轻诋第二十六

题解

轻诋指轻视诋毁对人有所不满或当面或背地里说出其中有批评有指摘有责问有讥讽这就是本篇所搜集的主要事例篇内一般记述说话的环境能让人了解是在什么情况下说出的话有少数条目所述情况太简单甚至只是一两旬评论不易让人了解轻低哪一方面个别条目是记述一些恶作剧的做法如第7则

轻诋的着眼点是多方面的有言论文章行为本性胸怀等甚至形貌语音不正都会受到轻蔑总之是对什么不满就说什么其中有一些事例对了解哪个时代还是有启发的例如第1则记王眉子对他叔父王澄的批评王澄以善于品评人物而成为名士王眉子却认为他的品评是妄语可知把士人弄得如醉如痴的品评在另一些人看来却是胡说又如第2则记周伯仁轻视乐广其实据晋书所载两人在当时俱有重名所不同的是周伯仁袭父爵武城侯而乐广却门第寒微少孤贫可见轻诋的是门第是为了维护门阀制度又如第11则记桓温斥责清谈名士王夷甫误国可知当时就有人认识到清谈的危害

原文
王太尉问眉子“汝叔名士何以不相推重眉子曰“何有名士终日妄语

注释

眉子王玄字眉子是王衍的儿子有豪气也有才能是知名人士他的叔父王澄字平子以善于品评人物知名于世识鉴第12则记王平子骂眉子“志大其量”

译文

太尉王衍问眉子说“你叔父是名士你为什么不推重他”眉子说“哪有名士整天胡言乱语的呢

原文
庾元规语周伯仁“诸人皆以君方乐”周曰“何乐谓乐毅邪”庾曰“不尔乐令耳”周曰“何乃刻画无盐以唐突西子也

注释

乐毅战国时燕国人燕昭王时任上将军曾率五诸侯国之兵征伐齐国大破齐军封为昌国君

乐令乐广西晋人官至太子舍人尚书令

“何乃”句指用丑妇来比美女比拟不伦不类无盐指无盐女传说中的丑女西子即西施古代的美女春秋时越王勾践把她献给吴王夫差刻画描摹唐突冒犯****晋书所记乐广虽然名重当时却门第寒微而周伯仁德望素重又袭父爵门第高贵故轻视乐广

译文

庾元规告诉周伯仁说“大家都拿你和乐氏并列”周伯仁问道“是哪个乐氏是指的乐毅吗”庾元规说“不是这样是乐令啊”周伯仁说“怎么竟美化无盐来****西施呢

原文
深公云“人谓庾元规名士胸中柴棘三斗许

注释

柴棘枯枝和荆棘比喻有心计胸怀不坦荡

译文

竺法深说“有人评论庾元规是名士可是他心里隐藏的柴棘恐怕有三斗之多

原文
庾公权重足倾王公庾在石头王在冶城坐大风扬尘王以扇拂尘曰“元规尘污人

注释

庾公庾亮字元规初任丞相参军得到晋元帝的器重

冶城冶城属于丹阳郡王导在西晋未年曾任丹阳太守疑其驻在地为冶城参看言语第70则注驻守

译文

庾元规权势很大足以超过王导庾元规在石头城王导在冶城坐镇一次大风扬起了尘土王导用扇子扇掉尘土说“元规的尘土玷污人

原文
王右军少时甚涩讷在大将军许庾二公后来右军便起欲去大将军留之“尔家司空元规复可所难

注释

涩讷说话迟钝不流利

司空指王导官至侍中司空可所难同“何所难”

译文

右军将军王菱之少年时很不善于说话他在大将军王敦府上王导和庾元规两人后到王羲之便站起来要走王敦挽留他“是你家的司空和元规两人又为难什么呢

原文
王丞相轻蔡公“我与安期千里共游洛水边何处闻有蔡充儿

注释

蔡公蔡谟字道明是蔡充的儿子在苏峻叛乱时出任吴国内史当时王导已为显官后迁五兵尚书司徒有一次他和王导开了一个很大的玩笑弄得王导既惭愧又生气所以王导贬损他

“我与”句指西晋时代京都还在洛阳的事西晋时王导已任东海王司马越参军后为安东司马丹阳太守而蔡谟到东晋时代才出任官职安期王承的字在西晋中叶出任骠骑参军名声很大千里阮瞻的字很有才能在西晋时任太子舍人受到司徒王戎的推重

