吴汉列传

原文
吴汉字子颜南阳宛人也家贫给事县为亭长王莽末以宾客犯法乃亡命至渔阳资用乏以贩马自业往来燕蓟间所至皆交结豪杰更始立使使者韩鸿徇河北或谓鸿曰“吴子颜奇士也可与计事”鸿召见汉甚悦之遂承制拜为安乐

注释

宛县在今河南南阳

给事供事言当差使唤亭长汉时十里设一亭设亭长主管地方治安警卫缉捕盗贼调处民间争讼止宿来往官吏等

亡命名也谓脱其名籍而逃亡渔阳郡名辖境在北京东部天津宝坻河北廊坊地区与承德地区西部治所渔阳(今北京密云西南)本篇凡与光武帝纪有关地名重复的地方大抵从略

韩鸿徇河北续汉书“(贿县)[南阳]人韩鸿为谒者使持节降河北拜除二千石

计事商议大事

承制奉旨安乐县名属渔阳郡在今北京顺义西北郊

译文

吴汉字子颜南阳郡宛县人家庭贫困在县里供事被任命为亭长王莽末年因为门客触犯法律便脱离户籍逃亡到渔阳郡钱财费用等都用光便以贩马作为自己谋生之业往来于燕地和蓟城之间所到之处便交结当地的豪杰更始帝即位后派遣使者韩鸿巡视河北地界有人对韩鸿说“吴子颜是位奇异之人可和他商议大事”韩鸿便召见了吴汉对他非常满意于是就奉旨任命他为安乐县县令

原文
会王郎起北州扰惑汉素闻光武长者独欲归心乃说太守彭宠曰“渔阳上谷突骑天下所闻也君何不合二郡精锐附刘公击邯郸此一时之功也”宠以为然而官属皆欲附王郎宠不能夺汉乃辞出止外亭念所以谲众未知所出望见道中有一人似儒生者汉使人召之为具食问以所闻生因言刘公所过为郡县所归邯郸举尊号者实非刘氏汉大喜即诈为光武书移檄渔阳使生赍以诣宠令具以所闻说之汉复随后入宠甚然之于是遣汉将兵与上谷诸将并军而南所至击斩王郎将帅光武于广阿拜汉为偏将军既拔邯郸赐号建策侯

汉为人质厚少文造次不能以辞自达邓禹及诸将多知之数相荐举及得召见遂见亲信常居门下

注释

扰惑骚乱烦乱

一时一世难得的时机

谲(jué)诈也未知所出未知欲出何计以诈之(省略句)

具食续汉书“时道路多饥人来求食者似(诸)[儒]生汉召(之)故先为具食

移檄(xí)古代官方文书移和檄的并称多用于征召晓谕和声讨赍(jī)携带

“所至”句续汉书“攻蓟诛王郎大将赵闳等

赶上

拔邯郸续汉书“时上使汉等将突骑扬兵戏马立骑驰环邯郸城乃围之

造次仓促匆忙以辞自达表达内心想法

常居门下与后文“汉性强力每从征伐帝未安恒侧足而立”相照应

译文

正好这时王郎起事北方各州一片骚动烦乱吴汉一向听说光武帝是位德高望重的人便独自想诚心归附于他于是就劝说太守彭宠“渔阳上谷两郡的突击骑兵在天下都是闻名的您为什么不将这两郡的精锐骑兵会合起来归附刘公(光武帝)攻打邯郸郡这可是建立功业的难得的时机”彭宠认为他的看法很对但他的下属都想依附王郎彭宠不能定夺吴汉于是告辞出去到了外面的亭子边停了下来考虑着如何使计改变众人的想法不过还没有想出较好的计策来正好看见远处道路中有一个儒生模样的人吴汉就派人将他召唤了过来为他准备好了饭食询问他一路上所听到的情形这名儒生于是说及刘公经过的地方那里的郡县都归附于他而邯郸郡的那个打着皇帝尊号的人其实并不姓刘吴汉非常高兴当即伪造了光武帝的文书发布文告晓谕渔阳郡并派这名儒生携带着文书去见彭宠让他将所听到的经过都向太守详细地汇报吴汉又尾随其后进了郡衙彭宠极为赞同于是派遣吴汉带兵和上谷郡的众将一同挥师南下到了蓟城攻打并斩杀了王郎的将帅在广阿县追赶上了光武帝光武帝任命吴汉为偏将军攻克了邯郸郡后又赐予吴汉建策侯封号

吴汉性情朴实仁厚说话少有文采匆忙之际便不能用言辞表达自己的意图邓禹和众将很多人都了解他多次向光武帝举荐他等到后来有机会被召见时就获得了光武帝的亲近和信任并常常住在光武的门庭之下

