职之从诸侯欲通吏从行者令一人为负以车若宿者令人养其马食其委客与有司别契至国八契费义数而不当有罪凡庶人欲通乡吏不通七日出欲通吏不通五日贵人子欲通吏不通二日凡具吏进诸侯士而有善观其能之大小以为之赏有过无罪令鲍叔进大夫劝国家得之成而不悔为上举从政治为次野为原又多不发起讼不骄次之劝国家得之成而悔从政虽治而不能野原又多发起讼骄行此三者为下令晏子进贵人之子出不仕处不华而友有少长为上举得二为次得一为下士处靖敬老与贵交不失礼行此三者为上举得二为次得一为下耕者农农用力应于父兄事贤多行此三者为上举得二为次得一为下令高子进工贾应于父兄筝长养老承事敬行此三者为上举得二者为次得一者为下令国子以情断狱三大夫既已选举使县行之管仲进而举言上而见之于君以卒年君举管仲告鲍叔曰“劝国家不得成而悔从政不治不能野原又多而发讼骄凡三者有罪元赦”告晏子曰“贵人子处华下交好饮食行此三者有罪无赦士出入无常不敬老而营富行此三者有罪无赦耕者出入不应于父兄用力不农不事贤行此三者有罪无赦”告国子曰“工贾出入不应父兄承事不敬而违老治危行此三者有罪无赦凡于父兄无过州里称之吏进之君用之有善无赏有过无罚吏不进廉意于父兄无过于州里莫称吏进之君用之为上赏不善吏有罚”君谓国子“凡贵贱之义入与父俱出与师俱上与君俱凡三者遇贼不死不知贼则无赦断狱情与义易义与禄易易禄可无敛有可无赦

译文

    桓公委派鲍叔考察官吏当中表现好的人委派曼子考察非官吏和种田者当中表现好的人委派高子考察工匠和商人当中表现好的人委派国子管理讼狱隔朋管理东方各国的事务宾胥无管理西方各国的事务弗郑管理住宅凡是当官的住进宫庭不当官与种田的住近城门工匠与商人住近市场每三十里路设置驿站贮备一些食品立官管理凡诸侯各国与齐国交涉办事对从行官吏派一个人用车替他负载行装若是住宿派人替他喂马并以所备食品招待来客与管理者各执契券客至本国要交契费待客礼仪与收费数目如有不当管理者有罪凡庶人要与本乡交涉办事官吏扣压不办者过七天要处以囚禁士有事要向上交涉官吏扣压者过五天要处以囚禁贵人之子要向上交涉办事官吏扣压者过三天就要囚禁凡县吏引荐其他诸侯国来到齐国做事的士人引荐得好看所荐对象能力的大小给予赏赐引荐有过不予罪罚派鲍叔管理大夫的选拔对于劝勉国事有功无过的举为上等从政治绩属第二位田野土地又多不荒废办案严肃不骄的属于其次劝勉国事有功而亦有过从政虽有治绩而无能力野原又多荒废办案骄傲轻忽行此三者属于下等派曼子管理贵人之子的选拔对于外出不邪僻居处不奢华能友爱青年和长辈的举为上等具备上述两个条件的属于其次具备一条的属于下等立身谦恭敬重老人官长交游不失礼节行此三者举为上等具备上述两个条件属于其次具有一条属于下等种田者非常出力顺于父兄而且多服其劳有此三者举为上等有两条的属于次等具有一条属于下等派高子管理工匠商人的选拔顺于父兄事长养老接受任务能严肃对待有此三条举为上等有两条的属于次等只有一条属于下等还委派国子按情节判断刑狱三位大夫的选拔举荐工作做完以后命令县去执行管仲要进一步与被选拔举荐的人谈话然后上报与国君见面终年如此由国君举用管仲告知鲍叔说“劝勉国事无功而有过为政无治绩而无能力野原又多荒废办案骄傲轻忽凡有此三条缺点的有罪无赦”告知曼子说“贵人之子居处奢华压制朋友嗜好酒食行此三者有罪无赦出入无常规不敬老人并且营利谋富行此三者有罪无赦种田者出入不顺于父兄用力不勤有事不服其劳行此三者也是有罪无赦”告知高子说“工匠商人出入不顺于父兄者接受任务不严肃对待而遗弃老人行事诡诈行此三者有罪无赦凡是对父兄无过州里称赞的人官吏应该举荐国君即行任用做得好也无赏有过也无罚但官吏应荐不荐则废除其职务对父兄虽然无过但州里无人称赞的官吏举荐国君也可使用好的给上等赏不好的则官吏受罚”桓公也告知国子说凡贯彻贵贱的准则在家里应该与父亲共同履行出家与师长共同履行到上面与国君共同履行这三件大事受到损害而不能以死捍卫或者有损害而不知道的则不赦其罪判断刑狱的人使人情与义理通融使义理与禄位通融使有禄位者可以不加检束这也是罪在不赦的