颜氏家训 卷二 风操第六

原文
吾观礼经圣人之教箕帚匕箸咳唾唯诺执烛沃盥皆有节文亦为至矣但既残缺非复全书其有所不载及世事变改者学达君子自为节度相承行之故世号士大夫风操而家门颇有不同所见互称长短然其阡陌亦自可知昔在江南目能视而见之耳能听而闻之蓬生麻中不劳翰墨汝曹生于戎马之间视听之所不晓故聊记录以传示子孙

注释

礼经本指仪礼也称士礼因此处下文所言均为礼记“曲礼”和“内则”上的语意故当指礼记

圣人道德智能极高的人

匕箸筷子之类的取食用具

节文节制修饰

节度调度权衡

风操风度节操

家门家庭

阡陌本指田间纵横交错的小路此处是途经的意思

蓬生麻中语出荀子·劝学此处比喻人受环境的影响

译文

我看那礼经上面有圣人的教诲为长辈清扫秽物时应该怎样使用撮箕扫帚进餐时应该怎样选择匙子筷子在父亲公婆面前应该持怎样一种行为姿态酒席宴会上应该有些什么规矩服侍长辈洗手又应该怎么进行都有一定的节制规范说得也特别周详但这部书已经残缺不再是全本有些礼仪规范书上也没有记载有些则需根据世事的变化作相应调整博学通达的君子自己去权衡度量递相承受而推行之因此人们就把这些礼仪规范称为士大夫风操然而各个家庭自有不同对所见到的礼仪规范看法不同但它们的大致路径还是清楚的我过去途经江南的时候对这些礼仪规范耳闻目睹早已深受其熏染就如同蓬蒿生长在麻之中不用规范也长得很直一样你们生长在战乱年代对这些礼仪规范当然是看不见也听不到的因此我姑且把它们记录下来以此传示子孙后代

原文
“见似目瞿闻名心瞿”有所感触恻怆心眼若在从容平常之地幸须申其情耳必不可避亦当忍之犹如伯叔兄弟酷类先人可得终身肠断与之绝耶“临文不讳庙中不讳君所无私讳”益知闻名须有消息不必期于颠沛而走也梁世谢举甚有声誉闻讳必哭为世所讥又有臧逢世臧严之子也笃学修行不坠门风孝元经牧江州遣往建昌督事郡县民庶竞修笺书朝夕辐辏几案盈积书有称“严寒”者必对之流涕不省取记多废公事物情怨骇竟以不办而还此并过事也

注释

见似目瞿闻名心瞿这两句出自礼记·杂记意谓看到容貌与父母相似的人就目惊听到和父母相同的名字就心惊

从容平常正常情况

临文不讳庙中不讳君所无私讳意思是说做文章时用到本应避讳的字可以不避讳在宗庙里祭祀时祭祀者(指小辈)可以称被祭者的名字而不必避讳在君主面前不应避自己父祖的名讳

一定要颠沛倾跌脚步忙乱不稳此处用来形容闻先人名讳后立即趋避的狼狈相

臧严字彦威梁朝文士幼有孝性孤贫勤学行止书卷不离手

经牧经略治理也就是任刺史

民庶民众

书有称“严寒”者必对之流涕臧逢世因父名为“严”因此见到写有“严寒”二字的书信就对着流泪

物情即人情

译文

礼记上说“看见与过世父母相似的容貌听到与过世父母相同的名字都会心跳不安”这主要是因为有所感触而引发了内心的哀痛如果在气氛和谐的地方发生这类事可以把这种感情表达出来遇到实在无法回避的也应该忍一忍就比如自己的叔伯兄弟相貌有酷似过世父母的难道你能因此而一辈子伤心断肠同他们绝交吗礼记上还说过“写文章时不用避讳在宗庙祭祀不用避讳在国君面前不避私讳”这就让我们进一步懂得了在听到先人的名字时应该先斟酌一下自己应当采取的态度不一定非得立马窘迫趋避不可梁朝的谢举他很有声誉但听到别人称先父母的名字就要哭引得世人对他讥笑还有一位臧逢世是臧严的儿子其人特别爱好学习修养品行不失书宦人家的门风梁元帝任江州刺史时派他到建昌督促公事当地黎民百姓纷纷写信来函信函集中到官署堆得案桌满满的这位臧逢世在处理公务时凡见信函中出现“严寒”一类字样必然对之掉泪不再察看回复所以经常耽误公事人们对此既不满又感到诧异他最终因不会办事被召回以上所举都是些避讳不当的例子

原文
近在扬都有一士人讳审而与沈氏交结周厚沈与其书名而不姓此非人情也

注释

扬都东晋南朝的京城建康旧名建邺即今江苏南京市因系扬州治所所以称“扬都”