原文
光武将发幽州兵夜召邓禹问可使行者禹曰“间数与吴汉言其人勇鸷有智谋诸将鲜能及者”即拜汉大将军持节北发十郡突骑更始幽州牧苗曾闻之阴勒兵敕诸郡不肯应调汉乃将二十骑先驰至无终曾以汉无备出迎于路汉即捴兵骑收曾斩之而夺其军北州震骇城邑莫不望风弭从悉发其兵引而南与光武会清阳诸将望见汉还士马甚盛皆曰“是宁肯分兵与人邪”及汉至莫府上兵簿诸将人人多请之光武曰“属者恐不与人今所请又何多也”诸将皆惭

更始遣尚书令谢躬率六将军攻王郎不能下会光武至共定邯郸而躬裨将虏掠不相承禀光武深忌之虽俱在邯郸遂分城而处然每有以慰安之躬勤于职事光武常称曰“谢尚书真吏也”故不自疑躬既而率其兵数万还屯于邺时光武南击青犊谓躬曰“我追贼于射犬必破之尤来在山阳者势必当惊走若以君威力击此散虏必成禽

躬曰“善”及青犊破而尤来果北走隆虑山躬乃留大将军刘庆魏郡太守陈康守邺自率诸将军击之穷寇死战其锋不可当躬遂大败死者数千人光武因躬在外乃使汉与岑彭袭其城汉先令辩士说陈康曰“盖闻上智不处危以侥幸中智能因危以为功下愚安于危以自亡危亡之至在人所由不可不察今京师败乱四方云扰公所闻也萧王兵强士附河北归命公所见也谢躬内背萧王外失众心公所知也公今据孤危之城待灭亡之祸义无所立节无所成不若开门内转祸为福免下愚之败收中智之功此计之至者也”康然之于是康收刘庆及躬妻子开门内汉等及躬从隆虑归邺不知康已反之乃与数百骑轻入城汉伏兵收之手击杀躬其众悉降躬字子张南阳人其妻知光武不平之常戒躬曰“君与刘公积不相能而信其虚谈不为之备终受制矣”躬不纳故及于难

光武北击群贼汉常将突骑五千为军锋数先登陷陈及河北平汉与诸将奉图书上尊号光武即位拜为大司马更封舞阳侯

注释

广雅“鸷执也”凡鸟之勇锐兽之猛悍者皆名鸷也

无终本山戎国也原为山名又为国号汉代为县名属右北平在今天津蓟县

捴(huī)指挥

顺利地

犹近也指愿意跟随

不自疑言谢躬不疑光武

通“擒”

穷寇陷于绝境的敌人死战拼死作战锋不可当来势锐猛无法阻挡锋利抵挡

所由所从所选择之道

通“纳”接纳

积不相能向来不和睦积久而成亲善

击群贼续汉书“从击铜马重连高胡皆破之

登陷陈冲锋陷阵踩踏通“阵”

光武即位事见本书光武帝纪

译文

光武帝准备征发幽州的兵力夜里召见邓禹询问可以出行的人选邓禹说“近来多次与吴汉交谈这个人勇猛强悍并有智谋众将里很少有能比得上他的”光武帝立即任命吴汉为大将军手持他的符节北上征发十郡的突击骑兵更始帝幽州牧苗曾听到这个消息后暗地里整顿军队告诫各郡不可发兵而吴汉却率领二十名骑兵先赶到无终县苗曾以为吴汉没有防备便出城到路上去迎击吴汉当即指挥随从的骑兵捉拿并斩杀了苗曾夺取了他的军队北方各州郡极为震惊所属城邑看到吴汉的气势很盛没有不顺从的于是吴汉很顺利地征发了幽州各郡所有的兵力率军南下和光武帝在清阳县会合众将看到吴汉回来所带回的士卒极多战马极为强壮都说“这能否分些兵力给人呢”等吴汉来到军中大帐呈上兵簿众将人人都想多要光武帝说“属于自己的兵马恐怕就不想交给别人现在所要求的为什么又这么多呢”众将都感到惭愧

当初更始帝派遣尚书令谢躬率领六位将军攻打王郎不能获胜正好光武帝来到便一起平定了邯郸郡而谢躬的副将抢劫掠夺却不前来禀告光武帝对这种做法深为憎恶虽然都在邯郸城却分城驻守不过还是每每过去安抚他们谢躬勤勉于自己的职责光武帝常常称赞说“谢尚书是真正尽职的官吏啊”所以谢躬内心对光武帝不存有什么怀疑谢躬不久率领他所属的数万兵力返回到邺城驻扎这时光武帝南下攻打青犊贼军对谢躬说“我到射犬聚去追击贼人一定会将他们击破的在山阳郡的尤来贼人势必会惊怕逃跑如果凭借您的威力攻打这股游散的敌虏他们一定会被擒获

