艺增篇第二七

题解

作者在本篇中,举出儒家经典六艺中歪曲历史,夸大事实的例子,进行驳斥,故称之为“艺增”

王充从诗经尚书周易论语中举出八个事例,指出社会上一般人“增过其实”“失实离本”的毛病,在儒家经典中同样是存在的但作者有时又把文学上的夸张与有意的“失实离本”混为一谈不过在五经定为官学,奉为圣典的年代里,王充敢于非议经艺,其精神是可贵的

原文
27·1世俗所患,患言事增其实,著文垂辞,辞出溢其真,称美过其善,进恶没其罪何则俗人好奇,不奇,言不用也故誉人不增其美,则闻者不快其意毁人不益其恶,则听者不惬于心闻一增以为十,见百益以为千,使夫纯仆之事,十剖百判审然之语,千反万畔墨子哭于练丝,杨子哭于歧道,盖伤失本,悲离其实也蜚流之言,百传之语,出小人之口,驰闾巷之间,其犹是也诸子之文,笔墨之疏,人贤所著,妙思所集,宜如其实,犹或增之傥经艺之言如其实乎言审莫过圣人,经艺万世不易,犹或出溢,增过其实,增过其实皆有事为,不妄乱误以少为多也然而必论之者,方言经艺之增与传语异也经增非一,略举较著,令恍惑之人,观览采择,得以开心通意,晓解觉悟

注释

患:犯病

垂辞:指著书

进:进谏这里是批评的意思没:这里是漫过,超过的意思

用:采用

纯朴:纯正而朴实这里是简单的意思

剖:分开判:分

畔:通“叛”,背离

墨子哭于练丝:参见8·2注

杨子哭于歧道:参见8·2注

疏:疏通,解释笔墨之疏:指对经书的解释

人贤:疑“贤人”之误倒上言“小人”,下言“圣人”,可证

傥(t3ng倘):同“倘”经艺:指儒家经书

译文

一般人犯毛病,毛病在于说事情夸大事实,写文章著书,文辞超过真实情况,赞扬美的超过好处,批评坏的超过过失为什么呢因为一般人好奇,不奇,话没人听所以称赞人不夸大他好的地方,那么听的人心里不痛快诽谤人不增加他的过错,那么听的人心里不满足听说一要夸大成十,看见百要增加成千,这使那些很简单的事,分成十种百种复杂的事很明白的话,变成千种万种相互背离的说法墨子哭练丝,杨子哭歧道,大概伤心失去根本,悲痛得离开了事实流言蜚语,众人传说的话,出至小人的口,流传在街头巷尾之间,都是这样的各家学说的文章,各种各样的解释,都是贤人写的,精妙思想集粹,应该符合事实了,然而有的地方还是夸大也许儒家经书上的话符合实际吧说话慎重莫过于圣人,儒家经书万代不变,然而有的还说过了头,夸大了事实夸大事实都有目的,不会胡乱地错误地把少的说成多的然而一定要评论,正是为了说明经书上的夸大跟传说的夸张是不一样的经书上的夸大不是少数,略举比较明显的,让模糊迷惑的人,观读采纳,能够开通思想,理解觉悟

原文
27·2尚书“协和万国”,是美尧德致太平之化,化诸夏并及夷狄也言协和方外,可也言万国,增之也

注释

依本书文例,尚书后夺一“曰”字国:古文尚书作“邦”,今文尚书作“国”引文参见尚书·尧典

方外:指中原地方以外较边远的地区

译文

尚书·尧典上说:“尧能使万国和睦相处”,这是赞美尧道德崇高能导致天下太平的教化,教化施及中原各族和边远民族说能与边远地区和睦相处,是可能的说有万国,是夸大

原文
27·3夫唐之与周,俱治五千里内周时诸侯千七百九十三国,荒服戎服要服及四海之外不粒食之民,若穿胸儋耳焦侥跋踵之辈,并合其数,不能三千天之所覆,地之所载,尽于三千之中矣尚书云“万国”,褒增过实,以美尧也欲言尧之德大,所化者众,诸夏夷狄,莫不雍和,故曰“万国”言“子孙千亿”矣,美周宣王之德能慎天地,天地祚之,子孙众多,至于千亿言子孙众多,可也言千亿,增之也夫子孙虽众,不能千亿,诗人颂美,增益其实案后稷始受邰封,讫于宣王,宣王以至外族内属,血脉所连,不能千亿夫千与万,数之大名也“万”言众多,故尚书言“万国”,言“千亿”