名而不姓署上名而不写姓因为其人姓沈“沈”与“审”同音写上“沈”字就犯了对方的讳

译文

最近在扬都有位读书人忌讳“审”字他与一位姓沈的士人交情很深厚姓沈的给他写信落名时只写名而不写姓这就不近人情了

原文
凡避讳者皆须得其同训以代换之桓公名白有五皓之称厉王名长琴有修短之目不闻谓布帛为布皓呼肾肠为肾修也梁武小名阿练子孙皆呼练为绢乃谓销炼物为销绢物恐乖其义或有讳云者呼纷纭为纷烟有讳桐者呼梧桐树为白铁树便似戏笑耳

注释

同训指意思相同或相近的词指词义解释

桓公即齐桓公(-前643)春秋时齐国国君姜姓名小白公元前685-前643年在位即位后任用管仲进行改革国力富强“尊王攘夷”借以发展自己的势力成为春秋时第一个霸主

博戏旧时一种棋局

厉王即淮南王刘长(前198-前174)汉高祖少子高祖十一年(前196)封文帝即位后骄横不法因阴谋叛乱被拘贬谪于途中不食而死

梁武即梁武帝萧衍(464-549)字叔达南兰陵(在今江苏常州西北)人南朝梁的建立者公元502-549年在位此前曾任齐朝雍州刺史镇守襄阳乘齐内乱起兵夺取帝位信奉佛教长于文学精乐律善书法

违背

译文

现在凡是要避讳的字都得用它的同义词来替换齐桓公名叫小白所以五白这种博戏就有了“五皓”这个称呼淮南厉王名长所以“人性各有长短”就说成“人性各有修短”但还没有听说过把布帛叫做布皓把肾肠叫做肾修的梁武帝的小名叫阿练因此他的子孙都把练称作绢然而把销炼物称为销绢物恐怕就有悖于这个词的含义了还有那忌讳云字的人把纷纭称作纷烟忌讳桐字的人把梧桐树叫做白铁树就像在开玩笑了

原文
今人避讳更急于古凡名子者当为孙地吾亲识中有讳襄讳友讳同讳清讳和讳禹交疏造次一座百犯闻者辛苦无僇赖焉

注释

凡名子者当为孙地为儿子取名字时要为孙子辈着想意思是不要让孙子为父亲名讳为难

亲识即亲友六朝人习惯用语

交疏指相交疏远的人造次仓卒急遽

译文

现在的人避讳比古人更为严格那些为儿子取名字的人应该为他们的孙子留点余地我的亲属朋友中有讳“襄”字的讳“友”字的讳“同”字的讳“清”字的讳“和”字的讳“禹”字的大家凑在一起时交往比较疏远的人一时仓促讲出话来总是难免冒犯众人听话的人感到伤心让人无所适从

原文
昔司马长卿慕蔺相如故名相如顾元叹慕蔡邕故名雍而后汉有朱伥字孙卿许暹字颜回梁世有庾晏婴祖孙登连古人姓为名字亦鄙事也

注释

蔺相如战国时期赵国大臣因完璧归赵和渑池相会之功被赵王任为上卿对同朝大臣廉颇容忍谦让使其愧悟成为团结御侮的知交

顾元叹顾雍(168-243)字元叹三国吴郡吴县(今属江苏)人出身江南士族初为合肥长孙权称帝后被任命为丞相在吴国执政达十九年

朱伥字孙卿东汉寿春人官至公卿原文为“朱张”后汉书·顺帝纪此人为“朱伥”

译文

从前司马长卿钦慕蔺相如因此就改名为相如顾元叹钦慕蔡邕因此就取名为雍而后汉有朱伥字孙卿许暹字颜回梁朝有庚晏婴祖孙登这些人把古人姓名都作为自己的名字也太卑贱了

原文
昔侯霸之子孙称其祖父曰家公陈思王称其父为家父母为家母潘尼称其祖曰家祖古人之所行今人之所笑也今南北风俗言其祖及二亲无云“家”者田里猥人方有此言耳凡与人言言已世父以次第称之不云家者以尊于父不敢家也凡言姑姊妹女子子已嫁则以夫氏称之在室则以次第称之言礼成他族不得云家也子孙不得称家者轻略之也蔡邕书集呼其姑姊为家姑家姊班固书集亦云家孙今并不行也

