大荒西经第十六

不周负子山

原文
西北海之外大荒之隅有山而不合名曰不周负子有两黄兽守之有水曰寒暑之水水西有湿山水东有幕山有禹攻共工国山

注释

大荒最荒远的地方

不周负子即不周山传说中的山名据传共工与颛顼(zhuān xū)争权时怒触不周山造成天崩地裂

寒暑之水指冷水和热水交替涌出的泉水

湿山山名具体所指待考

幕山山名具体所指待考

禹攻共工国山指禹杀共工之臣相柳的地方

译文

西北海的外面最荒远之地的角落有一座山裂开以后就没有再合拢名叫不周山有两只黄色的兽守卫着它有一条水流名叫寒暑水水流的西边有一座山名叫湿山水流的东边有一座山名叫幕山那里还有一座禹攻共工国山

淑士国

原文
有国名曰淑士颛顼之子

注释

淑士国名具体所指待考

译文

有一个国家名叫淑士它是由颛顼之子淑士的后代组成的

女娲之肠

原文
有神十人名曰女娲之肠化为神处栗广之野道而处

注释

女娲(wā)神话中人类的始祖传说她与其兄伏羲结合而产生了人类又传说她曾用黄土造人并炼五色石补天

一作“腹”

旁边

译文

有十位神人名字叫女娲之肠他们是由女娲的肠子变成的居住在栗广的原野上紧挨着道路

石夷

原文
有人名曰石夷来风曰韦处西北隅以司日月之长短

注释

来风曰韦所指不详一说按“东方曰折来风曰俊”句式“来风曰韦”前应有“西方曰夷”四个字

管理掌管

译文

有一个人名叫石夷风吹来的地方叫做韦石夷在西北角掌管着日月运行时间的长短

狂鸟

原文
有五采之鸟有冠名曰狂鸟

注释

狂鸟传说中的一种鸟

译文

有一种五彩斑斓的鸟头上有冠名叫狂鸟

白氏国

原文
有大泽之长山有白氏之国

注释

大泽之长山山名具体所指待考一说指沙漠

白氏之国一作“白民之国”

译文

有一座大泽之长山有一个白氏国

长胫国

原文
西北海之外赤水一之东有长胫之国名

注释

赤水水名具体所指待考一说指金沙江一说指位于西北的额尔齐斯河或鄂毕河等

长胫之国即长胫国传说中的国名因其国中之人小腿(胫小腿)特别长故名一说即长股国

译文

西北海的外面赤水的东边有一个长胫国

有虫状如菟

原文
有虫状如菟胸以后者裸不见青如猿状

注释

这里指兽

菟(tù)通“兔”指兔子

胸以后者裸不见胸部以下裸露(即不长毛)但是看上去不像裸露

译文

有一种兽形状像兔子胸部以下裸露但是看上去不像裸露因为它的皮色像猿一样发青

丰沮玉门山

原文
大荒之中有山名日丰沮玉门日月所入

注释

大荒最荒远的地方

丰沮(jū)玉门山名具体所指待考

译文

最荒远之地有一座山名叫丰沮玉门是日月落下后进入的地方

灵山十巫

原文
有灵山巫咸巫即巫朌巫彭巫姑巫真巫礼巫抵巫谢巫罗十巫从此升降百药爰

注释
灵山十巫

灵山山名一说即巫山在西北地区

朌(bān)一作“盼”

古代以求神占卜等为职业的人

爰(yuán)助词

译文

有一座灵山巫咸巫即巫盼巫彭巫姑巫真巫礼巫抵巫谢巫罗十位巫师从这里上下天庭山中生长着各种药物

沃民沃野

原文
西有王母之山壑山海山有沃之国沃民是处沃之野凤鸟之卵是食甘露是饮凡其所欲其味尽存有甘华甘柤白柳视肉三骓璇瑰瑶碧白木琅玕白丹青丹多银铁鸾凤自歌凤鸟自舞爰有百兽相群是处是谓沃之野

注释

西有王母之山一说应作“有西王母之山”西王母山山名具体所指待考

壑山山名具体所指待考一说可能指青海的柴达木山等

海山山名具体所指待考一说在今青海境内

沃之国一说应作“沃民之国”即沃民国国名具体所指待考

沃之野即“诸夭之野”

甘露甜美的雨露

爰(yuán)这里那里

白柳柳的一种柳叶的背面苍白色或有白粉如杞柳

璇(xuán)瑰美玉名

瑶碧美玉和青绿色的玉石

白木树木名一说指枝干呈白色的树一说指白乳木一种小乔木高可达3米树皮平滑树枝折断后有白色汁液流出

琅玕(lánɡ ɡān)美石

这里指一种可用来制药的矿物

鸾凤一作“鸾鸟”应改为“鸾鸟”

译文

有西王母山壑山和海山有一个沃民国沃民就居住在那里他们生活在一片沃野上吃的是凤鸟的卵喝的是甘露凡是他们想吃的东西这里应有尽有这里还有甘华甘柤白柳视肉三骓马璇瑰美玉青绿色的玉石白木琅玕白色的丹和青色的丹另外还有很多银和铁鸾鸟在自由地歌唱凤鸟在自在地起舞这里还有各种野兽成群生活在一起这就是所谓的沃野