注释

千七百九十三国:礼记·王制作“千七百七十三国”

戎服:尚书·禹贡记载五服是:甸服侯服绥服要服荒服,不见戎服,其它古文献中亦无记载,疑王充误记不粒食之民:指不吃五谷的人

跋:山海经·海外北经作“跂”,可从穿胸儋(d1n丹)耳焦侥跂踵(q!h%ng起肿):我国古代传说中的四个远方国名山海经·海外南经:“贯匈国在其东,其为人匈有窍一曰在臷国东”贯匈国,即穿胸国山海经·海外北经:“聂耳之国在无肠国东,使两文虎,为人两手聂其耳县居海中,及水所出入奇物”聂耳国,即儋耳国山海经·大荒北经:“有儋耳之国任姓禺号子食谷山海经·海外南经:“周饶国在其东,其为人短小冠带,一曰焦侥国在三首东”又山海经·大荒南经:“有小人,名曰焦侥之国,几姓,嘉谷是食山海经·海外北经:“跂踵国在拘缨东,其为人大,两足亦大一曰大踵

子孙千亿:这是诗经·大雅·假乐中的一句话今本序说,这首诗是赞美周成王的王充说是赞美周宣王的疑是毛诗鲁诗的不同

后稷(j@记):参见1·3注邰(t2i台):古地名在今陕两省武功县西南,传说舜封后稷于邰

讫(q@气):通“迄”,至

译文

尧与西周,都治理着五千里内的土地西周时有一千七百九十三个诸侯国,加上要服荒服地区和所有海外不吃五谷的人,像穿胸儋耳焦侥跂踵之类,合拢这些数目,不到三千天覆盖到的地方,地上拥有的地方,全在三千之内尚书·尧典说“万国”,夸耀超过事实,是用它来赞美尧想说尧的道德崇高,教化的人很多,中原和边远的民族,没有不和睦的,所以称“万国”诗经·大雅·假乐上说周宣王时“子孙千亿”一样,是赞美周宣王德高能敬重天地,天地保佑他,子孙众多,直到千亿说子孙众多,是可能的说有千亿,是夸大子孙即使众多,不可能到千亿,这是作诗的人颂美宣王,过分夸大实际情况考察一下,从后稷开始受封于邰起,到宣王,以至宣王的外族内属,凡有血缘关系的,也不到千亿千与万,是数目的大数“万”是说很多很多,所以尚书·尧典说“万国”,诗经·大雅·假乐说“千亿”

原文
27·4:“鹤鸣九皋,声闻于天”言鹤鸣九折之泽,声犹闻于天,以喻君子修德穷僻,名犹达朝廷也其闻高无,可矣言其闻于天,增之也

注释

:指诗经·小雅·鹤鸣

九:多,极皋(g1o高):沼泽九皋:指沼泽深处

折:曲折九折:曲折深奥

疑“其”上夺一“言”字上文言“言协和方外,可也言万国,增之也”又“言子孙众多,可也言千亿,增之也”文法皆相同,可证

译文

诗经·小雅·鹤鸣上说:“白鹤在沼泽深处长声鸣叫,声音在天上都能听到”是说白鹤在曲折深奥的沼泽长声鸣叫,声音就像在天上听到一样,用它来比喻君子在穷乡僻壤修养德行,名声就像上达了朝廷一样说听见声音高远,可以说在天上听到,是夸张

原文
27·5彼言声闻于天,见鹤鸣于云中,从地听之,度其声鸣于地,当复闻于天也夫鹤鸣云中,人闻声仰而视之,目见其形耳目同力,耳闻其声,则目见其形矣然则耳目所闻见,不过十里,使参天之鸣,人不能闻也何则天之去人以万数远,则目不能见,耳不能闻今鹤鸣从下闻之,鹤鸣近也以从下闻其声,则谓其鸣于地,当复闻于天,失其实矣其鹤鸣于云中,人从下闻之如鸣于九皋,人无在天上者,何以知其闻于天上也无以知,意从准况之也诗人或时不知,至诚以为然或时知而欲以喻事,故增而甚之