谢躬说“好啊”等到青犊贼军被击破而尤来贼人果然向北逃跑到隆虑山谢躬于是留下大将军刘庆魏郡太守陈康守住邺城亲自率领众位将军追击这股逃敌陷入绝境的逃敌拼死作战势头锐猛无法阻挡谢躬于是被打得大败被敌人杀死的士卒有数千人光武帝趁谢躬带兵在外便派遣吴汉和岑彭袭击了邺城吴汉先让善辩之士去劝说陈康“听说智慧超群的人不处在危险的境地来希求意外的成功中等智慧的人趁着危机时刻建立自己的功业下等愚昧的人对危险无动于衷只能自取灭亡危急灭亡到来的时候就看人采取什么样的做法了不能不明察啊现如今京师长安出现混乱局面四面八方也像乌云一般纷乱这是您所知道的萧王(光武帝)兵力强大士人归附河北各州郡都愿意听命于他这是您所见到的谢躬对内背弃萧王在外失去民心这也是您所知道的您现在守着孤立而危急的城邑等待着覆灭和消亡的灾祸在道义上无所凭借在节义上也不会成就美德不如打开城门接纳大军将灾祸转为幸福避免下等愚蠢之人的毁灭而获得中等智慧之人所能够建立的功业这是最为完善的计策了”陈康认同了这一番言辞于是陈康拘捕了刘庆和谢躬的妻小打开城门接纳吴汉等人等到谢躬从隆虑山回到邺城并不知道陈康已经反叛于他竟带着数百名骑从轻率地进入城内吴汉埋伏兵卒将谢躬拘捕起来并亲手将谢躬击杀谢躬的随从全部投降谢躬字子张南阳郡人当初他的妻子知道光武帝内心对他愤愤不平经常告诫谢躬说“您与刘公向来就不和睦竟听信他的虚伪之辞对他不做防备最终会受他辖制的”谢躬没有听进去所以遭到了祸患

光武帝北上攻打各处贼军吴汉常常率领突击骑兵五千人作为军前冲锋挫敌的先锋多次率先冲锋陷阵等到河北平定后吴汉和众将奉呈受命征验的图谶和纬书为光武帝敬上皇帝尊号光武帝即位后任命吴汉为大司马并改封为舞阳侯

原文
建武二年春汉率大司空王梁建义大将军朱祐大将军杜茂执金吾贾复扬化将军坚镡偏将军王霸骑都尉刘隆马武阴识共击檀乡贼于邺东漳水大破之降者十余万人帝使使者玺书定封汉为广平侯食广平斥漳曲周广年凡四县复率诸将击邺西山贼黎伯卿等及河内修武悉破诸屯聚车驾亲幸抚劳复遣汉进兵南阳击宛涅阳新野诸城皆下之引兵南与秦丰战黄邮水破之又与偏将军冯异击昌城五楼贼张文等又攻铜马五幡于新安皆破之

明年春率建威大将军耿弇虎牙大将军盖延击青犊于轵西大破降之又率骠骑大将军杜茂强弩将军陈俊等围苏茂于广乐刘永将周建别招聚收集得十余万人救广乐汉将轻骑迎与之战不利堕马伤膝还营建等遂连兵入城诸将谓汉曰“大敌在前而公伤卧众心惧矣”汉乃勃然裹创而起牛飨士令军中曰“贼众虽多皆劫掠群盗‘胜不相让败不相救’非有仗节死义者也今日封侯之秋诸君勉之”于是军士激怒人倍其气旦日茂出兵围汉汉选四部精兵黄头吴河等及乌桓突骑三千余人齐鼓而进建军大溃反还奔城汉长驱追击争门并入大破之建突走汉留杜茂陈俊等守广乐自将兵助盖延围刘永于睢阳永既死二城皆降

注释

漳水水经“漳水源出上党长子县西发鸠山东北至昌亭与虖沱河合”在今河北冀州武强县

定封确定封地爵位四县皆属广平郡辖境在今河北邯郸邢台等地区治所广平县(今河北曲周北鸡泽东南)

