论相

原文
楚王患其令尹娭吕臣之不能欲去之访于宜申宜申曰“未可”王曰“何故”审申曰“令尹楚相也国之大事莫大乎置相弗可轻也今王欲去其相必先择夫间之者有乃可耳”王蹙然曰“令尹之不足以相楚国不惟诸大夫及国人知之鬼神亦实知之大夫独以为未可寡人惑焉”宜申曰“不然臣之里有巨室梁蠹且压将易之召匠尔匠尔曰‘梁实蠹不可以不易然必先得材焉则未可也’其人不能堪乃召他匠束群小木以易之其年冬十有一月大雪梁折而屋圮今令尹虽不能而承其祖父之余国人与之素而楚国之新臣弱未有间者此臣之所以曰未可也

注释

蠹(du)

崩坏

不(fou)亦读(fou)同“否”

圮(qi)倒塌

素(su)老交情

译文

楚王担忧他的令尹娭(wei)吕臣不胜任其职想撤掉他向审申访询审申说“不可”楚王问“为什么呢”审申说“令尹是楚国的宰相国家的大事没有比设置相职再大的了不可轻动如今你想撤去他的相职必须选择好接替他的人有替代他的就可以了”楚王皱眉蹙额地说“令尹不能够辅佐楚国这不仅是各位大夫及国人知道就是鬼神也知道的独有你认为不可撤他我感到糊涂了”审申说“不是这样我的家乡有一户世家大族他家的屋梁被虫蛀得将要塌了要更经于是招请来工匠尔工匠尔说‘屋梁确实被虫蛀得不能不换了但必须先找到梁材不然就不能换’那个人不能等待就去请别的工匠捆起许多小木料充作屋梁来替换了旧染那年冬天十一月天下大雪屋梁承受不住就梁断屋塌了如今令尹虽然不能胜任但承接了他祖父的余威国人和他是老交情了而楚国的一代新臣还力弱没有能接替他的这就是我说不可撤他的原因啊

评语

以才治国国才劢人才是国家的根本假如身肩重任者腐烂不堪不厦将倾假若以木棍充栋梁势必梁断屋塌用人当用有才者否则将是国之大祸