注释

侯霸(-37)字君房东汉河南密县(当今属河南)人汉初为尚书令他熟知旧制收录遗文条奏前代法令制度多被采行后为大司徒封关内侯

陈思王三国曹魏诗人曹植(192-232)字子建谯(当今安徽亳县)人曹操之子封陈王死后谥“思”人称陈思王曹子建集

潘尼(约250-约331)西晋文学家字正叔荥阳中牟(当今属河南)人官至太常卿与叔父潘岳以文学齐名世称“两潘”潘太常集

田里指农村里猥人鄙俗之人

世父伯父

次第排行

女子子女性孩子女儿

在室指女子未出嫁

轻略轻视忽略

班固(32-92)东汉史学家文学家字孟坚扶凤安陵(当今陕西咸阳东北)人汉书的撰写者善于作赋两都赋等存在又著有白虎通义

译文

先前侯霸的子孙称其祖的父亲叫家公曹植称他的父亲叫家父母亲叫家母潘尼称他的祖父叫家祖旧时的人就是这种称呼法在今天的人看来就为笑柄了现在南北各地风俗提到祖父母及双亲没有冠之以“家”的只有山村野夫才会这样称呼凡是与别人谈话涉及自己的伯父就按父辈排行的次序称呼不冠以“家”字的原因是因为伯父尊于父亲所以不敢称“家”凡是说到自己的姑表姊妹已经出嫁的就以她丈夫的姓氏来称呼她还未出嫁的就按兄弟姊妹的排行次序来称呼她因为女子嫁给婆家不能称“家”对于子孙不可称“家”的原因是为了表示对他们的轻视蔡邕的书集中称他的姑姊为家姑家姊班固的书集中也说到家孙现在都不用这种称呼了

原文
凡与人言称彼祖父母世父母父母及长姑皆加尊字自叔父母已下则加贤字尊卑之差也王羲之书称彼之母与自称已母同不云尊字今所非也

注释

王羲之(321-379)东晋书法家字逸少琅邪临沂(今属山东)人出身贵族官至右军将军会稽内史人称“王右军”工书法尤擅正为历代学书者所崇尚书迹刻本甚多书信

译文

凡与人讲话提到对方的祖父母伯父母父母及长姑都应在称呼前面加“尊”字从叔父母以下则在称呼前面加“贤”字这是为了表示尊卑区别王羲之的书信称呼别人的母亲和称呼自己的母亲时都一样前面不另加尊字今人认为不该这样

原文
昔者王侯自称孤不穀自兹以降虽孔子圣师与门人言皆称名也后虽有臣仆之称行者盖亦寡焉江南轻重各有谓号具诸书仪北人多称名者乃古之遗风吾善其称名焉

注释

不穀(gǔ)古代王侯自称的谦词

门人弟子学生

轻重此处指地位高低

谓号称号别名

书仪指当时记述礼节的书隋书·经籍志里收录了蔡超谢元王宏唐瑾等人撰写的书仪后均失传

译文

过去王公诸侯都自称孤不穀从那以后纵使是孔子那样的至圣先师与弟子谈话时也都自称名字后来虽然有人自称臣但这样做的人却是仍然不多江南的人是不论地位高低都各有称号这均记载在书仪这种书中北方人自称名字这是古人的遗风我赞成他们自称名字这样的做法

原文
言及先人理当感慕古者之所易今人之所难江南人事不获已须言阀阅必以文翰罕有面论者北人无何便尔话说及相访问如此之事不可加于人也人加诸己则当避之名位未高如为勋贵所逼隐忍方便速报取了勿使烦重感辱祖父若没言须及者则敛容肃坐称大门中世父叔父则称从兄弟门中兄弟则称亡者子某门中各以其尊卑轻重为容色之节皆变于常若与君言虽变于色犹云亡祖亡伯亡叔也吾见名士亦有呼其亡兄弟为兄子弟子门中者亦未为安贴也北土风俗都不行此太山羊侃梁初入南吾近至邺其兄子肃访侃委曲吾答之云“卿从门中在梁如此如此”肃曰“是我亲第七亡叔非从也”祖孝徵在坐先知江南风俗乃谓之云“贤从弟门中何故不解

注释

不获已不得已没办法

阀阅亦作“伐阅”本指功绩和资历此处指家世

无何无故没有事由

隐忍方便随机应变或见机行事之意隐忍勉力含忍不露真情方便机会

太山即“泰山”郡名汉之际置郡境内因有泰山而得名治所位于博县(在今山东泰安东南)后移至奉高(位于今泰安东南)羊侃字祖忻南朝梁甫人少博学自魏归梁授徐州刺史累迁都官尚书性情豪侈穷极奢靡

译文

说到先人的名字按道理应当产生哀念之情这在古人是不难的而今天的人却感到不那么容易江南人除非事出不得已否则在与别人谈及家世的时候一定是以书信往来很少当面谈及的北方人无缘无故想找别人聊天就会到家相访那么像当面谈及家世这样的事就不可施加给别人如果别人把这样的事施加给你你就应当设法回避你们名声地位都不高如果是被权贵所逼迫而必须谈及家世你们可以隐忍敷衍一下尽快结束谈话不要烦琐重复以免有辱自家祖辈父辈如果自己的长辈已经逝世谈话中必须提到他们时就应该表情严肃端正坐姿口称“大门中”对伯父叔父则称“从兄弟门中”对已过世的兄弟则称兄弟的儿子“某门中”并且要各自按照他们的尊卑轻重来确定自己表情上应该掌握的分寸与平时的表情要有所区别如果是同国君谈话提及自己过去的长辈虽然表情上也有所改变但还是可以说“亡祖亡伯亡叔”等称谓我看见一些名士与国君谈话时也有称他的亡兄亡弟为兄之子“某门中”或弟之子“某门中”的这是不够妥帖的北方的风俗就完全同这不一样泰山的羊侃是在梁朝初年到南方来的我最近到邺城他侄儿羊肃来访我问及羊侃的具体情况我答道“您从门中在梁朝时具体情况是这样的……”羊肃说“他是我的亲第七亡叔不是从”祖孝徵当时也在坐他早就知道江南的风俗就对羊肃说“就是指贤从弟门中您怎么不了解