涅阳在今河南镇平南在今河南南阳西北在今河南邓县新野在今河南新野

黄邮水南阳新野县有黄邮水黄邮聚也

别招聚在他处招集收集谓汇拢于一处

轻骑轻捷骑兵

连兵集结军队

大敌在前大敌威胁言局势严重大敌强大之敌

这时勃然突然猛然

椎(chuí)用椎击打

“胜不相让”两句“语出左传郑(大夫)公子突之词也

仗节坚守节操死义为义而死

谓时候

激怒受激而发怒

黄头前书邓通为黄头郎音义“土胜水故刺船郎着黄帽号黄头也

齐鼓而进续汉书“汉躬被甲拔戟令诸部将曰‘闻赖鼓声皆大呼俱(大)进后至者斩’遂鼓而进之

长驱不停顿向目标快速推进

译文

建武二年(26年)春季吴汉率领大司空王梁建义大将军朱祐大将军杜茂执金吾贾复扬化将军坚镡偏将军王霸骑都尉刘隆马武阴识在邺城东面的漳水边上共同迎击檀乡的贼军将其击溃投降的贼军有十余万人皇帝派遣使者带着诏书确定吴汉的爵位和封地封吴汉为广平侯食邑为广平郡的广平县斥漳县曲周县广年县一共四县吴汉又率领众将打击邺县西边的山贼黎伯卿等人追击到河内郡所属的修武县悉数击溃各处屯聚的贼军皇帝乘坐车驾亲自临幸前线抚慰犒赏又派遣吴汉向南阳郡进军攻打宛县涅阳县郦县穰县新野县等城池都一一将它们攻下吴汉率领军队继续南下在黄邮水边与秦丰交战将其击破吴汉又率领偏将军冯异攻打昌城的五楼贼张文等人又在新安县攻打铜马五幡贼军都将他们击破了

第二年春季吴汉率领建威大将军耿弇虎牙大将军盖延在轵县西边攻打青犊贼军击溃并降伏了他们又率领骠骑大将军杜茂强弩将军陈俊等人到广乐县围攻苏茂刘永的部将周建将其他地方招集到的兵力汇拢在一起得到十余万人前往广乐县救援吴汉率领轻捷骑兵迎面而来和周建交战战事不利落下战马来摔伤了膝盖回到军营中周建等人于是集结军队进入广乐城众将对吴汉说“强大的敌人就迫在眼前而您现在却受伤躺卧在床众人的内心都非常恐惧啊”吴汉这时猛然裹扎创伤站起身来拿起木椎将牛击杀犒劳将士向军队发布命令道“贼军虽然人多都是些专干抢劫掠夺的盗贼‘打了胜仗互不相让吃了败仗互不相救’没有坚守节操为义而死的现在正是建功封侯的大好时机诸位勉力而行吧”这时军士们受激而起群情激昂士气倍增第二天早上周建苏茂出兵围攻吴汉吴汉挑选黄头吴河等四部精兵和乌桓突击骑兵三千余人听到隆隆战鼓便一齐向敌阵冲杀过去周建军队顿时溃不成军都转身向城中逃奔吴汉刻不容缓快速追击和敌人抢夺城门一齐进城将敌人击溃苏茂周建突围逃走吴汉留下杜茂陈俊等人驻守广乐城亲自率军前去睢阳县帮助盖延围攻刘永刘永死后这两座城池都投降了

原文
明年又率陈俊及前将军王梁击破五校贼于临平追至东郡箕山大破之北击清河长直及平原五里贼皆平之时鬲县五姓共逐守长据城而反诸将争欲攻之汉不听“使鬲反者皆守长罪也敢轻冒进兵者斩”乃移檄告郡使收守长而使人谢城中五姓大喜即相率归降诸将乃服“不战而下非众所及也

汉率建威大将军耿弇汉(中)[忠]将军王常等击富平获索二贼于平原明年春贼率五万余人夜攻汉营军中惊乱汉坚卧不动有顷乃定即夜发精兵出营突击大破其众因追讨余党遂至无盐进击勃海皆平之又从征董宪围朐城明年春拔朐斩宪事(以)[已]见刘永传东方悉定振旅还京师

注释

长直东观记续汉书‘长直’并作‘长垣’长垣县名在河南不得言北击范书作长直当是贼号或因地以为名

鬲(ɡé)县属平原郡在今山东德州东南五姓盖当地强宗豪右也

相率相继一个接一个

降服

坚卧按兵不动(使军队暂不行动等待时机)

突击集中火力对敌发动突然而猛烈的攻击

无盐县名属东平国在今山东东平东20里

勃海郡名治浮阳(在今河北沧州市东南)

振旅整队班师(整顿部队胜利归来)

译文

第二年(28年)吴汉又率领陈俊以及前将军王梁在临平县将五校贼人击败追击到东郡的箕山将这支贼军击溃并北上攻打清河郡的长直贼军和平原郡的五里贼军一一将其平定了这时鬲县的五姓豪族一起驱逐县里的守占据了城池后带兵谋反众将争相准备攻打他们吴汉没有接受这种说法“让鬲县这五姓豪族造反都是县里的守长们的罪过胆敢轻率带兵前住的人处以斩刑”于是向平原郡发布文告派人前去逮捕县里的守又派人前往鬲城谢罪五姓豪族非常高兴随即相继归降了朝廷众将这才心服都说“没有作战却降伏全城这不是一般人比得上的

