盐铁论•论勇第五十一译注

题解

本篇就关于抗击匈奴战争的问题继续展开辩论大夫主张继续使用武力甚至仿效曹刿劫盟的做法提出“诚得勇士乘强汉之威凌无义之匈奴制其死命责以其过”“因以轻锐随其后匈奴必交臂不敢格”的办法以期克敌制胜文学则重弹“以道德为城以仁义为郭”“以道德为胄以仁义为剑”的老调认为这才是“不可攻之城不可当之兵”大夫曰荆轲怀数年之谋而事不就者尺八匕首不足恃也秦王惮于不意列断贲育者介七尺之利也使专诸空拳不免于为禽要离无水不能遂其功世言强楚劲郑有犀兕之甲棠溪之铤也内据金城外任利兵是以威行诸夏强服敌国故孟贲奋臂众人轻之怯夫有备其气自倍况以吴楚之士舞利剑蹶强弩以与貉虏骋于中原一人当百不足道也夫如此则胡无守谷貉无交兵力不支汉其势必降此商君之走魏而孙膑之破梁也

注释

荆轲战国时齐人历游卫好读书击剑燕太子丹客之欲令劫秦王返诸侯侵地不可因而刺杀之荆轲持秦亡将樊於期首怀匕首及燕所献督亢地图以行至秦献见秦王图穷而匕首见轲以匕首掷秦王不中遂遇害史记·刺客列传

尺八原作“三尺”今据卢文弨说校改战国时一尺约合今七寸尺八约合现在一尺二寸

史记集解引作“操”

“者”字原脱史记·刺客传·集解引补此文言秦王与上文言荆轲句法相俪上文正有“者”字同裂裂断分成两断孟贲夏育都是战国时卫国的勇士

专诸春秋时吴勇士曾替吴公子光刺杀吴王僚使公子光夺得吴国王位(即阖闾)事详史记·刺客列传

同“擒”

要离春秋时吴勇士公子光既弑吴王僚僚子庆忌以勇闻时在卫光忧之使要离往刺之要离至卫诡言请与庆忌俱渡江回吴夺光之国既至江中拔剑刺之中其要害而死事见吕氏春秋·忠廉篇

棠溪古地名出利剑史记·苏秦传·正义“故城在豫州偃城县西八十里”铤金属铸造的兵器这里指剑而言

蹶强弩用脚踏强弩的机关

战国策·韩策“以韩卒之勇被坚甲跖劲弩还利剑一人当百不足言也史记·苏秦传即此文所本

商君之走魏商鞅在公元前340 年用计战胜魏军俘魏公子卬迫使魏国割河西之地与秦讲和后魏国迁都到大梁(今河南省开封市故“魏”又称“梁”)

孙膑之破梁公元前341 年齐国大将孙膑率军和魏国作战用计引诱魏军追击当魏军到马陵(今河北省大名县东南)险要地带时立即加以包围一时万弩齐发全歼魏军俘虏魏将庞涓和魏太子申

译文

大夫说荆轲多年谋算刺杀秦王但没有成功因为依仗一尺二寸的匕首是不行的荆轲刺秦王时秦王起初畏惧是因为出乎他的意外但他以裂断孟贲夏育的勇气凭着五尺长的利剑杀死了荆轲假使专诸赤手空拳去刺杀吴王僚免不了被抓住要离不凭借江水他也不能刺杀庆忌那时人们都说楚国强大郑国也很有力量因为两国有犀牛皮制的盔甲有棠溪的利剑两国国内有坚固的城墙对外打仗依赖锐利的兵器因此威震中原强迫敌国降服所以大力士孟贲光是挥动空拳大家都会轻视他胆小的人如果有防备他的勇气自然倍增何况以吴地楚地的勇士挥舞着利剑张开强弩与匈奴厮杀在中原呢一人抵挡百人这是不消说了如果这样那北方的匈奴就无可守之山谷无可战之兵他们的力量是不能和我们对抗的其结果必然是投降这就像商鞅使魏国割地给秦国孙膑战胜魏军一样

文学曰郑之棠溪墨阳非不利也犀兕甲非不坚也然而不能存者利不足特也秦兼六国之师据崤函而御宇内金石之固莫耶之利也然陈胜无士民之资甲兵之用鉏耰棘橿以破冲隆

武昭不击乌号不发所谓金城者非谓筑壤而高土凿地而深池也所谓利兵者非谓吴越之铤干将之剑也言以道德为城以仁义为郭莫之敢攻莫之敢入文王是也以道德为以仁义为剑莫之敢当莫之敢御武是也今不建不可攻之城不可当之兵而欲任匹夫之役而行三尺之刃亦细矣

注释

墨阳韩地名其地出好剑淮南子·修务篇史记·苏秦传今地未详韩都新郑为故郑地故曰“郑之墨阳”

