盐铁论•忧边第十二译注

题解

本篇就边防问题展开辩论大夫说酒榷等官菅事业是为了增加边防费用而建立的文学则认为“安民富国之道在于反本”只要加施德惠就可以使北夷内向无须战争文学坚持的是孔子“远人不服则修文德以来之”的观点故大夫特指出他们“议不干天则若渊”“若醉而新寤殊不足与言”

大夫曰文学言“天下不平庶国不宁明王之忧也”故王者之于天下犹一室之中也有一人不得其所则谓之不乐故民流溺而弗救非惠君也国家有难而不忧非忠臣也夫守节死难者人臣之职也衣食饥寒者慈父之道也今弟子远劳于外人主为之夙夜不宁群臣尽力毕议册滋国用故少府丞令请建酒榷以赡边给战士拯救民于难也为人父兄者岂可以已乎内省衣食以恤在外者犹未足今又欲罢诸用减奉边之费未可为慈父贤兄也

注释

古通“为”

“流”下原有“沉”字今据王先谦说校删流溺受水淹比喻处于困境“劳于”原作“于劳”今从孙诒让黄季刚郭沫若说乙正

毕议大家都来出谋划策

译文

大夫说文学说“天下不太平老百姓和国家都不得安宁这是圣明的君主所忧虑的”所以君主治理天下就像一家之长一样有一个人得不到安置心里就感到很不安老百姓处于困境而不去解救不是仁爱的君主国家有灾难而不忧虑不是忠臣坚守节操为国殉难这是做臣子的职责给挨饿受冻的人衣穿饭吃这是做慈父的人应尽的道义现在战士们劳累在遥远的边境国君日夜不安大臣们都出谋划策提出计划增加国家的费用所以皇上和私府的官吏请求建立酒类专卖以增加边防费用供给守边战士拯救灾难中的百姓作为百姓的父兄怎么能提议罢掉盐铁官营等政策呢现在内地节衣缩食供给边疆的将士们还不能满足需要今天你们又想废除各项政策减少供给边防的费用太不像做慈父贤兄的样子了

文学曰周之季末天子微弱诸侯力政故国君不安谋臣奔驰

何者敌国众而社稷危也今九州同域天下一统陛下优游岩廊览群臣极言至论内咏雅外鸣和纯德粲然并于唐功烈流于子孙夫蛮貊之人不食之地何足以烦虑而有战国之忧哉若陛下不弃加之以德施之以惠北夷必内向款塞自至然后以为胡制于外臣即匈奴没齿不食其所用矣

注释

力政即力征专以武力征伐

九州古分天下为九州这里指中国

优游闲暇自得岩廊高廊指宫殿

览群臣极言至论内咏雅原作“览群极言至内论雅颂”今据张敦仁说校改张云“按“内论当倒‘论’字上属句绝‘内’下脱一字未详‘内□雅颂”四字为一句与下文‘外鸣和銮”相对”案“内”下盖脱“咏”字太玄书室本作“内咏雅颂”今据补都是铃铛“和”挂在车前的横木上“銮”挂在车架上

款塞敲开塞门表示愿意前来依附服从统治

没齿终身至死

即行为

译文

文学说周朝末期周天子力量微弱诸侯以武力互相征讨所以周天子不安谋臣四处奔走为什么呢敌国太多使周王朝受到危害现在国家的疆界固定天下统一皇上可以在高大的宫庭中悠闲自得阅看群臣的奏章朝廷内有盛世的音乐“雅”“颂”在演奏外出有车铃的声音在鸣响皇上美德光辉灿烂可以与唐尧虞舜齐名功劳成就流芳后世对于南方北方的落后民族那些寸草不长的地方皇上又何必忧虑出现战乱的局面呢如果陛下不想抛弃他们只要对他们施行仁德给些恩惠北方的落后民族必然心向中央自己敲开塞门自动前来归服然后他们保持自己的体制而作为汉朝的藩臣这样他们永远也不会对于归顺中原的行为有所反悔了

大夫曰圣主思念中国之未宁北边之未安使故廷尉评等问人间所疾苦拯恤贫贱周赡不足群臣所宣明王之德安宇内者未得其纪故问诸生诸生议不干天则入渊乃欲以闾里之治而况国家之大事亦不几矣发于畎亩出于穷巷不知冰水之寒若醉而新寤殊不足与言也

注释

使故廷尉评等问人间所疾苦“使故”原作“故使”今改正廷尉西汉时掌管司法的官吏“评”“平”古字通汉书·昭帝纪“始元六年(公元前86年)闰月遣故廷尉王平等五人持节行郡国举贤良问民所疾苦冤失职者”此即其事师古注曰“前为此宫今不居者皆谓之故也”今据此乙“故使”为“使故”

群臣“群”原作“君”今据张敦仁说校改

要领纲纪

不干天则入渊接触这是比喻说话脱离实际

不几“几”读为“冀”“不几”犹言“无希望”这里是说诸生有点妄想的意思畎(qian)亩田间田地指农村

译文

大夫说圣明的皇上考虑到中原不太平北部边疆不安宁所以派遣曾做过廷尉的王平等人到各地去了解民间的疾苦安抚周济贫困的百姓大臣们宣传君主的圣德安抚天下的百姓但仍感到没有找到要领所以要问问诸位儒生但是你们的议论不是谈上天就是谈入地脱离实际竟想用治理一闾一里的方法来治理国家大事这岂不是有点妄想吗你们来自乡村生长在穷街陋巷里不知道冰水的寒冷就好比喝酒过多才刚刚清醒过来很不值得和你们辩论

