图国第一

图国即筹划治理国家本篇共分八节大体是论述治国治军兴兵作战亲民用贤等国家大计

原文
吴起儒服以兵机见魏文侯

文侯曰“寡人不好军旅之事

起曰“臣以见占隐以往察来主君何言与心违今君四时使斩离皮革掩以朱漆画以丹青烁以犀象冬日衣之则不温夏日衣之则不凉为长戟二丈四尺短戟一丈二尺革车奄户缦轮笼毂观之于目则不丽乘之以田则不轻不识主君安用此也若以备进战退守而不求能用者譬犹伏鸡之搏狸乳犬之犯虎虽有斗心随之死矣昔承桑氏之君修德废武以灭其国有扈氏之君恃众好勇以丧其社稷明主鉴兹必内修文德外治武备故当敌而不进无逮于义矣僵尸而哀之无逮于仁矣

于是文侯身自布席夫人捧觞醮吴起于庙立为大将守西河与诸侯大战七十六全胜六十四余则钧解闢土四面拓地千里皆起之功也

译文

吴起穿着儒生的服装以兵法进见魏文侯

文侯说“我不爱好军事

吴起说“我从表面现象推测您的意图从您过去的言行观察您将来的抱负您为什么要言不由衷呢现在您一年到头杀兽剥皮在皮革上涂以红漆给以色彩烫上犀牛和大象的图案若用来做衣服冬天穿着不暖和夏天穿着不凉快制造的长戟达二丈四尺短戟达一丈二尺用皮革把重车护起来车轮车毂也加以覆盖这看在眼里并不华丽坐去打猎也不轻便不知您要这些东西做什么如果说您准备用来作战却又不去寻求会使用它们的人这就好象孵雏的母鸡去和野猫搏斗吃奶的小狗去进犯老底虽有战斗的决心随之而来的必然是死亡从前承桑氏的国君只许文德废驰武备因而亡国有扈氏的国君仗着兵多恃勇好战不修文德也丧失了国家贤明的君主有鉴于此必须对内修明文德对外做好战备所以面对敌人而不敢进战这说不上是义看着阵亡将士的尸体而悲伤这说不上是仁

于是文侯亲自设席夫人捧酒宴请吴起于祖庙任命他为大将主持西河防务后来吴起与各诸侯国大战七十六次全胜六十四次其余十二次也来分胜负魏国向四面扩张领土达千里都是吴起的功绩

原文
吴子曰“昔之图国家者必先教百姓而亲万民有四不和不和于国不可以出军不和于军不可以出陈不和于陈不可以进战不和于战不可以决胜是以有道之主将用其民先和而造大事不敢信其私谋必告于祖庙启于元龟参之天时吉乃后举民知君之爱其命惜其死若此之至而与之临战则士以尽死为荣退生为辱矣

译文

吴起说“从前谋求治好国家的君主必先教育‘百姓’亲近‘万民’在四种不协调的情况下不宜行动国内意志不统一不可以出兵军队内部不团结不可以上阵临战阵势不整齐不可以进战战十行动不协调不可能取得胜利因此英明的君主准备用他的民众去作战的时候必先搞好团结然后才进行战争虽然如此他还不敢自信其谋划的正确必须祭告祖庙占卜凶吉参看天时得到吉兆然后行动让民众知道国君爱护他们的生命怜惜他们的死亡做到这样周到的地步然后再率领他们去打仗他们就会以尽力效死为光荣以后退偷生为耻辱了

原文
吴子曰“夫道者所以反本复始义者所以行事立功谋者所以违害就利要者所以保业守成若行不合道举不合义而处大居贵患必及之是以圣人绥之以道理之以义动之以礼抚之以仁此四德者修之则兴废之则衰故成汤讨桀而夏民喜悦周武伐纣而殷人不非举顺天人故能然灾

译文

吴子说“‘道’是用来恢复人们善良的天性的‘义’是用来建功立业的‘谋’是用来趋利避害的‘要’是用来巩固保全事业成果的如果行为不合于‘道’举动不合于‘义’而掌握大权分居要职必定祸患无穷所以‘圣人’用‘道’来安抚天下用‘义’来治理国家用‘礼’来动员民众用‘仁’来抚慰民众这四项美德发扬起来国家就兴盛废弃了国家就衰亡所以商汤讨伐夏桀夏民很高兴周武王讨伐殷纣殷人却不反对这是由于他们进行的战争顺手天理合乎人情所以才能这样

原文
吴子曰“凡制国治军必教之以礼励之以义使有耻也夫人有耻在大足以战在小足以守矣然战胜易守胜难故曰天下战国五胜者祸四胜者弊三胜者霸二胜者王一胜者帝是以数胜得天下者稀以亡者众