注释

度(du¥夺):推测,估计

参天:指高达于天

以万数:以万为单位来计算指有数万里王充在本书谈天篇中认为“天”是一种物质实体,距离地面有六万里

意:意图,想法准况:类比

至诚:诚心到极点,诚心诚意

译文

诗人说声音在天上能听到,这是因为看见白鹤在云中叫,从地面能听到它的声音因此推测它在地上鸣叫,应当也在天上听得到白鹤在云中鸣叫,人听到声音抬头看它,眼睛看见了它的形状耳朵和眼睛能力相同,耳朵能听到它的声音,那么眼睛就能看见它的形状然而耳朵能听到的,眼睛能看见的,不超过十里,即使它在天上鸣叫,人不可能听见为什么呢天离人有几万里远,那眼睛不能看见,耳朵不能听到如今白鹤鸣叫从下面听得见,它叫声很近因为从下面听到它的叫声,于是就说它在地上鸣叫,应当也在天上听得到,这不符合实际情况那白鹤在云中鸣叫,人是从下面听见的如果在沼泽深处鸣叫,人没有在天上,怎么知道在天上能听到呢无法知道,那么这种想法只是从类比中得出的作诗的人或许不知道还诚心诚意认为如此或许知道是想拿它来比喻其他事情,所以夸张得很厉害

原文
27·6:“维周黎民,靡有孑遗”是谓周宣王之时,遭大旱之灾也诗人伤旱之甚,民被其害,言无有孑遗一人不愁痛者夫旱甚,则有之矣言无孑遗一人,增之也

注释

:指诗经·大雅·云汉

维周:毛诗原文作“周余”

靡(m!米):无孑(ji6杰):单独遗:遗留的,剩余的

译文

诗经·大雅·云汉说:“周的百姓,没有一个人留下”这是说周宣王的时候,遇到严重的旱灾诗人悲伤旱灾太严重,人民深受其害,说剩下来的百姓,没有一个人不感到忧愁痛苦的旱灾很严重,那是有的说没有一个人留下,则是夸大

原文
27·7夫周之民,犹今之民也使今之民也,遭大旱之灾,贫羸无蓄积,扣心思雨若其富人谷食饶足者,廪囷不空,口腹不饥,何愁之有天之旱也,山林之间不枯,犹地之水,丘陵之上不湛也山林之间,富贵之人,必有遗脱者矣,而言靡有孑遗,增益其文,欲言旱甚也

注释

羸(l6i雷):瘦,弱

扣:通“叩”,敲,击扣心:捶胸

廪(l!n凛):粮仓囷(q&n群阴):圆形的粮仓

湛(ch6n沉):通“沉”,淹没

译文

周的百姓,跟今天的百姓一样如果今天的百姓,遇上严重的旱灾,由于贫穷瘦弱没有积蓄,肯定急得捶胸盼雨但像那些富人粮食富足,粮仓满满的,肚子不饿,还会有什么忧愁呢天大旱,山林里草木不会全枯萎,就像地上发大水,丘陵的高处不会全淹没一样天大旱,山林里的草木,富贵的人,一定有遗留逃脱的,而说没有一个人留下,是过分夸张的文辞,是想说旱灾太严重了

原文
27·8:“丰其屋,蔀其家,窥其户,阒其无人也”非其无人也,无贤人也尚书:“毋旷庶官”旷,空庶,众也毋空众官置非其人,与空无异,故言空也

注释

:指周易·丰卦

丰:大

蔀(b)布):蔽

阒(q)去):寂静

尚书:指尚书·皋陶谟

毋:尚书原文作“无”

译文

周易·丰卦说:“大大的房子,遮盖住家,从门缝里看,静悄悄地像没有人一样”不是那里没有人,而是没有贤人尚书·皋陶谟说:“不要空设各种官位”旷,是空设虚设的意思庶,是众多,各种的意思不要虚设各种官职,是说安置无能的人,跟空设没有两样,所以说是空官