这年冬季吴汉率领建威大将军耿弇汉(中)[忠]将军王常等人在平原郡攻打富平获索两处贼军第二年(29年)春季贼人率领五万余人趁着黑夜攻打吴汉的军营军中一片惊慌混乱而吴汉却按兵不动等侍战机过了一会儿便平静下来了就在当夜吴汉调拨精兵突然出营猛攻将贼敌击溃并趁势追讨剩余的党羽顺利到达无盐县并继续进军攻打勃海郡一一将所到之处平定了吴汉又随从皇帝征讨董宪围攻朐城第二年(30年)春季攻克了朐县将董宪斩杀具体的事件(以)[已]见于刘永传东方悉数平定后吴汉稍作整顿便率领出征胜利之师回到京城

原文
会隗嚣畔复遣汉西屯长安八年从车驾上陇遂围隗嚣于西城帝敕汉曰“诸郡甲卒但坐费粮食若有逃亡则沮败众心宜悉罢之”汉等贪并力攻嚣遂不能粮食日少吏士疲役逃亡者多及公孙述救至汉遂退败

十一年春率征南大将军岑彭等伐公孙述及彭破荆门长驱入江关汉留夷陵装露桡船将南阳兵及弛刑募士三万人泝江而上会岑彭为刺客所杀汉并将其军十二年春与公孙述将魏党公孙永战于鱼涪津大破之遂围武阳述遣子塥史兴将五千人救之汉迎击兴尽殄其众因入犍为诸县皆城守汉乃进军攻广都拔之遣轻骑烧成都市桥武阳以东诸小城皆降

注释

沮败败坏挫败

遂不能终究不愿意

疲役疲于所役

江关今四川奉节县东

装露桡船装配露出短桨之船桡(ráo)短械(楫)也

弛刑注释见光武帝纪泝(sù)同“溯”

鱼涪津续汉书“犍为郡南安县有渔涪津在县北临大江南中志“渔涪津广数百步”在今四川乐山北

殄(tiǎn)灭绝

犍为郡名辖今四川简阳和新津以南大足合江贵州绥阳以西岷江下游大渡河下游和金沙江下游以东云南会泽贵州水城以北地区治所焚道(今四川宜宾西南郊)

成都市桥桥名公孙述传“市桥即七星之一桥也李膺益州记‘冲星桥旧市桥(汉旧州市)也在今成都县西南四里’”市桥即永平桥在今成都秦城西北

译文

正值隗嚣反叛朝廷这年夏季皇帝又派遣吴汉率军西进驻扎在长安建武八年(32年)吴汉随从皇帝的车驾登上陇山便在西城围攻隗嚣皇帝告诫吴汉说“各郡的披甲士卒有很多留下来只是耗费粮食一旦出现逃亡现象就会败坏军中士气应该将他们尽数裁撤掉”吴汉等人贪图合力围攻隗嚣终究不愿遣送这些耗粮甲士而粮食一天天地减少军吏和士卒都疲于所役逃亡的人很多等到公孙述援救隗嚣的援军一到吴汉便兵败溃退了

建武十一年(35年)春季吴汉率领征南大将军岑彭等人征讨公孙述在岑彭攻破荆门快速向前驱驰进入江关之后吴汉留在夷陵县装配一种露出短桨的战船然后率领南阳士兵和招募而来的遇赦去链镣去囚服的刑徒一共三万人沿江而上不巧此时岑彭被刺客行刺而遇害吴汉合并并统率了他的军队建武十二年(36年)春季吴汉在鱼涪津和公孙述的部将魏党公孙永激战将他们击溃于是围攻武阳县公孙述派遣女婿史兴率领五千人前往营救吴汉又迎面攻打史兴尽数歼灭了这支援军并趁势进入犍为郡地界犍为所属各县都坚守城池吴汉于是进军攻打广都县将其攻克并派遣轻捷骑兵烧毁了成都市桥武阳县以东各个小城便尽数投降

