卷一周文齐桓公伐楚盟屈完

左传·僖公四年

题解

本文选自左传·僖公四年在大国强国欺凌甚至兼并小国弱国的春秋时代,最早“挟天子以令诸侯”而成为霸主的是齐桓公他在基本控制北方各诸侯国以后为了进一步达到称霸天下的目的便以“夹辅周室”的名义寻找各种借口挥师南下而南方的楚国这时也日益强大在“得志于汉东”以后开始向北扩张这一年(前656年)的春天齐桓公在“以诸侯之师侵蔡”并打败蔡国以后便乘胜伐楚楚成王先派使者到诸侯联军中质问齐国为什么要发动对楚国的进攻,之后又派屈完到诸侯联军中双方先后展开了两次唇枪舌剑针锋相对的外交斗争最后双方达成妥协屈完代表楚成王在召陵与各诸侯国订立了盟约本文绘声绘色地描述了这场外交斗争的动人场景反映了春秋时代军事斗争和外交斗争常常交互进行的历史现象

【一段】

原文
四年春齐侯以诸侯之师侵蔡蔡溃遂伐楚楚子使与师言曰“君处北海,寡人处南海唯是风马牛不相及也不虞君之涉吾地也何故?”管仲对曰“昔召康公命我先君大公‘五侯九伯征之以夹辅周室’赐我先君履东至于海西至于河,南至于穆陵北至于无棣尔贡包茅21不入王祭不共22无以缩酒23寡人是征24昭王25南征26而不复寡人是问”对曰“贡之不入寡君之罪也敢不共给?昭王之不复君其问诸27水滨28!”师进29于陉30

注释

齐侯指齐桓公

诸侯之师据其他史书记载齐侯伐蔡攻楚时率领齐曹等八个诸侯国的军队

国名姬姓其开国君主为周武王胞弟叔虞春秋时代其故地在今河南汝南上蔡等县境

楚子指楚成王

北海齐国滨临渤海古人称渤海为北海这里泛指北方下句“南海”则泛指南方楚国南部边境远未到南海言其极远而已

“唯是”句谓齐国和楚国相距遥远谁也不关谁的事就像牛马发情互不相干一样同“惟”或“维”即使雌雄相引诱

料到

趟水过河这里有踏入的意思是“侵入”的委婉说法

管仲齐大夫名夷吾字仲春秋时代著名政治家齐桓公正是在他的辅佐下成为“春秋五霸”之首著有管子一书

召(shào)康公即召公臾(yú)周文王的庶子周成王时重要辅臣因其封地在召(今陕西岐山县)故称召公“康”是他的谥号

大(tài)公即太公名尚又名望周文王周武王时重要辅臣为齐国开国君主因姓姜故又称姜太公一说字子牙故又称姜子牙

五侯即公男五等爵位

九伯即九州之长也称方伯这里“五侯九伯”泛指诸侯

女(rǔ)通“汝”第二人称代词

语中虚词表示命令或期待的语气

履(lǚ)本指单底鞋子这里指鞋子所践踏到的地方,亦即征伐的范围

指黄海渤海

黄河在古代典籍中凡单言“河”,都特指黄河

穆陵地名在今山东临朐(qú)县南的穆陵关

无棣(dì)地名在今山东无棣县境

21包茅打成捆儿的菁茅菁茅是楚地特产用于滤酒

22共(ɡōnɡ)同“供”供给与下文“敢不共给”句之“共”音义同

23缩酒古代祭神时的一种仪式把打成捆儿的菁茅立在祭祀的神祗前把酒浇在菁茅上酒就会渗下去如神饮酒故称另一说指滤酒祭祀时用菁茅滤去酒中的不洁物

24此字繁体原作“征”在这里当有二音二义一读“chénɡ”通“惩”即惩罚作为外交辞令说委婉些也可作“问罪”解一读“zhēnɡ”即取征收义商务印书馆1980年版辞源即作“征收”解细品文意还是训声为“chénɡ”训义为“惩罚”为宜

25昭王指周昭王名瑕昭王晚年荒于国政人民恨他在他南巡渡汉江时当地人给他准备了一只用胶粘起来的船,结果船到江心胶溶船解他溺水而死周王室讳言此事不发讣告诸侯不知其故,下句“寡人是问”即缘于此

26南征指南巡远行(注意此段前后出现三个“征”字包括未曾注及的“女实征之”句之“征”请比较音义的异同)

27“之于”的合音字其中“之”字代“昭王南征而不复”这件事

28水滨汉江边昭王时汉江尚非楚境所以楚成王使者回答管仲代表齐侯提出的责问时说“君其问诸水滨”

29军队临时驻扎与下文“次于召陵”句之“次”义同(注意此字与季梁谏追楚师“军于瑕以待之”句之“军”在词义上的细微区别)