原文
27·9夫不肖者皆怀五常,才劣不逮,不成纯贤,非狂妄顽嚚身中无一知也德有大小,材有高下,居官治职,皆欲勉效在官尚书之官,之户中,犹能有益,如何谓之空而无人:“济济多士,文王以宁”此言文王得贤者多,而不肖者少也宜言“阒其少人”,尚书宜言“无少众官”以“少”言之,可也言“空”而无人,亦尤甚焉

注释

五常:参见6·4注皆怀五常:王充认为,人的善恶是由先天承受具有道德属性的气的多少决定的不贤的人,只是承受的气不如善人,但不是一点善性也没有

逮:及,到

顽嚚(y0n银):愚蠢知:通“智”这里泛指道德才能

:指诗经·大雅·文王

济济:形容众多士:这里指有才能的人

译文

不贤的人也都心存五常,只是才能低下达不到,没有成为完美的贤人,并非狂妄愚蠢得身上没有一点道德和才能道德有高下,才能有大小,做官供职,都想在职努力效劳尚书·皋陶谟所说的那些无用的官,周易所说的那些房子里的人,还是能够有点用处的,怎么能说空空的没有人呢诗经·大雅·文王说:“众多有才能的人,周文王依靠他们使国家安宁”这是说文王获得的贤人多,不贤的人少现在看来,周易应该说“静悄悄的人很少”,尚书·皋陶谟应该说“各种官职中不要只安置很少几个起作用的”用“很少有人”来形容,是可以的说“空空”得没有一个人,也太过分了

原文
27·10五谷之于人也,食之皆饱稻梁之味,甘而多腴豆麦虽粝,亦能愈饥食豆麦者,皆谓粝而不甘,莫谓腹空无所食竹木之杖,皆能扶病竹杖之力,弱劣不及木或操竹杖,皆谓不劲,莫谓手空无把持夫不肖之臣,豆麦竹杖之类也持其具臣在户,言无人者,恶之甚也尚书众官,亦容小材,而云无空者,刺之甚也

注释

梁:应作“粱”,形近而误粱:品种较好的谷子

腴:(y*余):美味

愈:胜过

持:掌握,了解,其:疑与“具”形近而衍具臣:备位的官员

容:容纳,包括

无空:即“毋旷”

译文

五谷对于人,吃了它们都会感到饱足稻谷的味道,甘甜很鲜美麦虽然粗糙,但也能充饥吃豆麦的人,都说它们粗糙不甘甜,却不会说肚子空空没有吃的东西竹子和木头的拐杖,它们能扶持病人竹拐杖的支撑力,弱小赶不上木头的有人拿着竹拐杖,说不刚劲有力,却不会说手空空的没有扶持的东西不贤的臣子,就像豆竹杖之类周易的作者明知道备位充数的官吏在家,却说屋里没有人,这是厌恶他们得很尚书·皋陶谟说到的各种官员,也包括多少有点才能的人,却说不要空设官职,这讥刺得太厉害了

原文
27·11论语曰:“大哉,尧之为君也!荡荡乎民无能名焉”传曰:“有年五十击壤于路者,观者曰:‘大哉,尧德乎!’击壤者曰:“‘吾日出而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食,尧何等力!’”此言荡荡无能名之效也言荡荡,可也乃欲言民无能名,增之也四海之大,万民之众,无能名尧之德者,殆不实也

注释

荡荡:形容广大引文参见论语·泰伯

疑“尧”下夺一“之”字,后文复述此语作“大哉,尧之德乎”,可证

欲:“言某某,可也而言某某,增之也”本书多此文例,故疑“欲”是因下文“欲言民无能名也”而衍

译文

论语·泰伯说:“尧作为君主,真太伟大了!他的德行浩大无边,老百姓竟不知道怎么称赞他”传书上说:“有个五十岁的老头在路上玩击壤的游戏,旁观的人说:‘尧的功德真伟大!’玩击壤的老头则说:‘我太阳升起就劳动,太阳落山才休息,凿井喝水,耕田吃饭,这里边尧有什么样的力量!’”这种说法是要证明尧的功德浩大无边,没有一个人能说得出来说他功德广大,可以要说老百姓竟不知道怎么称赞他,是夸大四海浩大,万民众多,竟没有一个人能说出尧的功德,恐怕不是事实