译文

丞相王导轻视蔡谟“我和安期千里一道在洛水之滨游览时哪里听说有蔡充的儿子呢

原文
褚太傅初渡江尝入东至金昌亭吴中豪右燕集亭中褚公虽素有重名于时造次不相识别敕左右多与茗汁少著粽汁尽辄益使终不得食褚公饮讫徐举手共语云“褚季野”于是四坐惊散无不狼狈

注释

对建康来说吴郡会稽为东金昌亭亭名在苏州城西门附近豪右豪门大族

造次匆忙一说指蜜饯果品

举手指拱手作揖褚季野褚裒字季野很有名望死后追赠侍中太傅参看雅量第18则

译文

太傅褚季野刚到江南时曾经到吴郡去到了金昌亭吴地的豪门大族正在亭中聚会宴饮褚季野虽然一向有很高的名声可是当时那些富豪匆忙中不认识他就另外吩咐手下人多给他茶水少摆上粽子茶喝完了就添上让他始终也吃不上褚季野喝完茶慢慢和大家作揖谈话“我是褚季野”于是满座的人惊慌地散开个个进退两难

原文
王右军在南丞相与书每叹子侄不令“虎豚虎犊还其所如

注释

“虎豚”句虎豚是王彭之小名官至黄门侍郎虎犊是王彪之小名是王彭之三弟累迁至左光禄大夫两人是王导的族人豚的原义是猪犊的原义是小牛这句指两人才质低下正如各自的小名一样

译文

右军将军王羲之在南方丞相王导给他写信常常慨叹子侄辈才质平庸“虎豚虎犊正像他们的名字一样

原文
褚太傅南下孙长乐于船中视之言次及刘真长死孙流涕因讽咏曰“人之云亡邦国殄瘁”褚大怒曰“真长平生何尝相比数而卿今日作此面向人”孙回泣向褚曰“卿当念我”时咸笑其才而性鄙

注释

“人之”句语出诗经·大雅·瞻印大意是贤德的人都逃亡了国家就要艰难危急了殄瘁(tiǎncuì)困苦

比数并列在一起来计算这里指和礼法之士相提并论这句实指瞧不起他们

译文

太傅褚季野到南方去镇守京口长乐侯孙绰到船上去看望他言谈之间说到刘真长之死孙绰流着眼泪就背诵道“人之云亡邦国殄瘁褚季野很生气他说“真长平生何尝和他们相提并论而你今天装出这付面孔对着我”孙绰收泪对褚季野说“你应该同情我”当时人都笑话他虽有才学可本性庸俗

原文
谢镇西书与殷扬州为真长求会稽殷答曰“真长标同伐异侠之大者常谓使君降阶为甚乃复为之驱驰邪

注释

“谢镇西”句殷浩曾任扬州刺史会稽郡属扬州疑是此时谢尚曾举荐刘真长

标同伐异称赞同道而攻击异己等于党同伐异

使君对州郡长官的尊称降阶降级降低官位旧时官员的品级驱驰奔走效劳

译文

镇西将军谢尚写信给扬州刺史殷浩推荐刘真长主管会稽郡殷浩回信说“真长党同伐异是个大侠士他曾说刺史降级是很严重的事你怎么竟然为他奔走呢

原文
桓公入洛过淮践北境与诸僚属登平乘楼眺瞩中原慨然曰“遂使神州陆沉百年丘墟王夷甫诸人不得不任其责”袁虎率而对曰“运自有废兴岂必诸人之过”桓公懔然作色顾谓四坐曰“诸君颇闻刘景升不有大牛重千斤啖刍豆十倍于常牛负重致远曾不若一赢牸魏武入荆州烹以飨士卒于时莫不称快”意以况袁四坐既骇袁亦失色

