羹藿

原文
郑子叔逃寇于野野人羹藿以食之归而思焉采而茹之弗甘矣郁离子曰“是岂藿之味异乎人情而已故有富而弃其妻贵而遗其族者繇遇而殊之也昔楚昭王出奔而亡其屦使人求之以百金‘吾不忘其相从于患难之中也’故论功而来及者皆不怨非术也诚之感也

注释

羹藿(geng huo)用豆叶作的汤

茹(ru)

殊(shu)不同

履(ju)古时用麻葛等制成的单底鞋

译文

郑子叔躲避贼寇逃到郊野乡下农夫拿豆叶汤给他吃他觉得味道非常甜美回来后就想吃到豆叶汤便采了豆叶做汤吃却并不觉得味道甜美了郁离子对此评论说“这难道是豆叶的味道变了吗不是的这只不过是人的情况不同了而已所以有人因宝贵则遗弃族人妻子这是由于境遇不同使他变了从前楚昭王出逃而丢失了鞋子后来便派人用百两金子去寻找它他说‘我不能忘了它在患难中相随过我’所以论功时有论不到的也都不怨恨不是有什么法术而是被他的真诚所感动

评语

时过境迁随着境遇的改变人的思想感情往往会发生相应变化所以官者抛其妻贵者弃其友这种现象可说是屡见不鲜时光如水可以冲刷一切往事难道真情也要随之付诸东流吗故做人必须要重情重义成其事也