原文
27·12夫击壤者曰:“尧何等力”,欲言民无能名也观者曰:“大哉,尧之德乎”,此何等民者,犹能知之实有知之者,云无,竟增之

译文

其实,玩击壤游戏的人说:“尧有什么样的力量呢”,是想说老百姓竟不知道该怎么称赞他旁观的人说:“尧的功德,真伟大啊”,这是什么样的老百姓,就能知道尧的功德伟大实际上确有知道尧功德伟大的,却说没有,全是夸张

原文
27·13儒书又言:“尧舜之民,可比屋而封”言其家有君子之行,可皆官也夫言可封,可也言比屋,增之也

注释

引文参见陆贾新语·无为

译文

儒者的书上又说:“尧舜时的百姓,可以挨家挨户被封官”这是说他们家家户户有君子的德行,可以都做官说能被封官,可以要说是挨家挨户都可以,就是夸大

原文
27·14人年五十为人父,为人父而不知君,何以示子太平之世,家为君子,人有礼义,父不失礼,子不废行夫有行者有知,知君莫如臣,臣贤能知君,能知其君,故能治其民今不能知尧,何可封官年五十击壤于路,与竖子未成人者为伍,何等贤者子路使子羔为郈宰,孔子以为不可,未学,无所知也击壤者无知,官之如何称尧之荡荡,不能述其可比屋而封言贤者可比屋而封,不能议让其愚而无知之夫击壤者难以言比屋,比屋难以言荡荡,二者皆增之所由起,美尧之德也

注释

示:拿给人看

知:识别

郈(h^u后):古邑名春秋时鲁国叔孙氏邑在今山东省东平县东南宰:城邑的长官

以上事参见论语·先进

让:责备

难:不可

译文

人五十岁作父亲,作父亲而不知道君主的功德,拿什么来教育子女呢

太平社会,家家是君子,人人懂礼义,父亲不会丧失礼义,子女不会舍弃德行有德行的人有识别能力,能识别君主的莫过于臣子,贤臣最能理解君主,能理解君主,所以能治理老百姓如今他们不曾知道尧的功德,怎么能被封官呢五十岁还在路上玩击壤的游戏,跟小孩和未成年的人混在一起,算什么贤者呢子路要子羔做郈的长官,孔子认为不行,因为他没有学好,无知识玩击壤的人没有知识,怎么能做官呢称赞尧的功德浩大无边而没有人说得出来,那么就不能说尧的百姓能挨家挨户被封官要说贤者能挨家挨户被封官,就不能议论和指责玩击壤的人愚昧而不知道怎样来称赞尧的功德既然有“击壤者”这样愚昧的人存在就不能说挨家挨户被封官,要是挨家挨户被封官就不能说尧舜功德浩大无边得没有人能说得出来,看来这二者都是夸张夸张之所以产生,都是为了要赞美尧的功德

原文
27·15尚书:“祖伊谏纣曰:‘今我民罔不欲丧’”罔,无也,我天下民无不欲王亡者夫言欲王之亡,可也言无不,增之也

注释

尚书:指尚书·西伯戡黎

祖伊:商王祖乙的后代,商纣王的贤臣祖伊谏纣:西伯周文王打败了商的属国黎以后,纣王的贤臣祖伊惊慌失措,赶紧跑去禀报纣王直言不讳地指出纣王荒淫无度已遭到天怒人怨,情势危急,殷命将终,要纣王勤勉政事,为国家命运着想

译文

尚书·西伯戡黎说:“祖伊进谏纣王说:‘现在我们的百姓没有一个不希望你灭亡的’”罔,是无的意思,祖伊是说我们天下的百姓没有一个不希望纣王灭亡的说希望纣王灭亡,是可能的说没有一个不希望,则是夸大