注释

“桓公”句桓温北伐先后三次这一则疑指晋太和四年伐燕一事参看言语第55则注平乘楼指大船的船楼

陆沉比喻国家动乱国土沦陷王夷甫王衍字夷甫位至三公喜好清谈晋书·王衍传他“不以经国为念而思自全之计”后来被后赵主石勒俘虏还劝石勒称帝终于被杀

懔然令人生畏的样子刘景升刘表字景升任荆州牧在曹操和袁绍的斗争中想保持中立后来曹操率军攻打他未至他就病死了

用酒肉招待人

译文

桓温进兵洛阳经过淮水泗水踏上北方地区和下属们登上船楼遥望中原感慨地说道“终于使国土沦陷长时间成为废墟王夷甫等人不能不承担这一罪责”袁虎轻率地回答说“国家的命运本来有兴有衰难道一走是他们的过错”桓温神色威严面露怒容环顾满座的人说”诸位多少都听说过刘景升吧他有一条千斤重的大牛吃的草料比普通牛多十倍可是拉起重载走远路简直连一头瘦弱的母牛都不如魏武帝进入荆州后把大牛杀了来慰劳士兵当时没有人不叫好”桓温本意是用大牛来比拟袁虎满座的人都震惊了袁虎也大惊失色

原文
袁虎伏滔同在桓公府桓公每游燕辄命袁袁甚耻之恒叹曰“公之厚意未足以荣国士与伏滔比肩亦何辱如之

注释

“袁虎”句袁宏小名虎本性刚直文笔优美任大司马桓温府中记室参军伏滔有才学名声很好桓温任他为参军深受赏识

国士一国所推崇的杰出人物

比肩并肩比喻声望地位相等

译文

袁虎和伏滔一同在桓温的大司马府中任职桓温每逢游乐宴饮就叫袁虎和伏滔陪同袁虎对此感到非常羞愧常常对桓温叹息说“您的深厚情意不足以使国士感到光荣把我和伏滔同等看待还有什么耻辱比得上这个呢

原文
高柔在东甚为谢仁祖所重既出不为王刘所知仁祖曰“近见高柔大自敷奏然未有所得”真长云“故不可在偏地居轻在角■中为人作议论”高柔闻之“我就伊无所求”人有向真长学此言者真长曰“我实亦无可与伊者”然游燕犹与诸人书“可要安固”安固者高柔也

注释

高柔字世远乐安县人曾任司空参军安固县令(所以下文直称安固)罢官后想隐居后又出任冠军参军乐安和安固县属扬州临海郡在建康东部所以说高柔在东

敷奏向君主进言陈事

角■(nuò)屋角角落这里指偏僻的地方

就伊亲近他和他交往

译文

高柔在东边深为谢仁祖所敬重到京都以后不被王濛刘真长所赏识仁祖说“近来看见高柔大力地呈上奏章然而没有什么效果”刘真长说“本来就不能在偏僻的地方居住随便地住在一个角落不过是被人当作议论的对象”高柔听到这句话“我和他交往并不图什么”有人拿这句话向刘真长学舌刘真长说我实在也没有什么东西可给他”然而游乐宴饮时还是给各位写信说“可以邀请安固”安固就是高柔

原文
刘尹江虨王叔虎孙兴公同坐王有相轻色虨以手歙叔虎云“酷吏词色甚强刘尹顾谓“此是瞋邪非特是丑言声拙视瞻

注释

歙(xié)用力进逼

视瞻指顾盼的眼神此句原注“言江此言非是丑拙似有忿于王也

译文

丹阳尹刘惔江虨王叔虎孙兴公坐在一起江虨和王叔虎露出互相轻视的神色江虨用手捅一下王叔虎说“残暴的官吏”辞色很强硬刘惔看着他说“这是生气吗不只是说话难听眼神拙劣吧

原文
孙绰作列仙·商丘子赞“所牧何物殆非真猪傥遇风云为我龙摅”时人多以为能王蓝田语人云“近见孙家儿作文道何物真猪也

注释

“孙绰”句列仙传记述商丘子喜欢吹竿放猪到七十岁也不显老孙绰曾为列仙传·商丘子作赞即作总评

摅(shū)飞腾

“近见”句其意讥讽孙文粗俗

译文

孙绰作列仙传·商丘子赞其中写道“所放牧的是什么恐怕不是真正的猪假使遇到风云变化会载着我像龙一样飞腾而去”当时的人大都认为他有才能蓝田侯王述告诉别人说“近来看见孙家那小子写文章说什么何物真猪呢

