小窗幽记卷二情

原文
良缘易合红叶亦可为媒知己难投白璧未能获主

注释

“良缘易合”两句据唐范摅云溪友议记载唐宣宗之时卢渥前往京城赶考途中在御沟的流水中洗手在清冽的水中忽然发现一片较大的红叶上面有墨印他随手将叶子取出发现红叶上竟然题着一首诗“流水何太急深宫尽日闲殷勤谢红叶好去到人间”后来唐宣宗将一部分宫女送出宫外许配给官吏卢渥碰巧得到那位题诗于红叶之上的女子

“知己难投”两句化用楚国人卞和献玉的典故卞和得到一块美玉就想向大王进献先后向厉王武王进献不仅没有得到重用反而以欺骗之罪被截去双脚这块玉就是闻名于后世的和氏璧白璧洁白无瑕的美玉

译文

美好的姻缘容易成红叶也可以成为媒人知己难以投合时即使白玉也难遇到赏识的人

原文
填平湘岸都栽竹截住巫山不放云

注释

湘岸湘江两岸在此指斑竹化用了舜帝之妻娥皇女英在舜帝死后整日以泪洗面泪落竹叶化为斑竹之典故

截住巫山不放云化用了宋玉高唐赋中楚怀王与巫山神女相会之典故

译文

把湘水的两岸都填平种满斑竹把巫山的浮云截住不让飘走

原文
鸭为怜香死鸳因泥睡痴

注释

因为怜惜

因为

译文

鸭子因为怜惜香草而死鸳鸯因为贪睡于泥中而痴

原文
零乱如珠为点妆素辉乘月湿衣裳只愁天酒倾如斗醉却环姿傍玉床

注释

点妆化妆

担心

环姿蜷缩着身子

译文

面前如同是散开的珠子一样凌乱只是为了化妆打扮晶莹的露珠借着月亮的清辉不知不觉沾湿了衣裳只担心他喝酒如漏斗一样倾尽所有喝醉之后蜷缩着身子依偎在玉床上

原文
有魂落红叶无骨锁青鬟

注释

青鬟乌黑的发鬟

译文

有心之人可以将情意寄托于飘落的红叶之上无心之人只能空锁自己乌黑的发鬟