原文
27·16纣虽恶,民臣蒙恩者非一,而祖伊增语,欲以惧纣也故曰:语不益,心不惕心不惕,行不易增其语,欲以惧之,冀其警悟也

注释

惕:提心吊胆

译文

纣王即使罪大恶极,老百姓和大臣们蒙受他恩惠的不止一个,而祖伊夸张的话,是想用这话让纣王有所畏惧所以说:说话不夸大,人心不会惧怕人心不惧怕,德行不会改变把话夸大,是想用它使人畏惧,希望它能使人警戒觉悟

原文
27·17苏秦说齐王曰:“临菑之中,车毂击,人肩磨,举袖成幕,连衽成帷,挥汗成雨”齐虽炽盛,不能如此苏秦增语,激齐王也祖伊之谏纣,犹苏秦之说齐王也贤圣增文,外有所为,内未必然何以明之武成之篇,言武王伐纣,血流浮杵,助战者多,故至血流如此皆欲纣之亡也,土崩瓦解,安肯战乎然祖伊之言“民无不欲”,如苏秦增语武成言血流浮杵,亦太过焉死者血流,安能浮杵案武王伐纣于牧之野,河北地高,壤靡不干燥,兵顿血流,辄燥入土,安得杵浮且周殷士卒,皆赍盛粮,或作干粮,无杵臼之事,安得杵而浮之言血流杵,欲言诛纣,惟兵顿士伤,故至浮杵

注释

齐王:指齐宣王

临菑(9资):齐国国都,在今山东省淄博市东北因城临菑水而得名

毂(g(股):车轮中心的圆木,中有圆孔可以插轴泛指车轮击:接触,相碰

磨:相摩擦

衽(r8n认):衣襟帷:围帐挂在上面的叫幕,把四周围起来的称帷引文参见战国策·齐策

炽(ch@斥):强盛

激齐王:据战国策·齐策记载,苏秦在齐宣王面前极力称赞齐国国富民强,想激励他与秦国抗衡

参见古文尚书·武成

杵浮:疑“浮杵”之误倒章录杨校宋本作“浮杵”,可证

赍(j9基):携带盛:充足

或作干粮:语与上文雷同,故疑宋人校语,误入正文

疑“杵”上夺一“浮”字上有“血流浮杵”,“武成言血流浮杵”,可证

惟:因为顿:倒下

译文

苏秦以齐宣王说:“临菑城中,车碰车,人挤人,抬起衣袖能成幕,连起衣襟能成帷,挥洒汗水能成雨”齐国即使繁荣昌盛,也不会如此苏秦夸张的话,是在激励齐宣王祖伊进谏纣王,就像苏秦说服齐宣王一样圣贤夸张文辞,对外有目的,内心未必这样怎么知道呢尚书·武成说周武王讨伐纣王,鲜血流得能漂起杵来,可见帮助纣王作战的人很多,所以流血如此之多如果老百姓都希望纣王灭亡,军队会土崩瓦解,怎么肯作战呢然而祖伊说“老百姓没有一个不想纣灭亡的”,这就像苏秦夸张的话一样尚书·武成说血流得能漂起杵来,也太过分了战死者流的血,怎么能漂起杵来呢考察周武王是在牧野讨伐纣的,黄河以北地势高,土壤都很干燥,士兵被砍伤血流出来,就会渗入干燥的土里,怎么能漂起杵来呢何况周与殷的士兵,都带足了粮食,不可能有用杵臼的事,怎么会有杵漂起来呢说血流得把杵漂起来,是想说讨伐纣的时候,由于士兵死伤的很多,以至到了能把杵漂起来的地步

原文
27·18春秋·庄公七年:“夏四月辛卯,夜中恒星不见,星霣如雨公羊传:“如雨者何非雨也非雨则曷为谓之如雨不修春秋:如雨星不及地尺而复君子修之,星霣如雨”不修春秋者,未修春秋时鲁史记,曰“雨星不及地尺如复”君子者,谓孔子也孔子修之,“星霣如雨”如雨者,如雨状也山气为云,上不及天,下而为云雨星,星陨不及地,上复在天,故曰如雨,孔子正言也夫星霣或时至地,或时不能,尺丈之数,唯审也史记言尺,亦以太甚矣夫地有楼台山陵,安得言尺孔子言如雨,得其实矣孔子作春秋,故正言如雨如孔子不作,“不及地尺”之文,遂传至今

