卷四 忠义第十四

原文
冯立武德中为dōng宫率甚被隐太子亲遇太子之死也左右多逃散立叹曰“岂有生受其恩而死逃其难”于是率兵犯玄武门苦战杀屯营将军敬君弘谓其徒曰“微以报太子矣”遂解兵遁于野俄而来请罪太宗数之曰“汝昨者出兵来战大杀伤吾兵将何以逃死”立饮泣而对曰“立出身事主期之效命当战之日无所顾惮”因歔欷悲不自胜太宗慰勉之授左屯卫中郎将立谓所亲曰“逢莫大之恩幸而获免终当以死奉答”未几突厥至便桥率数百骑与虏战于咸阳杀获甚众所向皆披靡太宗闻而嘉叹之时有齐王元吉府左车骑谢叔方率府兵与立合军拒战及杀敬君弘中郎将吕衡王师不振秦府护军尉尉迟敬德乃持元吉首以示之叔方下马号泣拜辞而遁明日出首太宗曰“义士也”命释之授右翊卫郎将

注释

dōng宫率唐制在dōng宫掌兵仗宿卫的官职

亲遇亲近敬重

遁于野逃往乡野

顾惮顾忌害怕

译文

冯立唐武德年间dōng宫统帅深受太子李建成的厚待太子死后他以前的随从有很多都逃走了冯立感叹道哪有在太子活着的时候受他的恩惠太子死了各自逃走避难的道理于是率兵在玄武门与秦王李世民的军队苦战杀死屯营将军敬君弘然后对手下随从说“只有以这些微不足道的事来报答太子了”然后解散军队躲藏起来第二天冯立面见太宗李世民请罪太宗对他说“你昨天带兵来和我的军队战斗使我的军队受到严重的损失你如何能够逃过这项死罪”冯立哭着回答“我冯立生来侍奉太子希望能够为他卖命所以当时战斗的时候我没有顾忌太多”说完悲痛不已太宗好言安慰他并封他为左屯卫中郎将冯立对他的亲信说“遇到这样大的罪过却免于一死我一定要以死报答圣上”不多久突厥攻打便桥冯立率一百余名骑兵与突厥兵大战于咸阳杀死突厥兵许多人所到之处无人能敌太宗听说后大加赞叹当时齐王李元吉府上左车骑谢叔方率府兵与冯立一同作战等敬君弘中郎将吕衡被杀士气低沉秦王府护军军尉尉迟恭杀死李元吉并拿着李元吉的人头让谢叔方看谢叔方下马大哭离开了军队逃走了第二天便自首了太宗说“谢叔方真是仁义”命令左右释放谢叔方并封他为右翊卫郎将

原文
贞观元年太宗尝从容言及隋亡之事慨然叹曰“姚思廉不惧兵刃以明大节求诸古人亦何以加也”思廉时在洛阳因寄物三百段并遗其书曰“想卿忠节之风故有斯赠”初大业末思廉为隋代王侑侍读及义旗克京城时代王府僚多骇散惟思廉侍王不离其侧兵士将升殿思廉厉声谓曰“唐公举义兵本匡王室卿等不宜无礼于王”众服其言于是稍却布列阶下须臾高祖至闻而义之许其扶代王侑至顺阳下思廉泣拜而去见者咸叹曰“忠烈之士仁者有勇此之谓乎

注释

代王侑隋元德太子之子炀帝十三年南巡以侑留守长安李渊攻克长安立侑为帝

唐公唐高祖起初的封号

译文

贞观元年太宗曾经谈论到隋朝灭亡的事情感慨地说“姚思廉不顾及生命危亡用来表明臣子应有的节操即使拿古人与他相比也没有人能超过他”当时姚思廉正在洛阳太宗寄给他三百段丝帛并写了一封信“想着你忠孝大节的风骨因此有这些馈赠”隋朝末年姚思廉担任隋代王侑的侍读到义军攻克京城时代王府的许多幕僚都逃散了只有姚思廉侍奉代王不离左右兵士要到殿上捉拿代王思廉严厉地叫道“唐公举义兵本意在于匡复王室你等在代王面前不得无礼”众人敬服他的言行稍稍退却后排列在殿堂的台阶下没过多久高祖来了听了别人的讲述后认为他很忠义允许他扶代王侑到顺阳阁思廉哭泣着拜谢而去看到这事的人都感叹地说“真是忠义刚烈的人啊人们说仁义的人有勇气不就是说他吗

原文
贞观二年将葬故息隐王建成海陵王元吉尚书右丞魏徵与黄门侍郎王珪请预陪送上表曰“臣等昔受命太上委质dōng宫出入龙楼垂将一纪前宫结衅宗社得罪人神臣等不能死亡甘从夷戮负其罪戾置录周行徒竭生涯将何上报陛下德光四海道冠前王陟冈有感追怀棠棣明社稷之大义申骨肉之深恩卜葬二王远期有日臣等永惟畴昔忝曰旧臣丧君有君虽展事君之礼宿草将列未申送往之哀瞻望九原义深凡百望于葬日送至墓所”太宗义而许之于是宫府旧僚吏尽令送葬