文学曰夫欲安国富民之道在于反本本立而道生顺天之理因地之利即不劳而功成夫不修其源而事其流无本以统之虽竭精神尽思虑无益于治欲安之适足以危之欲救之适足以败之夫治乱之端在于本末而已不至劳其心而道可得也孔子曰“不通于论者难于言治道不同者不相与谋”今公卿意有所倚故文学之言不可用也

注释

论语·学而篇“君子务本本立而道生

论语·卫灵公篇“子曰‘道不同不相与谋’”

“倚”借作“踦”偏的意思

译文

文学说要想得到人民安定国家富裕的方法在于回到根本(礼义)上去有了礼义治国的方法就会产生了顺从上天的意志依靠地里的出产就是不用操劳也能成就功业如果不整治根源只注意支流没有根本的东西(礼义)做统率即使耗尽精力绞尽脑汁对治理国家是没有好处的想要安定国家恰恰给国家带来危险想要解救国家恰恰败坏了国家治理国家首先要处理好根本和支末的关系不用劳其心机就可以得到治国的办法孔子说“不通晓道理的人难以和他们谈论治国的问题志向不同的人不能在一起谋划”现在你们当官的人的看法有偏差所以认为我们的主张没有什么用处了

大夫曰吾闻为人臣者尽忠以顺职为人子者致孝以承业君有非则臣覆盖之父有非则子匿逃之故君薨臣不变君之政父没则子不改父之道也春秋讥毁泉台为其隳先祖之所为而扬君父之恶也今盐均输所从来久矣而欲罢之得无害先帝之功而妨圣主之德乎有司倚于忠孝之路是道殊而不同于文学之谋也

注释

薨(h#ng)古代对天子诸侯死的尊称

同“殁”论语·学而篇“三年无改于父之道

泉台台名春秋时鲁庄公所建供其享乐后被他的孙子鲁文公毁掉了公羊传认为鲁文公折毁泉台是暴扬了先祖之恶春秋书而讥之文见公羊传·文公十六年圣主指汉昭帝刘弗陵

译文

大夫说我曾听说做臣子的应当对国君尽忠尽职做儿子的应当孝顺父母继承他们的事业君主有错误臣子应当掩盖起来父亲有过失儿子应当包庇起来所以君主死了臣子不应当改变君主的统治方法父亲死了儿子也不要改变父亲的做法春秋讽刺鲁文公折毁泉台是因为他毁掉了先人(鲁庄公)所造的东西而宣扬了他祖父所犯的错误现在盐均输等官营政策由来已久你们想废除它能不损害武帝的功绩和伤害昭帝的圣德吗官吏们偏离了忠孝的准则因为我们走的路不同所以不同意你们的主张

文学曰明者因时而变知者随世而制孔子曰“麻冕礼也今也纯吾从众”故圣人上贤不离古顺俗而不偏宜鲁定公序昭穆顺祖弥昭公废卿士以省事节用不可谓变祖之所为而改父之道也二世充大阿房以崇绪赵高增累秦法以广威而未可谓忠臣孝子也

注释

从这两句话来看似乎文学们也主张变革其实他们所主张的变革是要废除汉武帝所实施的各种财政经济政策上文大夫主张不变革则是利用儒家学派的忠孝之道来为反对罢盐均输作理论根据是用子之矛攻子之盾如果认为文学主张变革而大夫主张复古便不免有是非倒置之嫌了

这是论语·子罕篇麻冕用缁布制的礼帽以三十升布做成每升八十缕则其经为二千四百缕细密难成不如用丝制作省约

同“尚”崇尚

鲁定公序昭穆顺祖弥鲁定公春秋时鲁国国君鲁昭公之弟因鲁昭公死在外鲁定公继其王位昭穆古代的宗庙制度祭祀时始祖庙居中以下是父为昭子为穆昭居左穆居右父庙鲁文公二年(公元前625年)举行祭礼时忽然把僖公提升排在闵公上面僖公是闵公的庶兄但僖之立是以臣继君如同以子继父依照昭穆制度僖公应列在闵公的右边今把次序颠倒公羊传认为这是“先弥而后祖”是一种违反制度的“逆祀”到了定公八年(公元前502年)举行祭祀时才把这个颠倒了的次序再颠倒过来因而公羊传称之为“顺祀”事见公羊·文公二年定公八年

昭公废卿士以省事节用昭公春秋时鲁国国君鲁襄公之子名袑(shao)公羊传记载鲁昭公五年(公元前537年)曾废掉鲁襄公设置的中军卿士

阿房防房宫崇绪继承功业

译文

文学说聪明的人随着时间的变化而改变策略有智慧的人按照当世的情况来制定统制的方法孔子说“过去的礼帽用缁布做这是合乎周礼的今天大家都用丝绸因为这样节省些我也同意”所以圣人崇尚贤人不和古代的礼节相违背顺应时俗不过于迎合时宜鲁定公依照昭穆制度按照顺序安排闵公和僖公的位置把颠倒了的位置再颠倒过来鲁昭公废掉卿士来节省开支不能说是改变了祖先的行为背离了父辈的成规但是秦二世扩建阿房宫继承先人的业绩赵高增加秦朝的法律以扩大威望这不可以说是忠臣孝子吧