原文
古人皆呼伯父叔父而今世多单呼伯从父兄弟姊妹已孤而对其前呼其母为伯叔母此不可避者也兄弟之子已孤与他人言对孤者前呼为兄子弟子颇为不忍北土人多呼为侄尔雅丧服经左传侄虽名通男女并是对姑之称晋世已来始呼叔侄今呼为侄于理为胜也

注释

考证尔雅我国最早解释词义的专著由汉初学者缀缉周汉诸书旧文递相增益而成后升格为经成为十三经之一丧服经仪礼中的丧服

译文

古时的人都称呼伯父叔父而现在多只单称伯叔伯兄弟姊妹死去父亲后在他们面前称他们的母亲为伯母叔母这是没有办法回避的兄弟的儿子死了父亲你与别人谈话时当着他们的面称他们为兄之子或弟之子颇不忍心北方大多数称他们为侄尔雅丧服经左传诸书中侄这个称呼虽然男女都可以用但都是对姑而言从晋代开始才称叔侄现在统称为侄从道理上说是恰当的

原文
凡亲属名称皆须粉墨不可滥也无风教其父已孤呼外祖父母与祖父母同使人为其不喜闻也虽质于面皆当加外以别之父母之世叔父皆当加其次第以别之父母之世叔母皆当加其姓以别之父母之群从世叔父母及从祖父母皆当加其爵位若姓以别之河北士人皆呼外祖父母为家公家母江南田里间亦言之以家代外非吾所识

注释

粉墨本指白黑两种颜色此处是区别之意

风教风俗教化此处有教养之意

译文

凡是亲属的名称都应该有所区别不能滥用没有教养的人在祖父祖母去世后对外祖父外祖母的称呼与祖父祖母一个样教人听了不顺耳虽是当着外公外婆的面在称呼上都应加“外”字以此表示区别父母亲的伯父叔父都应该在称呼前加上排行顺序以此表示区别父母亲的伯母叔母都应该在称呼前面加上她们的姓以此表示区别父母亲的子侄辈的伯父叔父伯母叔母以及他们的从祖父母都应该在称呼前面加上他们的爵位和姓以此表示区别河北的男子都称外祖父外祖母为家公家母江南的乡间也是这样称呼用“家”字代替“外”字这我就不明白了

原文
凡宗亲世数有从父有从祖有族祖江南风俗自兹已往高秩通呼为尊同昭穆虽百世犹称兄弟若对他人称之皆云族人河北士人虽三二十世犹呼为从伯从叔梁武帝尝问一中土人曰“卿北人何故不知有族”答云“骨肉易疏不忍言族耳”当时虽为敏对于礼未通

注释

宗亲同母兄弟此处引申为同宗亲属父子一辈为一世

官吏的奉禄引申为官吏的职位或品级

同昭穆这里指同一个祖宗

译文

宗族亲属的世系辈数有从父有从祖有族祖江南的风俗从此以往对官职高的通称为尊同一个祖宗的虽然隔了一百代但照样称为兄弟如果对外人介绍则都称作族人河北地区的男子虽然已隔二三十代但照样称从伯从叔的梁武帝曾经问一位中原人说“你是北方人为什么不懂得有‘族’这种称呼呢”他回答说“骨肉的关系容易疏远因此我不忍心用‘族’来称呼”这在当时虽然是一种机敏的回答但从道理上讲却是不通的

原文
古者名以正体字以表德名终则讳之字乃可以为孙氏孔子弟子记事者皆称仲尼吕后微时尝字高祖为季至汉爰种字其叔父曰丝王丹与侯霸子语字霸为君房江南至今不讳字也河北士人全不辨之名亦呼为字字固呼为字尚书王元景兄弟皆号名人其父名云字罗汉一皆讳之其余不足怪也

注释

正体表明自身

表德表示德行

为孙氏指用“字”作为孙辈的氏如鲁国公子展之孙无骇卒鲁隐公用公子展的“字”称无骇这一支为展氏在当时姓和氏是有区别的自秦汉以后区别取消均通称姓而不再称氏了

吕后西汉高祖的皇后吕雉(前241-前180)字娥姁其子(惠帝)即位她掌实权惠帝死后临朝称制并分封诸吕为王侯共掌政十六年微时微贱而未富贵的时候

高祖即汉高祖刘邦(前256-前195一作前247-前195)字季沛县(今属江苏)人西汉王朝的建立者公元前202-前195年在位在位期间继承秦制实行中央集权以秦律为根据制定汉律九章