30陉(xínɡ)山口名在今河南偃城县南

译文

(僖公四年)春天齐侯率领诸侯国的军队攻打蔡国蔡国溃败后(紧接着)就进攻楚国楚成王派遣使者到诸侯国军中(并以他的名义和口吻)说“(贵国)国君住在北方,寡人住在南方实在是风马牛不相及啊没想到(贵国)国君会涉足我国领土这是为什么呢?”管仲(则以齐侯的名义和口吻)回答说“以前召康公命令我的先君太公说‘五侯九伯你都可以征讨他们以便辅助周王室’赐权给我的先君征讨的范围是东到大海西到黄河南到穆陵北到无棣你们应该进贡的包茅没有奉献到朝廷(致使)天子祭祀(所用的包茅)供给不上没有用来祭酒的东西寡人特来问罪昭王南巡而没有回去寡人特来责问”(楚成王的使者)回答说“(应该)进贡的东西不(及时)奉上这是寡君的罪过,(但)怎敢不供给呢?(至于)昭王(南巡)没有回去还是请您到(汉)水边去问吧!”(齐侯率领的诸侯)军队向南(挺)进临时驻扎在陉地

【二段】

原文
楚子使屈完如师师退次于召陵齐侯陈诸侯之师与屈完乘而观之齐侯曰“岂不毂是为?先君之好是继与不毂同好何如?”对曰“君惠福于敝邑之社稷收寡君寡君之愿也”齐侯曰“以此众谁能御之?以此攻城何城不克?”对曰“君若以德绥诸侯谁敢不服?君若以力楚国方城以为城汉水以为池虽众无所用之”屈完及诸侯盟

注释

召陵楚地名在今河南偃城县东

陈(zhèn)同“阵”这里用作动词指列阵

岂不毂是为难道只是为了我吗?不毂不善古代诸侯自称的谦词在这一句中宾语“不毂”前置有强调和突出宾语的意味“宾语+是+动词”是古代汉语中常见的一种句式下句“先君之好是继”也是这种句式

敬词用于称对方对自己的行为意思是这样做是对自己的恩惠

徽(huī)

敝邑谦称自己的国家犹今语之“敝国”

谦词表示承蒙意思是这样做使对方蒙受了屈辱

众人这里指众多的军队下文“虽众无所用之”句之“众”则指众多

安抚

“方城”两句以方城山为城墙以汉水为护城河“方城”和“汉水”都是介词“以”的前置宾语这也是古代汉语中常见的一种句式方城山名在今河南叶县南城墙护城河

“虽众”两句即使军队众多也没有用他们的地方

订立盟约

译文

夏天楚成王派屈完到诸侯军诸侯军后撤临时驻扎在召陵齐侯把诸侯军列成方阵与屈完乘坐兵车观看齐侯说“(这次起兵)难道仅仅是为了我自己吗?这是为了继承我先君建立起来的友好传统啊(贵国)和我同归于好怎么样?”(屈完)回答说“承蒙国君您向敝国社稷之神求福(使国君您)蒙辱安抚敝国国君这正是敝国国君的愿望啊”齐侯说“用这样的军队来作战谁能抵御?用这样的军队攻城哪座城攻克不了?”(屈完)回答说“国君您如果用德来安抚诸侯谁敢不服?国君您如果凭借武力楚国以方城山为城墙以汉水为护城河(国君您的军队)虽然众多也没有用”(最后)屈完和各诸侯订立了盟约

评析

此文在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时并不是用叙述语言来记述它的过程而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中并通过他们各自的个性化语言和“交锋”方式把这场外交斗争一步步引向深入直到双方达成妥协订立盟约这样既使我们明白了这场外交斗争的性质及其过程又让我们看到了各具情貌的四位历史人物楚国两位使者特别是作为楚平王“特命全权代表”的屈完沉稳冷静不卑不亢的外交风度坚毅果敢不为威武所屈的外交风范机智灵敏随机应对的外交智慧都给我们留下了深刻印象而作为政治家的管仲他那熟悉历史谙于事故无理也能说出理来的外交才情以及齐桓公那种虽然骄横霸道软硬兼施却也不失身份的霸主形象也都让我们过目难忘总之阅读欣赏此文不像是读史倒像是看一场高潮迭起精彩纷呈的外交斗争话剧

此文作为记叙外交斗争的一段史体散文在语言的运用上也达到了炉火纯青的艺术境界双方出场人物虽然使用的都是各具情貌的外交辞令但并不觉得做作生硬而且即使针锋相对也不金刚怒目即使咄咄逼人也不疾言厉色尤其是楚国两位使者的语言更是柔中有刚刚中有柔

此文有的选本题为齐桓公伐楚怕远不如以齐桓公伐楚盟屈完为题好因为此题虽然多了三个字却较切合此文的中心内容这也给我们一个启示题目确实是文章的眼睛和窗子