注释

庄公:指鲁庄公庄公七年:即公元前687年

四月辛卯:据王韬春秋朔闰表为周历四月初五日

霣(y(n陨):通“陨”,坠落

公羊传:又称春秋公羊传公羊春秋儒家经典之一是一部阐释春秋大义的著作相传为战国初齐人公羊高撰

不修春秋:指没有经孔子改订过的春秋,即鲁国原来的编年史

如:疑是衍文下文“雨星不及地尺如复”,可证复:恢复这里是回升的意思

如:而

云:疑作“雨”本书感虚篇有:“夫云出于丘山,降散则为雨矣”,与此同意,可证

在:表动作涉及的处所

能:及,到

史记:这里指未经孔子改订的鲁国编年史

译文

春秋·庄公七年:“夏四月初五,晚上不见恒星,星星像雨一样落下来公羊传说:“像雨一样的东西是什么不是雨不是雨却为什么说它像雨一样呢没有修订过的春秋说:星星像雨一样落下来,在不到地面一尺时,就回升上去君子把它修订成,星星像雨一样落下来”没有修订过的春秋,指没有修订春秋时鲁国史官的记载,上面说“星星像雨一样落下来,在不到地面一尺时,就回升上去”君子,讲的是孔子孔子把它修订成,“星星像雨一样落下来”像雨一样的意思,是像下雨的样子一样,山里的气形成云,上升未到天,就降下来成为雨星星像雨般落下来,它们落下还没到地上,又回升上夭,所以说像雨一样这是孔子订正了的说法其实,星星落下来有时到了地上,有时又没有到地上,离地几尺几丈,很难考查清楚鲁国史官记载说“一尺”,也太过分了地上有楼台和高山丘陵,怎么能一概说是离地一尺呢孔子说像下雨一样,符合实际孔子写春秋,于是订正说像下雨一样如果孔子不写春秋,“星星像雨一样落下来,不到离地一尺”的文辞,就会流传到今天

原文
27·19光武皇帝之时,郎中汝南贲光上书,言孝文皇帝时居明光宫,天下断狱三人颂美文帝,陈其效实光武皇帝曰:“孝文时不居明光宫,断狱不三人”积善修德,美名流之,是以君子恶居下流夫贲光上书于汉,汉为今世,增益功美,犹过其实,况上古帝王久远,贤人从后褒述,失实离本,独已多矣不遭光武论,千世之后,孝文之事载在经艺之上,人不知其增,居明光宫,断狱三人,而遂为实事也

注释

光武皇帝:指汉光武帝刘秀

郎中:宫廷侍卫官汝南:郡名汉高帝四年(公元前203年)置治所在上蔡(今河南省上蔡西南)辖境相当今河南省颍河淮河之间京广铁路西侧一线以东,安徽省茨河西肥河以西淮河以北地区贲光:人名,事迹难考

孝文皇帝:指汉文帝明光宫:汉代宫殿名汉武帝置一在北宫,南与长乐宫相连一在甘泉宫,为武帝求仙而建

断狱:审理和判决罪案

效实:这里指功绩

论:这里作驳斥讲

译文

汉光武皇帝的时候,郎中汝南人贲光上书,说汉文帝时住在明光宫,整个国家只判了三个人的刑这是在称颂赞美汉文帝,陈述他的功绩光武皇帝说:“孝文的时候不住明光宫,全国判刑也不只三个人”积善事修德行,美名传扬,这是因为君子讨厌处在众人所指的地位贲光上书在汉朝,汉朝就是当代,夸讲功德称颂美名,尚且超过事实,何况上古的帝王离现在久远,都是贤人从后代对他们进行赞扬陈述,不符合实际脱离本来情况的,当然就更多了要是不遭到光武皇帝的驳斥,若干代之后,汉文帝居明光宫,天下断狱三人的事记载在儒家的经典上,人们不知道它是被夸张的,那么汉文帝住在明光宫,全国只有三人被判刑的事,就终于会成为真实事情了