原文
桓公欲迁都以张拓定之业孙长乐上表谏此议甚有理桓见表心服而忿其为异令人致意孙云“君何不寻遂初赋而强知人家国事

注释

“桓公”句东晋穆帝永和十二年(公元356 年)桓温任征讨大都督率军北伐攻入洛阳桓温想统治全国就趁机建议把京都由建康迁回洛阳朝廷害怕桓温不敢反对孙绰便上奏议功阻拓定指扩展国土安定国家

“君何”句孙绰年轻时就想隐居在会稽住了十多年游山玩水于是作(遂初赋)来表明自己的隐居心意家国事国事政务

译文

桓温想迁都洛阳来发展扩充疆土安定国家的事业长乐侯孙绰上奏章谏阻他的主张很有道理桓温看到奏章以后心里很服气可是恨他持异议就叫人向孙绰转达自己的想法说“您为什么不重温遂初赋而硬要去过问别人的家国大事呢

原文
孙长乐兄弟就谢公宿言至款杂刘夫人在壁后听之具闻其语谢公明日还问昨客何似刘对曰“亡兄门未有如此宾客”谢深有愧色

注释

孙长乐兄弟指孙绰和他的哥哥孙统

亡兄指已死的刘真长谢安的妻子是刘真长的妹妹

译文

长乐侯孙绰兄弟到谢安家住宿言谈非常空洞杂乱谢安妻子刘夫人在隔壁听全都听到了他们的谈话谢安第二天回到内室问刘夫人昨晚的客人怎么样刘夫人回答说“亡兄家里从来没有过这样的宾客”谢安脸色很羞愧

原文
简文与许玄度共语许云“举君亲以为难”简文便不复答许去后而言曰“玄度故可不至于此

注释

“举君”句君亲指君主和父母这里指尽忠和尽孝许玄度认为忠孝不能两全下文说到简文帝不同意这种看法

译文

简文帝和许玄度在一起谈话许玄度说“我认为选拔忠孝两全的人是困难的”简文帝便不再回答许玄度离开以后才说“玄度本来可以不说这种话

原文
谢万寿春败后书与王右军云“惭负宿顾”右军推书曰“此禹汤之戒

注释

“惭负”句晋书·王羲之传谢万任豫州都督时王羲之曾写信告诫他不要高傲谢万不肯采纳晋穆帝升平三年(公元359 年)谢万受命北伐仍然傲慢异常不肯抚慰将士终于未遇敌而先溃

汤之戒左传·庄公十一年“禹汤罪己其兴也悖焉”即说上古帝王禹汤谴责自己国家就兴旺这里讥笑谢万仍然傲慢没有真正认识错误

译文

谢万在寿春失败后回来给右军将军王羲之写信说“我很惭愧辜负了你一向对我的关怀照顾”王羲之推开信说“这是夏禹商汤那种警诫自己的话

原文
蔡伯喈睹睐笛椽孙兴公听妓振且摆王右军闻大嗔曰“三祖寿乐器虺瓦吊孙家儿打折

注释

蔡伯喈蔡邕字伯喈东汉人他避难到江南住在客舍里观察房上的竹椽子认为是好竹就用来做笛子果然声音美妙这支笛子一直流传下来这里的笛椽疑指用竹椽子做成的笛子这一则难解疑有错乱误字