三青鸟

原文
有三青鸟赤首黑目一名曰大一名曰少一名曰青鸟

注释

大(lí)鸟名一说为白鹈(tí)鹕一种大型鸟类体长可达2米

鸟名一说指斑嘴鹈鹕新疆亚种体型比大骛小“少”前应有“曰”字

译文

有三只青鸟长着红色的脑袋黑黑的眼睛一只名叫大一只名叫少一只名叫青鸟

轩辕台

原文
有轩辕之台射者不敢西向射畏轩辕之台

注释

轩辕之台即轩辕台当为纪念黄帝的台

一说为衍文

译文

有一座轩辕台因为敬畏轩辕台射箭的人都不敢向西方而射

丈夫国

原文
有丈夫之国

注释

丈夫之国即丈夫国

译文

有一个丈夫国

弇州山鸣鸟

原文
有弇州之山五采之鸟仰天名曰鸣鸟有百乐歌儛之风

注释

弇(yān)州之山即奔州山山名具体所指待考一说即崦嵫(yān zī)山

鸣鸟凤凰之类的鸟一说即孟鸟

爰(yuán)这里那里

儛(wǔ)跳舞

译文

有一座弇州山有一只五彩斑斓的鸟仰面向天它的名字叫鸣鸟这里有盛行各种音乐和唱歌跳舞的风气

轩辕国

原文
有轩辕之国江山之南栖为吉不寿者乃八百岁

注释

江山一说是山名即穷山一说指江和山

居住

译文

天虞有一个轩辕国居住在江山的南边可获吉祥这里寿命短的人都能活八百岁

天虞

原文
有人反臂名曰天虞

注释

反臂一说指胳膊反着长即肘关节长在前面一说指胳膊背在身后是被捆绑的形状

天虞人名一说即“尸虞”但不知尸虞所指为何

译文

有一个人两只胳膊反着长他的名字叫天虞

常羲生月

原文
有女子方浴月帝俊妻常羲生月十有二此始浴之

注释

帝俊这里指帝喾(kù)

常羲帝喾的妻子又作“常仪”或“尚仪”以善于占月之晦望而闻名

译文

有一位女子正在给月亮洗澡帝俊的妻子常羲生了十二个月亮这是她刚开始给他们洗澡

青鴍黄鷔

原文
有玄丹之山有五色之鸟人面有发有青鴍黄鷔青鸟黄鸟其所集者其国亡

注释

玄丹之山即玄丹山山名具体所指待考一说因山中出黑丹故名

爰(yuán)这里那里

鴍(wén)传说中的一种鸟

鷔(áo)传说中的一种凶鸟

译文

有一座玄丹山有一种羽毛五彩缤纷的鸟长着人一样的脸头上有发这里有青青鸟和黄鸟这些鸟在哪个国家聚集哪个国家就会灭亡

盖山国

原文
有盖山之国有树赤皮支干青叶名曰朱木

注释

盖山之国即盖山国国名具体所指待考

译文

有一个盖山国有一种树长着红色的树皮和树枝青色的叶子名字叫朱木

夏后开

原文
西南海之外赤水之南流沙之西有人珥两青蛇乘两龙名曰夏后开上三嫔于天九辩九歌以下此天穆之野高二千仞开焉得始歌九招

注释

珥(ěr)耳饰这里作动词

夏后开即“夏后启”因避汉景帝(刘启)名讳而改

即“启”

上三嫔于天一说指向天帝献三位美女(嫔指妇人女子)一说三次上天做客(嫔通“宾”指宾客)

九辩九歌皆为乐曲名相传原为天帝的乐曲夏启上天做客时偷偷带到人间后为楚辞中的篇名

天穆之野一作“大穆之野”地名具体所指待考

仞(rèn)古时以八尺或七尺为一仞

九招即“九韶”传说中虞舜之乐的名称因韶乐九章故名

译文

西南海的外面赤水的南边流沙的西边有一个人以两条青蛇为耳饰乘着两条龙名字叫夏后启启三次上天做客把天上的乐曲九辩九歌带到了下界在这高达两千仞的天穆之野上启才得以开始演唱九招

偏句常羊山

原文
有大巫山有金之山西南大荒之中有偏句常羊之山

注释

大巫山山名具体所指待考

金之山即金山山名具体所指待考

大荒最荒远的地方

疑为衍文

偏句山名具体所指待考

译文

有大巫山有金山西南方最荒远之地的一角有偏句山和常羊山

评析

大荒西经中记述的内容有不少与海外西经相同如女丑尸丈夫国轩辕国一臂民女祭等在海外西经中都有另外大荒西经中的白氏国长胫国在海外西经中分别作白民国长股国但从具体描述来看它们所指称的当为同一对象由此推断大荒西经记述的地域应与海外西经相似大致在中国的西部

在大荒西经中最值得我们重视的是它关于中华文明之源头的记述如经中称太子长琴始作乐风指出了音乐的起源后稷降百谷叔均始耕指出了农业的起源石夷司日月之长短噎行日月星辰之行次则指出了天文学的起源