原文
帝戒汉曰“成都十余万众不可轻也但坚据广都待其来攻勿与争锋若不敢来公转营迫之其力疲乃可击也”汉乘利遂自将步骑二万余人进逼成都去城十余里阻江北为营作浮桥使副将武威将军刘尚将万余人屯于江南相去二十余里帝闻大惊让汉曰“比敕公千条万端何意临事勃乱既轻敌深入又与尚别营事有缓急不复相及贼若出兵缀以大众攻尚尚破公即败矣幸无它者急引兵还广都”诏书未到述果使其将谢丰袁吉将众十许万分为二十余营并出攻汉使别将将万余人劫刘尚令不得相救汉与大战一日兵败走入壁丰因围之汉乃召诸将厉之曰“吾共诸君踰越险阻转战千里所在斩获遂深入敌地至其城下而今与刘尚二处受围势既不接其祸难量欲潜师就尚于江南并兵御之若能同心一力人自为战大功可立如其不然败必无余成败之机在此一举”诸将皆曰“诺”于是飨士秣马闭营三日不出乃多树幡旗使烟火不绝夜衔枚引兵与刘尚合军丰等不觉明日乃分兵拒江北自将攻江南汉悉兵迎战自旦至晡遂大破之斩谢丰袁吉获甲首五千余级于是引还广都留刘尚拒述具以状上而深自谴责帝报曰“公还广都甚得其宜述必不敢略尚而击公也若先攻尚公从广都五十里悉步骑赴之适当值其危困破之必矣”自是汉与述战于广都成都之间八战八克遂军于其郭中述自将数万人出城大战汉使护军高午唐邯将数万锐卒击之述兵败走高午奔陈刺述杀之事已见述传旦日城降斩述首传送洛阳明年正月汉振旅浮江而下至宛诏令过家上冢赐谷二万斛

注释

争锋争胜交兵作战

等待

阻江北依长江北岸为险阻下文“江南”指长江南岸

千条万端犹言千言万语

牵制

同“励”

转战千里谓长途辗转作战

势既不接兵力已经不能合

秣(mò)马喂饱战马

晡(bū)申时(下午三时至五时)傍晚

越过

内城叫城外城叫郭说文“郭外城也

前往拜访扫祭

译文

此时皇帝告诫吴汉说“成都的敌军有十余万人不能轻敌啊只可坚持据守广都县等待敌人前来攻城千万不要前去与他们交兵作战如果敌人不敢前来您转移军营靠近他们并等到他们力量疲惫的时候才可以发起攻击”而吴汉凭借着胜利的形势竟亲自率领步卒和骑兵二万余人向前推进并迫近成都直到距离该城十余里的地方凭借长江北岸的险阻扎下营寨架起浮桥并派遣副将武威将军刘尚率领一万余人屯驻在长江南岸两地相距二十余里皇帝听到这样的安排后非常吃惊责备吴汉说“近来告诫您千言万语哪里想到遇事时竟这样违背事理举止错乱呢既轻敌深入又和刘尚分开安营一旦出现了紧急情况就不能相互顾及了贼军如果出兵将您牵制住派遣大部队攻打刘尚而刘尚一旦被击破您也就随之失败了希望不会有其他的祸患赶紧带兵回到广都城吧”诏书还没有送到公孙述果然派遣他的部将谢丰袁吉率领十来万大军分为二十多营一齐出动向吴汉发起攻击并派遣另外的将领率领一万余人挟制住刘尚让他不能前来援救吴汉吴汉和敌人大战一整天战败回撤进了军中的壁垒谢丰趁势将他团团围困起来吴汉于是召集众将激励他们说“我和诸位一起逾越险阻千里辗转作战所到之处都有所斩获因此能够深入敌地并到达敌人的城池之下而今我们和刘尚两处都受到围困两边的兵力已经不能会合这其中的祸患是难以预料的现在准备秘密出兵大江南岸靠近刘尚和他兵合一处共同御敌如果大家能够同心协力人人各自作战伟大的功绩就可以树立如果不能这样肯定是彻底的惨败是成是败就在这一次举动了”众将齐声回答说“好”吴汉于是让将士吃饱将战马喂好紧闭营寨三天不出却树起了很多旗帜让烟火熊熊不断趁着黑夜让全军含枚缄口率领军队和刘尚的部队会合到一起谢丰等人并没有觉察第二天就一面分兵防御江北一面亲自率军攻打长江南岸吴汉率领全部兵力迎上敌人展开激战从早上直杀到傍晚终于将来敌击溃并斩杀了谢丰袁吉斩获敌人小头目的首级五千余颗于是率军回到广都城留下刘尚抗拒公孙述吴汉详细地将经过写成呈状递交上去并深深地做了自我谴责皇帝批复说“您回到广都城确实很合乎情理公孙述一定不敢越过刘尚向您发起攻击了如果他先攻击刘尚您从广都城距刘尚只有50里的地方悉数率领步兵和骑兵赶去援救假如正值他危困的时候击破他是确定无疑的”从这以后吴汉和公孙述在广都和成都之间交战八次作战八次克敌于是将军队驻扎到成都的外城之中公孙述亲自率领数万人出城和吴汉大战吴汉派护军高午唐邯率领数万精锐士卒进行抗击公孙述军队落败逃走高午冲进敌阵击剌公孙述将他杀死具体事状已见于公孙述传第二天成都城投降吴汉斩下公孙述的首级传递解送到京师洛阳第二年(27年)正月吴汉整顿部队乘船沿江漂浮而下到达宛县时皇帝下诏让他扫祭家中墓地并赐给他粮食二万斛