译文

关于说“凡治理国家和军队必须用礼来教育人们用义来勉励人们使人们鼓起勇气人们有了勇气力量强大就能出战力量弱小也能竖守然而取得胜利比较容易巩固胜利却很困难所以说天下从事战争的国家五战五胜的会招来祸患四战四胜的会国力疲弊三战三胜的可以称霸二战二胜的可以称王一战一胜的可以成就帝业因此靠多次战争的胜利而取得天下的少由此而亡国的却很多

原文
吴子曰“凡兵之所起者有五一曰争名二曰利三曰积恶四曰内乱五曰因饥其名又有五一曰义兵二曰强兵三曰刚兵四曰暴兵五曰逆兵禁暴乱曰义恃众以伐曰强因怒兴师曰刚弃礼贪利曰暴乱人疲举事动众曰逆五者之服各有其道义必以礼服强必以谦服刚必以辞服暴必以诈服逆必以服

译文

吴子说“战争的起因有五种一是争名二是争利三是积仇四是内乱五是饥荒用兵的性质也有五种一是义兵二是强兵三是刚兵四是暴兵五是逆兵禁暴除乱拯救危难的叫义兵仗恃兵多征伐别国的叫强兵因怒兴兵的叫刚兵背理贪利的叫暴兵不顾国乱氏疲兴师动众的叫逆兵对付这五种不同性质的用兵各有不同的方法对义兵必须用道理折服它对强兵必须用谦让悦服它对刚兵必须用言辞说服它对暴兵必须用计谋制服它对逆兵必须用威力压服它

原文
武候问曰“愿闻治兵料人固国之道

起对曰“古之明王必谨君臣之礼饰上下之仪安集吏民顺俗而教简募良材以备不虞昔齐桓募士五万以霸诸侯晋文召为前行四万以获其志秦缪置陷陈三万以服邻改故强国之君必料其民民有胆勇气力者聚为一卒乐以进战效力以显其忠勇者聚为一卒能踰高超远轻足善走者聚为一卒王臣失位而欲见功于上者聚为一卒弃城去守欲除其丑者聚为一卒此五者军之练锐也有此三千人内出可以决围外入可以屠城矣

译文

武侯对吴起说“我想知道关于治理军队统计人口巩固国家的方法

吴起回答说“古时贤明的国君必严守君臣间的礼节讲究上下间的法度使吏民各得其所按习俗进行教育选募能干的人以防不测从前齐桓公招募勇士五万赖以称霸诸侯晋文公招集勇士四万作为前锋以得志于天下秦穆公建立冲锋陷阵的部队三万用以制服邻近的敌国所以发备图强的君主必须查清人口把勇敢强壮的人编为一队把乐意效命显示忠勇的人编为一队把能攀高跳远轻快善走的人编为一队把因罪罢官而想立功报效的人编为一队把曾弃守城邑而想洗刷耻辱的人编为一队这五种编队都是军队中的精锐部队如果有这样三十人由内出击可以突破敌人的包围由外进攻可以摧毁敌人的城邑

原文
武侯问曰“愿闻陈必定守必固战必胜之道”起对曰“立见且可岂直闻乎君能使贤者居上不肖者处下则陈已定矣民安其田宅亲其有司则守已固矣百姓皆是吾君而非邻国则战已胜矣

译文

武侯说“我想知道如何能使阵必定守必固战必胜的方法

吴起答“立即看到成效都可以岂只是知道而已您能将有才德的人加以重用没有才德的人不予重用那么阵就已稳定了民众安居乐业亲敬官吏那么守备就已巩固了百姓都拥护自己的国君而反对敌国那么战争就已胜利了

原文
武候尝谋事群臣莫能及罢朝而有喜色起进口“昔楚庄王尝谋事群臣莫能及退朝而有忧色申公问曰‘君有忧色何也?’曰‘寡人闻之世不绝圣国不乏贤能得其师者王得其友者霸今寡人不才而群臣莫及者楚国其殆矣’此楚庄王之所忧而君说之臣窃惧矣”于是武侯有惭色

译文

武侯曾经和群臣商议国事群臣的见解都不如他他退朝以后面有喜色吴起进谏说“从前楚庄王曾经和群臣商议国事群臣都不及他他退朝后面有忧色申公问他‘您为什么面有忧色呢?’楚庄王说‘我听说世上不会没有圣人国家不会缺少贤人能得到他们做老师的可以称王得到他们做朋友的可以称霸现在我没有才能而群臣还不如我楚国真危险了’这是楚庄王所忧虑的事您却反而喜悦我私下深感忧惧”于是武侯表示很惭愧