爰种西汉大臣爰盎之侄

即爰盎(-前148)字丝西汉大臣

王丹字仲回东汉京兆下筦(位于今陕西渭南东北)人事王莽为大司空封辅国侯

王元景即王昕字元景北朝北齐人与其弟王莽均好学有名望

译文

从前名是用以表明自身的字是用以表示德行的名在形体消亡后就应对之避讳字却可以作为孙辈的氏孔子的弟子在记录孔子的言行时均称他为仲尼吕后贫贱的时候曾经称呼汉高祖刘邦的字叫季到汉代的爰种称呼他叔叔的字叫丝王丹与侯霸的儿子谈话时称呼侯霸的字叫君房江南一直到今天不避讳称字河北的士大夫们对名和字全都不加区别名也称作字字当然就称作字尚书王元景兄弟俩都被称作是名人他俩的父亲名云字罗汉他俩对父亲的名和字全都加以避讳其他的人讳字就不足为怪了

原文
礼·间传“斩缞之哭若往而不反齐缞之哭若往而反大功之哭三曲而偯小功缌麻哀容可也此哀之发于声音也孝经“哭不偯”皆论哭有轻重质文之声也礼以哭有言者为号然则哭亦有辞也江南丧哭时有哀诉之言耳山东重丧则唯呼苍天期功以下则唯呼痛深便是号而不哭

注释

斩缞丧服的一种旧时依据与死者关系亲疏丧服分斩缞齐缞大功小功缌麻五等斩缞是丧服中最重的一种服期三年

往而不反比喻只想哭得一死了之

三曲而偯形容拖着长腔哭声不止哭的余声

孝经儒家经典之一

哭不偯意思是说哀哭不拖余音

此处指丧礼大声哭

山东太行恒山以东即河北之地

期功丧服等级中服期为一年的大功和小功

译文

礼记·间传上说“披戴斩缞孝服的人一声痛哭便至气竭仿佛再回不过气来似的披戴齐缞孝服的人悲声阵阵连续不停披戴大功孝服的人其哭一声三折余音犹存披戴小功缌麻孝服的人脸上显出哀痛的表情也就可以了这些就是哀痛之情通过声音表现出来的各种各样的状况孝经上说“孝子痛哭父母的哭声气竭而后止不会发出余声”这些话都是论说哭声有轻微沉重质朴和缓等各种区别按礼俗以哭时杂有话语者叫做号如此则哭泣也可带有言辞了江南地区在丧事哭泣时经常杂有哀诉的话语山东一带在披戴斩缞孝服的丧事中哭泣时只知呼叫苍天在披戴齐缞大功小功以下丧服的丧事中哭泣时则只是倾诉自己悲痛如何深重这就是号而不哭

原文
江南凡遭重丧若相知者同在城邑三日不吊则绝除丧虽相遇则避之怨其不己悯也有故及道遥者致书可也无书亦如之北俗则不尔江南凡吊者主人之外不识者不执手识轻服而不识主人则不于会所而吊他日修名诣其家

注释

断绝往来

如此这样

轻服五种丧服中较轻的几种如大功小功缌麻之类

名刺等于现在的名片

译文

江南地区凡是遭逢重丧的人家若是与他家相认识的人又同住在一个城镇里三天之内不前去吊丧丧家就会同他断绝交往丧家的人除掉丧服与他在路上相遇也要尽量避开他因为怨恨他不怜恤自己如果是另有原因或道路遥远而没能前来吊丧者可以写信来表示慰问不来信的丧家也会一样对待他北方的风俗则不是这样江南地区凡是来吊丧者除了主人之外对不认识的人都不握手如果只认识披戴较轻丧服的人而不认识主人就不到灵堂去吊丧改天准备好名刺再上他家去表示慰问

原文
江左朝臣子孙初释服朝见二宫皆当泣涕二宫为之改容颇有肤色充泽无哀感者梁武薄其为人多被抑退裴政出服问讯武帝贬瘦枯槁涕泗滂沱武帝目送之曰“裴之礼不死也

注释

释服与下文“出服”义同是说丧期已满除去丧服

二宫此处指帝王与太子

抑退贬退降谪

裴政隋朝人字德表仕梁以军功封夷陵侯仕隋为襄阳总管善于从政令行禁止被称为神明承圣实录一卷

问讯武帝遵循佛教礼节朝觐梁武帝(因梁武帝信奉佛教)

裴之礼裴政之父字子义南朝梁人任西豫州刺史历位黄门侍郎卒于少府卿谥曰“壮”

译文

梁朝的大臣他们的子孙刚脱去丧服去朝见皇帝和太子的时候都应该哭泣流泪皇帝和太子会因此感动而改变脸色但也颇有一些肤色丰满光泽没有一点哀痛感觉的人梁武帝看不起他们的为人这些人大多被贬退降谪裴政除去丧服行僧礼朝见梁武帝的时候身体十分瘦弱形容枯槁当场痛哭流涕梁武帝目送着他出去“裴之礼没有死啊