虺瓦吊含义不明疑是骂人的话虺瓦指毒物和轻贱之物

译文

蔡伯喈观察竹椽子而做成竹笛孙兴公听伎乐时用来打拍子抖动摇晃折断了右军将军王羲之听说非常生气地说“祖上三代保存的乐器没有心肝的东西竟被孙家那小子打断了

原文
王中郎与林公绝不相得王谓林公诡辩林公道王云“著腻颜帢■布单衣左传逐郑康成车后问是何物尘垢囊

注释

相得彼此合得来

颜帢(qià)魏代士人戴的一种便帽前面横缝着晋代以后渐去掉缝儿就叫无颜帢可知颜帢是旧制所以讥为腻|布疑指某一种布|字书未见此字郑康成郑玄字康成东汉时的经学大师遍注群经这几句是讥讽王坦之治学食古不化

尘垢囊装灰尘和污垢的口袋用来比喻王坦之

译文

北中郎将王坦之和支道林非常合不来王坦之认为支道林只会诡辩支道林批评王坦之说“戴着油腻的古帽穿着布制单衣夹着左传跟在郑康成的车子后面跑试问这是什么尘垢口袋

原文
孙长乐作王长史诔“余与夫子交非势利心犹澄水同此玄味”王孝伯见曰“才士不逊亡祖何至与此人周旋

注释

哀悼死者的一种文体参看文学第78则注

“余与”句大意是我和您的交往并非势利之交夫子对学者的尊称

“心犹”句大意是我们的心如同水一样清都有这种谈玄的趣味

才士这里指孙绰亡祖指王濛王孝伯是王濛的孙子

译文

长乐侯孙绰给司徒左长史王濛写诔文“余与夫子交非势利心犹澄水同此玄味”王孝伯看后说“文人不谦虚亡祖何至于跟这种人交往

原文
谢太傅谓子侄曰“中郎始是独有千载”车骑曰“中郎衿抱未虚复那得独有

注释

中郎抚军从事中郎谢万是谢安的弟弟

衿抱胸襟胸怀指没有欲望

译文

太傅谢安对子侄们说“中郎才是千百年来独一无二的”车骑将军谢玄说“中郎胸怀不够开阔又怎么能算是独一无二的

原文
庾道季诧谢公曰“裴郎云‘谢安谓裴郎乃可不恶何得为复饮酒裴郎又云‘谢安目支道林如九方皋之相马略其玄黄取其俊逸”谢公云“都无此二语裴自为此辞耳”庾意甚不以为好因陈东亭经酒垆下赋读毕都不下赏裁直云“君乃复作裴氏学”于此语林遂废今时有者皆是先写无复谢语

注释

告诉裴郎裴启曾撰语林一书其中搜集汉至魏晋的言语应对这里所谓裴郎云实指语林一书所记

九方皋是春秋时代善于相马的人有一次秦穆公叫他去寻找千里马他回报说找到了一匹黄色公马牵来一看却是黑色母马伯乐说他是看重马的本质不关心外表

“因陈”句经酒垆下一事参着伤浙第2则这事出自裴启语林王珣为之作赋庾道季读这篇赋是要说明语林所记并非假的可是谢安仍坚持裴启所记不实

译文

庾道季告诉谢安说“裴郎说‘谢安认为裴郎却是不错怎么会又喝酒’裴郎又说‘谢安评论支道林如同九方皋相马一样不去看马的毛色只注意马的非凡善跑”谢安说“根本没有说过这两句话是裴启自己编造的呀”庾道季心里很不以为然便读出东亭侯王珣经酒垆下赋朗读完了谢安一点也不评论好坏只是说“你竟然做起裴氏的学问”从此语林便不再流传了现在流传下来的都是先前的抄本再也没有谢安的话

原文
王北中郎不为林公所知乃著论沙门不得为高士论大略云“高士必在于纵心调畅沙门虽云俗外反更束于教非情性自得之谓也

注释

高士德行高尚而不做官的人指隐士

沙门佛教徒

译文

北中郎将王但之不被支道林所赏识便著述沙门不得为高士论大致说“隐士一定处在随心所欲心境谐调舒畅的境界和尚虽然是置身世外反而更加受到宗教的束缚说明他们的本性并非悠闲自得