(zh^u)同“胄”头盔

莫耶好剑名相传吴王阖闾使干将造剑二把一曰干将一曰莫耶吴越春秋

士民奴隶制贵族最低层的人这里指军队

鉏耰和亲篇注释通“戟”橿(jiang)锄柄

冲隆险固篇注释

汉书·杨胡朱梅传赞“临敌敢断武昭于外”师古曰“昭明也”则“武昭”为汉人习惯用语指装备精良旗帜鲜明即所谓军容甚盛之意这里是秦兵军容甚盛但不能出击

乌号良弓名汉书·郊祀志上司马相如传颜师古注

在城的外围加筑的一道城墙

译文

文学说“楚国郑国的棠溪和墨阳造的兵器不是不锋利他们犀牛皮的盔甲也不是不坚实但是楚国郑国并没有保存下来可见锋利的武器是不能依靠的秦国兼有六国的军队依靠崤山函谷关的险要地势而统治天下城池像金石般坚固兵器像莫耶般锋利然而陈胜没有什么军队和装备只用剑戟锄柄就冲破了秦国的兵车秦兵军容甚盛但不能出击兵器精良但不起作用所谓坚固的防御并不是用土把城墙修得高高的把护城河挖得深深的所谓锋利的兵器并不是说吴越的刀枪干将那样的利剑而是要用先王的道德造城用仁义造郭这样就没人敢来攻打没有人敢来侵入周文王就是这样做的以道德为盔甲以仁义为剑戟就没有人敢阻挡没有人敢抵御商汤王周武王就是这样做的现在不去建造攻不破的道德之城不可抵挡的仁义之师而想靠某个个人的勇敢去施展短短匕首的威力真是太渺小了

大夫曰荆轲提匕首入不测之强秦秦王惶恐失守备卫者皆惧专诸手剑摩万乘刺吴王尸孽立正镐冠千里聂政自卫由韩廷刺其主功成求得退自刑于朝暴尸于市今诚得勇士乘强汉之威凌无义之匈奴制其死命责以其过若曹刿之胁齐桓公遂其求推锋折锐穹庐扰乱上下相遁因以轻锐随其后匈奴必交臂不敢格也

注释

卫者卫士

原作历形近而误今改左传·宣公十二年“摩垒而还”杜预注“近也风俗通·皇霸篇续汉书·五行志一并有“自下摩上”语此文“摩”字义与之同汉书·天文志“历太白右数万人战主人吏死史记·天官书“历”作“摩”误与此同

这里作动词用埋葬庶子指吴王僚立正“嫡子即立公子光为国君

镐冠“镐”古通“缟”(一种白色的丝织品)吊丧戴的白色的帽子

聂政战国时韩国轵人因杀人逃跑到齐韩烈侯时韩国严遂和相国韩傀争权结仇逃跑到卫国后严遂去齐国用黄金百镒(每镒二十两)求聂政为他报仇聂政未答应聂政在母死后去卫国见到了严遂后到韩国相府刺死韩傀他也当场自杀身死

韩廷即韩傀相府

曹刿即曹沫复古篇注释原作负今据户文弨说校改

原作拊洪颐煊管子义证引王引之曰盐铁论‘推锋折锐’今本‘折’讹

‘拊’俗书‘折’字或作‘拊’因讹而为‘拊’”案王说是今据改正

穹庐备胡篇注释这里指匈奴

逃跑

轻锐轻装精锐的部队

交臂反缚抗拒

译文

大夫说荆轲携带匕首到了吉凶难卜的强大秦国秦王当时惊慌失措来不及防备秦王的卫士也都很害怕专诸手提宝剑来到吴国刺杀吴王他自己虽然也被杀但埋葬了吴王僚公子光立为国君方圆千里内的人都为他戴孝聂政从卫国到韩国丞相府刺死韩傀达到目的后当场自杀其尸体抛在街上现在真正得到勇士凭借强大汉朝的威势战胜无义的匈奴把他们置于死地惩罚他们的罪过就会像曹刿用匕首威胁齐桓公满足他的要求一样要是我们刀枪并举和匈奴交相搏击匈奴必然乱作一团上下一起逃跑我们随后用轻装精锐的部队紧紧追赶匈奴必定束手被擒不敢抗拒

文学曰汤得伊尹以区区之亳兼臣海内文王得太公鄗以为天下齐桓公得管仲以霸诸侯秦穆公得由余西戎八国服闻得贤圣而蛮貊来享未闻劫杀人主以怀远也“惠此中国以绥四方”故“自彼氐羌莫敢不来王非畏其威畏其德也故义之服无义疾于原马良弓以之召远疾于驰传重驿

注释

区区微小即薄力耕篇注释

扩大即丰古地名在今陕西省户县东周灭商后曾在此建都即镐徭役篇注释

由余相刺篇注释

西戎八国指陇以西的绵诸绲戎岐梁山泾漆之北的义渠大荔乌氏朐衍史记·匈奴传

进贡

诗出诗经·大雅·民劳

诗经·商颂·殷武“自彼氐莫敢不来享莫敢不来王”王指归附统治

原马即騵马力耕篇注释

驰传古代用来传递朝廷文书或接送重要官吏的一种马车重驿沿途各站依次轮驰孟子·公孙丑上“德之流行速于置邮而传命”即此文所本

译文

文学说商汤王得到伊尹后从小小的亳地扩展到统治整个天下周文王得到姜太公后镐开始最后得到天下齐桓公得到管仲后在诸侯中称霸秦穆公得到由余后使西戎八个国家归服了秦国我们听说国家有了圣贤的人南方和北方的民族就会前来进贡没有听说劫杀人家的君主可以招徕远方人的事情诗经上说“中原君主慈祥四方诸侯向往”所以“远自西方氐都来朝拜我王”这不是他们害怕强大的武力而是畏惧仁德所以用仁义征服不义的人比跑马射箭的速度还快用仁义招来远方的人比驿站传递诏书还快