原文
二亲既没所居斋寝子与妇弗忍入焉北朝顿丘李构母刘氏夫人亡后所住之堂终身锁闭弗忍开入也夫人宋广州刺史纂之孙女故构犹染江南风教其父奖为扬州刺史镇寿春遇害构尝与王松年祖孝徵数人同集谈宴孝徵善画遇有纸笔图写为人顷之因割鹿尾戏截画人以示构而无他意构怆然动色便起就马而去举坐惊骇莫测其情祖君寻悟方深反侧当时罕有能感此者吴郡陆襄父闲被刑襄终身布衣蔬饭虽姜菜有切割皆不忍食居家惟以掐摘供厨江宁姚子笃母以烧死终身不忍啖炙豫章熊康父以醉而为奴所杀终身不复尝酒然礼缘人情恩由义断亲以噎死亦当不可绝食也

注释

斋寝斋戒时居住处

顿丘旧时郡名西晋泰始二年(公元266年)治所在顿丘(在今河南清丰西南)李构字祖基北朝北齐人少以方正见称袭爵武邑郡公齐初降爵为县侯位终太府卿

广州州名三国时吴永安七年(公元264年)分交州置州治所位于番禺(今广州市)

即李奖字遵穆北朝后魏人自太尉参军累迁相州刺史元颢人洛兼尚书左仆射慰劳徐州遂被害

寿春旧时县名秦置治所位于今安徽寿县东晋改寿魏晋南北朝为扬州豫州南豫州及淮南郡梁郡治所

王松年北朝北齐人年少知名文襄临并州辟为主簿孝昭帝擢拜给事黄门侍郎孝昭帝死后迁升散骑常侍食高邑县侯

截画人斩断画的人像

吴郡郡名楚汉之际分会稽郡置汉武帝后废东汉永建四年(公元129年)复置治所位于吴县(在今苏州市)

陆闲陆襄之父字遐业南朝南齐人官至扬州别驾永元末因刺史作乱未报遭诛杀

掐摘用手掐断菜蔬以代替刀切

豫章旧时地名晋书·地理志“豫章郡属扬州”

译文

父母亲逝世以后他们生前斋戒时所居住的屋儿子和媳妇都不忍心再进去北朝顿丘郡的李构他母亲刘氏死后她生前所住的屋子李构终身把它锁闭不忍心开门进去李构的母亲是宋广州刺史刘纂的孙女所以李构依然得到江南风教的熏陶他的父亲李奖是扬州刺史镇守寿春被人杀害李构曾经与王松年祖孝徵几个人聚在一起喝酒谈天孝徵善于画画又有纸笔就画了一个人过了一会儿他因为割取宴席上的鹿尾就开玩笑地把人像斩断给李构看但并没有别的意思李构却悲痛得变了脸色起身乘马而去了在场的人都感到惊诧不已却猜不出其中的原因祖孝徵后来醒悟过来才对此深感不安当时却很少有人能理解的吴郡的陆襄他的父亲陆闲遭到刑戮陆襄终身穿布衣吃素餐即便是生姜如果用刀割过他都不忍心食用做饭只用手掐摘蔬菜供厨房之需江宁的姚子笃因为母亲是被火烧死的所以他终身不忍心吃烤肉豫章的熊康父亲因酒醉后被奴仆杀害所以他终身不再尝酒然而礼是因为人的感情需要而设立的情爱则可依据事理而断绝假如父母亲因为吃饭噎死了也不至于因此绝食吧

原文
礼经父之遗书母之杯圈感其手口之泽不忍读用为常所讲习雠校缮写及偏加服用有迹可思者耳若寻常坟典为生什物安可悉废之乎既不读用无容散逸惟当缄以留后世耳

注释

礼经此处指礼记

父之遗书母之杯圈感其手口之泽不忍读用这段话见礼记·玉藻原文较长节其要点意谓父亲遗留下来的书籍母亲用过的口杯子女感到上面有父母的手泽与口泽就不忍心阅读和使用

通“正”

雠校又作“校雠”即校勘

服用使用

坟典旧时“三坟一典八索九丘”都是书名在这里为书籍的代称

为生营生什物常用器物

散逸分散丢失

封闭

译文

礼经上讲父亲留下来的书籍母亲使用过的口杯子女感受到上面有父母的气息则不忍心阅读或使用只因为这些东西是他们生前经常用来讲习校对缮写以及专门使用的有遗迹可引发哀思罢了如果是经常用的书籍以及各种日用品哪能全部废弃呢父母遗物既然不阅读使用就不要让它们散失应该封存保护以留传给后代