原文
十五年复率扬武将军马成捕虏将军马武北击匈奴徙雁门代郡上谷吏人六万余口置居庸常[山]关以东

十八年蜀郡守将史歆反于成都自称大司马攻太守张穆穆踰城走广都歆遂移檄郡县而宕渠杨伟朐腮徐容等起兵各数千人以应之帝以歆昔为岑彭护军晓习兵事故遣汉率刘尚及太中大夫臧宫将万余人讨之汉入武都乃发广汉蜀三郡兵围成都百余日城破诛歆等汉乃乘桴沿江下巴郡杨伟徐容等惶恐解散汉诛其渠帅二百余人徙其党与数百家于南郡长沙而还

注释

同“逾”

宕渠朐(qú)腮“二县名皆属巴郡朐音劬腮音忍宕渠山名因以名县故城在今渠州流江县东北俗名车骑城是也十三州志朐音春腮音闰其地下湿多朐腮虫因以名县故城在今夔州云安县西万户故城是也”宕渠在今重庆渠县朐腮在今重庆云阳县

晓习精通

桴(fú)小的竹木筏子

译文

建武十五年(29年)吴汉又率领扬武将军马成捕虏将军马武北上抗击匈奴并迁徙雁门代郡上谷的官吏和民众六万多口人安置在居庸常[山]关以东地区

建武十八年(32年)蜀郡守将史歆在成都反叛自称为大司马攻打太守张穆张穆翻越城墙逃到广都城史歆于是向所属郡县发布文告而宕渠县杨伟朐腮县徐容等人每人都起兵数千人来响应他皇帝因为史歆过去担任过岑彭的护军精通军事所以派遣吴汉率领刘尚以及太中大夫臧宫带着一万多人前去征讨他吴汉入驻武都郡便调拨广汉蜀三郡的兵力合围成都一百多天将成都城攻破诛杀了史歆等人吴汉于是乘坐桴筏沿江而下到达巴郡杨伟徐容等人因惊慌害怕便离散而去吴汉诛灭了其中的首领二百多人迁徙他们的党羽数百家到南郡长沙后返回

原文
汉性强力每从征伐帝未安恒侧足而立诸将见战陈不利或多惶惧失其常度汉意气自若方整厉器械激扬士吏帝时遣人观大司马何为还言方修战攻之具乃叹曰“吴公差强人意隐若一敌国矣”每当出师朝受诏夕即引道初无办严之日故能常任职以功名终及在朝廷斤斤谨质形于体貌汉尝出征妻子在后买田业汉还让之曰“军师在外吏士不足何多买田宅乎”遂尽以分与昆弟外家

二十年汉病笃车驾亲临问所欲言对曰“臣愚无所知识唯愿陛下慎无赦而已”及薨有诏悼愍赐谥曰忠侯发北军五校轻车介士送葬如大将军霍光故事

子哀侯成嗣为奴所杀二十八年分汉封为三国成子旦为濯阳以奉汉嗣旦弟盱为筑阳侯成弟国为新蔡侯旦卒无子国除建初八年徙封盱为平春侯以奉汉后盱卒子胜嗣汉兄尉为将军从征战死封尉子彤为安阳侯帝以汉功大复封弟翕为褒亲侯吴氏侯者凡五国

