规执政

▣ 翻译版本 1

原文
规执政

郁离子谓执政曰“今之用人也徒以具数与抑亦以为良而倚以图治与”执政者曰“亦取其良而用之耳”郁离子曰“若是则相国之政与相国之言不相似矣”执政者曰“何谓也”郁离子曰“仆闻农夫之为田也不以羊负卮贾子之治车也不以豕骖服知其不可以集事恐为其所败也是故三代之取士也必学而后入官必试之事而能然后用之不问其系族惟其贤不鄙其侧陋今风纪之司耳目所寄非常之选也仪服云乎哉言语云乎哉乃不公天下之贤而悉取诸世胄昵近之都那竖为之是爱国家不如农夫之田贾子之车也”执政者许其言而心忤之

注释

規執政劝告劝告掌管国政的大臣,即“相国”

具数凑数

牛马拉东西架在脖子上的器具

商人,此指行商

豕骖服豕,猪骖服古代一车四马,居外两匹叫“骖”,中间两匹叫“服”

集事成功

三代指夏

侧陋指有才德而居于卑微地位的人

风纪指法度和纲纪

仪服仪表服饰

世胄犹世家,贵族后裔

都那竖国语·楚语上“使富都那竖赞焉”韦昭注“富,富于容貌都,闲也那,美也竖,未冠者也”此指那些游手好闲,衣着华美的官宦人家未成年的纨绔子弟

不顺从

译文

郁离子对执政者说“如今录用人才是只凭凑数呢,还是认为贤良而依靠他图谋治国呢”执政者说“也就是选取那些贤良者而录用的”郁离子说“倘若如此,那么相国的做法和说的话就大不一样了”执政者说“为什么这样呢”郁离子说“我听说农民耕田,不用羊负軛做买卖的商人赶车,不用猪担任骖服因为他们知道它们不可能成事,恐怕被它们坏了事啊所以夏周三代取士的办法首先必须学习,而后才可做官必须用处理政务考核他,若有才能,就录用他不管他的世系家族如何,只看他是否贤良,不轻视那些有才德而地位卑微的人如今担任法度纲纪职务的人,寄托着一个国家如同耳朵眼睛那样重要的使命,要严格选拔只看仪表服饰行吗只看言谈举止行吗你却不能公平对待天下的贤士,而录用的全是那些世家贵族的后代与自己关系亲近的纨绔子弟为官你这样爱国家的做法,还不如农民爱耕田商人爱车马的做法呢”执政者虽然口头上同意郁离子的话,但内心却反对他的主张

小议

为国家选拔人才应该出于公心要尊重人才注重才德举贤授能任人唯贤而不能图谋私利任人唯亲

▣ 翻译版本 2规执政

原文
郁离子谓执政曰“今之用人也徒以具数与抑亦以为良而倚以图治与”执政者曰“亦取其良而用之耳”郁离子曰“若是则相国之政与相国之言不相似矣”执政者曰“何谓也

译文

郁离子对当朝宰相说“现在提拔干部只是为了凑数呢还是认为他的品行优良而依靠他使国家得到治理呢”当朝宰相说“也算是取他的能力而使用吧”郁离子说“要是这样那宰相的政治作为和宰相的话就不一致了”当朝宰相说“怎么这么说呢

演绎

把执政译成什么让我有点小纠结一般可做几种解释宰相相国内阁大学士军机大臣政府首脑国家元首以及实际控制政府权力者我倾向于最后一种可这在元末搞不清楚是谁之后也一直在变动到现在我也没搞明白其实就是明白实际意义也不大所以就干脆上一个口头语“当朝宰相”了至于您自己怎么理解随便看您自己乐意了

原文
郁离子曰“仆闻农夫之为田也不以羊负卮贾子之治车也不以豕骖服知其不可以集事恐为其所败也是故三代之取士也必学而后入官必试之事而能然后用之不问其系族惟其贤不鄙其侧陋今风纪之司耳目所寄非常之选也仪服云乎哉言语云乎哉乃不公天下之贤而悉取诸世胄昵近之都那竖为之是爱国家不如农夫之田贾子之车也”执政者许其言而心忤之

译文

郁离子说“卑贱的草民听说农夫种地的时候不用羊驾车经商的人不以猪驾车知道它们不可以成事害怕被它们败坏了事情因此政治清明的远古三代选拔人才的时候必须要进行严格的学习然后才能进入官府还要测试他们的办事能力然后才能使用他们不管他们的家庭背景只考虑是否贤能没有瞧不起其微贱的出身现在负责法度纲纪的官署是国家政权的眼睛和耳朵是非常重要位置是按照表面形象来选拔还是按他的言语伶俐程度来选拔乃至都录用世家子弟和与自己亲近城市纨绔子弟担任这些职务这可是爱国家不如农夫爱自己的土地商人爱自己的运输工具呀”当朝宰相表面肯定他的话而心里很抵触

注1都那竖意为都市里的美少年

注2是一种不能放在桌上盛酒器叫你接过来不喝光只能拿在手里直解不好解释的通顺我查了一些书的注解还是把负卮解释为驾车才能和下文联系起来

演绎

道理谁都明白我就不信身居高位者在治理和阅历上他不如普通公共知识分子甚至平民他不知道举贤以能他不知道官二代富二代把持社会资源的危害问题还是自利是人的本性没有有效的制约手段说什么都是瞎掰这不人家心忤之了你这个郁闷得出离愤怒的家伙可要倒霉了别忘了人家是控制着国家机器的执政者呀至于怎么治你那还不好说具体手段不用我列举了吧随便上网看看就知道了大过年的我就不说了省得败大伙的兴