原文
魏世王修母以社日亡来岁社日修感念哀甚邻里闻之为之罢社今二亲丧亡偶值伏腊分至之节及月小晦后忌之外所经此日犹应感慕异于馀辰不预饮宴闻声乐及行游也

注释

王修字叔治三国北海营陵(位于今山东昌乐东南)人曾附袁绍后归曹操历任魏郡太守大司农郎中舍奉常等职

伏腊即伏日腊日这里专指三伏中祭祀的一天

译文

魏朝王修的母亲由于是在社日这天去世的第二年的社日王修感怀思念母亲特别哀痛邻居们听说这件事后为此而停止了社日的活动现在父母亲去世的日子如果正碰上伏祭腊祭春分秋分夏至冬至这些节日以及忌日前后三天忌日晦日的前后三天除了忌日这天外凡在上述的日子里仍然应对父母亲感怀思慕与别的日子有所不同应该做到不参加宴饮不听声乐以及不外出游玩

原文
刘縚兄弟并为名器其父名昭一生不为照字惟依尔雅火旁作召耳然凡文与正讳相犯当自可避其有同音异字不可悉然刘字之下即有昭音吕尚之儿如不为上赵壹之子不作一便是下笔即妨是书皆触也

注释

刘縚南朝梁文士刘昭之子刘縚刘缓刘縚字言明精通三礼大同年间任尚书祠部郎不久去职不复仕途刘缓字含度历任湘东王记室当时西府盛集文学刘缓居其首

名器知名之器即“名人”旧时称“人才”为“器”

刘昭字宣卿南朝梁平原高唐人幼安静敏悟通老及长勤学善著文官至郯县令

刘字之下即有昭音繁体字“癆”上从“卯”下从“癇”“癇”音正与“昭”同意思是说这是同音异字应该避忌

赵壹东汉辞赋家字元叔汉阳西县(位于今甘肃天水南)人灵帝时为上计吏入京为袁逢羊陟等所礼重曾作刺世疾邪赋原有文集已失传

同“倘”如果假如

译文

刘縚刘缓两兄弟都是名人他们的父亲名叫昭所以两兄弟便一辈子都不写照字只是按照尔雅用癈来代替然而凡文字与人的正名相同当然应该避讳如行文中出现同音异字就不应该全都避讳了刘字的下半部分就有昭的音吕尚的儿子如果不能写“上”字赵壹的儿子如果不能写“一”字便会一下笔就犯难一写字就犯讳了

原文
人有忧疾则呼天地父母自古而然今世讳避触途急切而江东士庶痛则称祢祢是父之庙号父在无容称庙父殁何容辄呼苍颉篇有癉字训诂“痛而癊也音羽罪反”今北人痛则呼之声类音于耒反今南人痛或呼之此二音随其乡俗并可行也

注释

父亲死后在宗庙中立主之称

苍颉篇字书秦朝丞相李斯著今失传后人有辑本

训诂解释古书字义又作“诂训”“训故”“故训”

即“反切”传统的一种注音方法用两个字拼合成一个字的音上字取声下字取韵和调

声类韵书魏左校令李登著已失传

译文

人有忧患疾病就呼喊天地父母从古至今就是这样现在的人讲究避讳处处事事比古人来得严格而江东的士族庶族悲痛时就叫祢祢是已故父亲的庙号父亲在世不能叫庙号父亲死后怎能随便呼叫他的庙号呢苍颉篇中有癉字训诂解释说“这是痛苦时发出的声音发音是羽罪反”现在北方人悲痛时就这样叫声类注这个字的音是于耒反现在南方有人要悲痛时就这样喊这两个音随人们的乡俗而定都是可行的

原文
梁世被系劾子孙弟侄皆诣阙三日露跣陈谢子孙有官自陈解职子则草癋粗衣蓬头垢面周章道路要候执事叩头流血申诉冤枉若配徒隶诸子并立草庵于所署门不敢宁宅动经旬日官司驱遣然后始退江南诸宪司弹人事事虽不重而以教义见辱者或被轻系而身死狱户皆为怨仇子孙三世不交通矣到洽为御史中丞初欲弹刘孝绰其兄溉先与刘善苦谏不得乃诣刘涕泣告别而去

注释

系劾囚禁论罪

诣阙赴皇帝的殿廷

露跣披散着头发光着脚(以示谢罪)

草鞋

周章惶恐徘徊

要候“要”通“邀”半路截拦等候

徒隶旧称在狱中服役的犯人

不敢宁宅不敢安居家中

狱户狱门即监狱

到洽字茂洮南朝梁彭城武原人少聪敏有才学工诗赋累迁御史中丞为官刚直不徇私情

刘孝绰南朝梁彭城人本名冉小字阿士字孝绰幼聪慧七岁能为文被称为神童历官尚书水部郎累迁秘书丞因携妾入官府弃老母于下宅被劾奏免官

即到溉到洽兄字茂灌少孤贫聪敏有才学后因疾失明

译文

梁朝被拘囚弹劾的官员他的子孙弟侄们都要赶赴朝廷的殿廷在那里整整三天免冠赤足陈述请罪如果子孙中有做官的就主动请求解除官职儿子们则穿上草鞋和粗布衣服蓬头垢面惊恐不安地守候在道路上拦住主管官员叩头流血申诉冤枉如果被发配去服苦役他的儿子们就一起在官署门口搭上草棚不敢在家中安居一住就是十来天官府驱逐才退离江南地区各位宪司弹劾某人案情虽然不严重但如果某人是因教义而受弹劾之辱或者因此被拘囚而身死狱中两家就会结下怨仇子孙三代都不相往来到洽当御史中丞的时候开始想弹劾刘孝绰到洽的哥哥到溉与刘孝绰关系友善他苦苦规劝到洽不要弹劾刘孝绰而没能如愿就前往刘孝绰处流着泪与他分手