渔阳都尉严宣与汉俱会光武于广阿光武以为偏将军封建信侯

注释

质性广雅“性质也”强力谓吴汉临事坚忍自若

战陈战阵交战对阵

意气自若意志及气概一如既往

差强人意很能振奋人心

引道起程上路

任职称职尽职

形于体貌举止合乎规矩体貌体制规矩

“尽以分”句东观记“汉但修里宅不起第夫人先死薄葬小坟不作祠堂也”昆弟兄弟外家外戚泛指母亲和妻子的娘家

“有诏悼愍”两句东观记“有司奏议以武为谥诏特赐谥日忠侯”悼愍(mǐn)哀悼

濯(qú)阳县名属汝南郡在濯水之阳因以为名其地今豫州吴房县也音劬在今河南遂平县东

建初八年章帝建初八年即公元83年

安阳县名属汝南郡古江国也故城在今豫州新息县西南新息在今河南信阳息县

译文

吴汉禀性坚忍自若每次随从皇帝征伐皇帝还没有休息的时候就一直侧转其足敬重地伺立在一旁众将一见对阵交战出现不利很多人都恐惧惊慌失掉了平常应有的风度而吴汉的意志及气概却一如既往多方修整和磨砺作战的器械使将士军吏们的士气激奋昂扬起来皇帝有时派人前去看看大司马在做什么来人回去禀报说他正在多方修整作战进攻的器具皇帝于是感叹地说“吴公确实很能振奋人心威严庄重得可以匹敌一个国家了”每当出兵作战早晨接到诏令傍晚就已经踏上了征程完全没有时间准备行装所以常常能够尽职尽责而终身享有功名此外他在朝廷任职的时候明察秋毫而谨严质朴言谈举止也中规中矩吴汉曾经率军出征妻子儿女们在后方购置田产吴汉回来后就责备他们说“军队在外作战军吏和士卒们供给不足为什么要大量购置田宅呢”于是尽数分给了兄弟和母亲妻子的娘家人

建武二十年(44年)吴汉病情危重皇帝亲临探视问他还有什么要说的话吴汉回答说“为臣愚昧而没有什么见识只希望陛下千万不要动辄大赦天下”等到逝世后皇帝下诏表示哀悼赐予吴汉的谥号为忠侯并征发北军五营士兵轻车士兵披甲武士列成军阵为吴汉送葬一切都按照大将军霍光当时葬礼的规制

儿子哀侯吴成作为吴汉的后嗣后来被家奴所杀建武二十八年(52年)皇帝划分吴汉的封国为三个封国吴成的儿子吴旦受封为濯阳侯作为承奉吴汉的后嗣吴旦的弟弟吴盱受封为筑阳侯吴成的弟弟吴国受封为新蔡侯吴旦去世后没有儿子封国被除章帝建初八年(83年)改封吴盱为平春侯作为承奉吴汉的后嗣吴盱去世后儿子吴胜继承后嗣当初吴汉的兄长吴尉被任命为将军随从皇帝征战而死皇帝赐封吴尉的儿子吴彤为安阳侯皇帝因为吴汉功勋卓著又分封他的弟弟吴翕为褒亲侯吴氏家族受封为侯的封国一共有五国

当初渔阳都尉严宣和吴汉一起到广阿会见光武光武任用他为偏将军封建信侯

原文
论曰吴汉自建武世常居上公之位终始倚爱之亲由质简而强力也子曰“刚毅木讷近仁斯岂汉之方昔陈平智有余以见疑周勃资朴忠而见信夫仁义不足以相怀则智者以有余为疑而朴者以不足取信矣

注释

上公位在三公之上称上公周制三公八命出封时加一命称上公周以太师太傅太保为三公汉以司马司徒司空为三公

料想认为

“刚毅木讷近仁”句论语·子路“刚毅谓强而能断朴箻(lǜ)貌忍于言也四者皆仁之质若加文则成仁矣故言近仁

比拟

“昔陈平智有余”两句“高祖谓吕后曰‘陈平智有余然难独任’是见疑也又曰‘周勃重厚少文安刘氏者必勃’是见信也

“夫仁义不足”以下数句“怀依也言若仁义之心足相依信则情无疑阻若彼此之诚未协仁义不足相依则智者翻以有余见疑朴者以愚直取信”不足愚直诚恳耿直

译文

论曰吴汉在光武帝建武年间一直处在上公的位置上自始至终都受到光武帝的倚重和亲信想来是因为他质朴简易并坚忍自若了孔子说“坚毅质朴而忍于辞令就接近于仁了”这难道是用来比拟吴汉的吗往昔的时候陈平有足够的智慧却受到怀疑周勃却因为质性朴实忠厚获得信赖所以说如果仁义之心还不足以相互信赖那么有智慧的人反会因为有足够的智慧而受到怀疑朴实的人倒因为诚恳耿直而获得信赖

原文
赞曰吴公鸷强实为龙骧电扫群孽风行巴

注释

“吴公鸷强”两句战国策‘廉颇为人勇鸷而爱士白起视瞻不转者执志强也’骧举也若龙之举言其威盛邹阳曰‘神龙骧首奋翼则浮云出流’”

译文

赞曰吴公如鸷鸟一般勇猛而顽强实在犹如蛟龙昂首飞腾天上又如雷电迅猛扫除种种邪恶又如狂风大作席卷包裹巴

评析

吴汉在“云台二十八将”中位居第二他是光武功臣中举足轻重的人物本传记叙述了他二十余年的戎马战事他从亭长而官至上公大司马靠的是智勇冠于三军的能力和诚笃忠信的品质本篇传记以“吴子颜奇士也”振起一篇以吴汉“勇鸷有智谋”作为统摄全篇的纲目以时间为序分三个部分将剪除王郎刘玄势力东伐檀乡诸贼西征隗嚣和平定蜀地作为传记主体部分来展示传主二十余年的戎马征战生涯