原文
人问顾长康“何以不作洛生咏”答曰“何至作者婢声

注释

“何至”句洛生咏的语音低沉粗重而顾长康是晋陵郡无锡人南方人语音清细所以轻视洛生咏

译文

有人问顾长康“为什么不模仿洛阳书生读书的声音来咏诗呢”顾长康回答说“何至于模仿老女仆的声音

原文
殷f 庾恒并是谢镇西外孙殷少而率悟庾每不推尝俱诣谢公谢公熟视殷“阿巢故似镇西”于是质下声语曰“走何似”谢公续复云“巢颊似镇西”庾复云“颊似足作健不

注释

阿巢殷f 的小名

作健做健儿成为强者

译文

殷f 庾恒都是镇西将军谢尚的外孙殷f 年少时就很直爽有悟性庾恒常常不推重他有一次他们都去拜访谢安谢安仔细看着殷f 说“阿巢原来像镇西”于是庾恒低声问道“到底哪里像”谢安接着又说“阿巢脸蛋儿像镇西”庾恒又问“脸蛋儿像就能成为强者吗

原文
旧目韩康伯将时无风骨

注释

将时握住胳膊肘一本作持这似乎更好原注谓“韩康伯似肉鸭”按品藻第66则和这一则同是评论韩康伯可是褒贬不同

译文

过去人们评论韩康伯是即使捏着他的胳膊肘儿也没有一点刚气骨头

原文
苻宏叛来归国谢太傅每加接引宏自以有才多好上人坐上无折之者适王子猷来太傅使共语子猷直孰视良久回语太傅云“亦复竟不异人”宏大惭而退

注释

苻宏前秦王苻坚的太子晋孝武帝太元十年(公元385 年)西燕王慕容冲攻打苻坚所据的长安苻坚留苻宏守长安自己出奔后来慕容冲攻入长安苻宏归降晋朝接引接待推荐

凌驾高出折服

译文

苻宏逃跑出来归降晋国太傅谢安常常加以接待推荐苻宏自认为有才能经常喜欢压倒别人座上宾客没有人能折服他恰好王子猷来谢安让他们一起交谈王子猷只是仔细打量了他好久回头对谢安说“终究和别人没有什么不同”苻宏深为惭愧便告辞了

原文
支道林入东见王子猷兄弟人问“见诸王何如”答曰“见一群白颈乌但闻唤哑哑声

注释

“见一”句王氏兄弟多穿白衣领服装故讥为白颈乌哑哑声陆游老学庵笔记卷八载“古所谓揖但举手而已今所谓喏乃始于江左诸王方其时惟王氏子弟为之”据此哑哑声是讥笑作揖时出声致敬的那种声音

译文

支道林到会稽去见到了王子猷兄弟他回到京都有人问“你看王氏兄弟怎么样”支道林回答说“看见一群白脖子乌鸦只听到哑哑叫

原文
王中郎举许玄度为吏部郎郗重熙曰“相王好事不可使阿讷在坐

注释

郗重熙郗昙字重熙简文帝为抚军时召为司马大概与王坦之同时坦之曾任抚军掾迁从事中郎

相王指简文帝参看文学第51则注阿讷许玄度的小名这句暗示许玄度不胜任此职

译文

从事中郎王坦之推荐许玄度任吏部郎郗重熙说“相王喜欢管事不可让阿讷在座

原文
王兴道谓谢望蔡“霍霍如失鹰师

注释

谢望蔡谢琰因淝水之战破荷坚有功封望蔡公后任会稽内史都督五郡军事没有加强武备终被孙恩战败而死

霍霍原指鸟急飞的声音此指来去匆匆的样子驯鹰的人

译文

王兴道评论望蔡公谢琰说“来去匆匆像个丢了鹰的鹰师

原文
桓南郡每见人不快辄嗔云“君得哀家梨当复不烝食不

注释

哀家梨指秣陵哀仲家的梨又大又好入口就溶化同蒸这一句指愚蠢的人不辨味得好梨也要蒸着吃

译文

南郡公桓玄每当看见别人不痛快就生气说“您得到哀家的梨该不会蒸着吃吧