原文
兵凶战危非安全之道古者天子丧服以临师将军凿凶门而出父祖伯叔若在军阵贬损自居不宜奏乐宴会及婚冠吉庆事也若居围城之中憔悴容色除去饰玩常为临深履薄之状焉父母疾笃医虽贱虽少则涕泣而拜之以求哀也梁孝元在江州尝有不豫世子方等亲拜中兵参军李猷焉

注释

兵凶战危兵器是凶器战争是危险的事

天子丧服以临师皇帝身穿丧服视察军队(表明军情紧迫)

凶门旧时将军出征时凿一扇向北的门由此出发以示必死的决心叫“凶门”

贬损屈节贬抑此处是约束的意思

不豫旧称帝王有病

方等即梁元帝萧绎之子萧方等

译文

兵者凶器战者危事皆非安全之道古时候天子穿上丧服去统领军队将军凿一扇凶门然后由这里出征某人的父祖伯叔如果在军队里他就要自我约束不谊参加奏乐宴会以及婚礼冠礼等吉庆活动如果某人被围困在城邑之中他就应该是面容憔悴除掉饰物器玩总要显出如临深渊如履薄冰的模样如果他的父母病重那医生虽然年少位卑他也应该向医生哭泣下拜以此求得医生的怜悯梁孝元帝在江州的时候曾经生病他的大儿子方等就亲自拜求过中兵参军李猷

原文
四海之人结为兄弟亦何容易必有志均义敌令终如始者方可议之一尔之后命子拜伏呼为丈人申父友之敬身事彼亲亦宜加礼比见北人甚轻此节行路相逢便定昆季望年观貌不择是非至有结父为兄托子为弟者

注释

相当匹配

一尔一旦如此

父友父之所交往父辈朋友

昆季兄弟长为昆幼为季

结父为兄与父辈结为兄托子为弟与子侄辈结为弟

译文

四海异姓之人结拜为兄弟谈何容易必须是志向道义都相配对朋友始终如一的人才能够加以考虑一旦与人结为兄弟就要让自己的孩子向他伏地下拜称他为丈人表达孩子对父亲朋友的尊敬自己对结拜兄弟的父母亲也要施礼我常常见到一些北方人很轻率地对待此事两个人陌路相逢便结为兄弟只问问年龄看看外貌也不斟酌一下是否妥当以致有把父辈当成兄长把子侄辈当成弟弟的

原文
昔者周公一沐三握发一饭三吐餐以接白屋之士一日所见者七十余人晋文公以沐辞竖头须致有图反之诮门不停宾古所贵也失教之家阍寺无礼或以主君寝食嗔怒拒客未通江南深以为耻黄门侍郎裴之礼号善为士大夫有如此辈对宾杖之其门生僮仆接于他人折旋俯仰辞色应对莫不肃敬与主无别也

注释

白屋用茅草盖的屋旧时也指没有做官的读书人住屋

晋文公(前697-前628)春秋时晋国国君名重耳公元前636-前628年在位即位后整顿内政增强军队战胜楚军大会诸侯成为春秋五霸之一竖头须宫中一个名叫头须的小臣

阍寺阍人和寺人此处统指守门人

未通不予通报

有如此辈对宾杖之发现家中有慢待宾客的仆人就当着客人的面用棍棒打他

门生此处指家中使役之人

折旋曲行旧时行礼时的动作

译文

先前周公宁愿随时中断沐浴用餐以接待来访的贫寒之士一天之内曾经接待了七十多人而晋文公以正在沐浴为借口拒绝接见下人头须以致遭来“图反”的嘲笑家中宾客不绝这是古人所看重的那些没有良好教养的家庭看门人也没有礼貌有的看门人在客人来访时就以主人正在睡觉吃饭或发脾气为借口拒绝为客人通报江南人家深以此事为耻黄门侍郎裴之礼被称作士大夫的楷模假如他家中有这样的人他会当着客人的面用棍子抽打他的门子童仆在接待客人的时候进退礼仪表情言辞没有不严肃恭敬的与主人没有任何区别

评析

风操篇论述了封建士大夫的门风节操作者从传统的经学出发从当时的实际情况出发充分地论述了对孝名讳称谓等流行风尚的看法作者认为讲究门风节操是时代和社会的要求但是为了个人的荣誉或者名声而废弃了公务远离了庶物是非常不可取的是值得批判的