注释

陪送陪灵送葬的意思

夷戮被杀死

罪戾(lì)罪过

周行(hánɡ)这里指仕宦的行列

陟冈有感意谓思念兄弟诗经·陟帖“陟彼冈兮瞻望兄兮兄曰嗟予弟行役夙夜必偕

畴(chóu)昔往昔

忝(tiǎn)曰旧臣有愧于称为旧臣

译文

贞观二年唐太宗将要埋葬息隐王建成海陵王元吉尚书右丞魏徵与黄门侍郎王珪请求陪灵送葬并向太宗上表说“我等受命于太上皇在dōng宫做事出入dōng宫将近十二年隐太子与皇室中的一些人勾结叛乱得罪了百姓和神灵我们都甘愿受罚受死担负罪过但却没有如愿陛下既往不咎反而赐予官职臣等怎样报答呢陛下德义广播道义超过历代国君想着过去之情能够明晓国家大义展示骨肉间的深情重新安葬二王现在离安葬的日子不远了我们是二王旧臣旧君死后又侍奉新君已施行了侍奉新君的礼节而旧君的坟上长满了野草万事尽毕可是我们还没表达送葬的哀思瞻望墓地希望在安葬的当天我们能送二王的灵柩到墓地”太宗感于魏徵等人的情义允许了他们于是太宗下令凡是二王宫中的官吏都去送葬

原文
贞观五年太宗谓侍臣曰“忠臣烈士何代无之公等知隋朝谁为忠贞”王珪曰“臣闻太常丞元善达在京留守见群贼纵横遂转骑远诣江都谏炀帝令还京师既不受其言后更涕泣极谏炀帝怒乃远使追兵身死瘴疠之地有虎贲郎中独孤盛在江都宿卫宇文化及起逆盛惟一身抗拒而死”太宗曰“屈突通为隋将共国家战于潼关闻京城陷乃引兵东走义兵追及于桃林朕遣其家人往招慰遽杀其奴又遣其子往乃云‘我蒙隋家驱使已事两帝今者吾死节之秋汝旧于我家为父子今则于我家为仇雠’因射之其子避走所领士卒多溃散通惟一身向东南恸哭尽哀‘臣荷国恩任当将帅智力俱尽致此败亡非臣不竭诚于国’言尽追兵擒之太上皇授其官每托疾固辞此之忠节足可嘉尚”因敕所司采访大业中直谏被诛者子孙闻奏

注释

瘴疠(zhànɡ lì)之地湿热疫病地区

虎贲郎中在皇帝身边担任卫戍的官员

招慰招安抚慰

托疾固辞假说有病而坚辞不受

嘉尚赞赏之意

译文

贞观五年太宗对侍臣们说“忠臣烈士哪一个朝代没有呢你们知道隋朝谁是忠孝贞良的人”王珪说“我听说太常丞元善达留守京城见群贼乘机叛乱于是到江都向隋炀帝进谏让他还师京城炀帝不听劝告元善达哭着极力劝谏炀帝大怒于是派遣他到边塞从军最后死在瘴疠横行的地方还有虎贲郎中独孤盛在江都作卫士当宇文化及起兵叛逆时独孤盛一人抗拒而死”太宗说“屈突通为隋将在潼关作战听说京城陷落便领兵向东逃窜当我们的军队追到桃林的时候我派遣他的家人前去招安他就杀掉他的家奴后来我们又派遣他儿子去他却说‘我蒙受隋朝任用已经侍奉两代帝王现在是我以死保全节的时候你我过去是父子关系现在我们是仇敌’于是拿箭射他儿子他的儿子只好逃走了最后他所带领的士兵全都逃走只剩他一人屈突通向东南方向大声痛哭着说‘我承受国恩担当统帅智能与力量都用完了导致今天的失败不是我对国家不忠诚’话没说完我们追上的兵士就擒住了他太上皇授给他官职他托病拒绝了这种忠义操守足堪嘉奖”于是下令有关部门查访在隋炀帝大业年间因敢于直谏而被诛者之子孙上奏朝廷

原文
贞观六年授左光禄大夫陈叔达礼部尚书因谓曰“武德中公曾进直言于太上皇明朕有克定大功不可黜退云朕本性刚烈若有抑挫恐不胜忧愤以致疾毙之危今赏公忠謇有此迁授”叔达对曰“臣以隋氏父子自相诛戮以致灭亡岂容目睹覆车不改前辙臣所以竭诚进谏”太宗曰“朕知公非独为朕一人实为社稷之计

译文

贞观六年唐太宗加封左光禄大夫陈叔达为礼部尚书对他说“武德年间你曾向太上皇直言进谏申明我有打败敌人平定疆土的功劳不可以罢免我我本性刚烈如碰到挫折恐怕承受不起忧愤之情从而导致疾病终至死亡今天为了表彰你的忠心正直所以将升迁你”陈叔达回答“我认为隋朝父子自相残害是导致灭亡的灾祸我那时怎能容许眼看车要倾覆而不管后车不改前辙呢这正是我极力进谏的原因”太宗说“我知道你并不是为我一个人而是为了整个国家大计

原文
贞观八年先是桂州都督李弘节以清慎及身殁后其家卖珠太宗闻之乃宣于朝曰“此人生平宰相皆言其清今日既然所举者岂得无罪必当深理不可舍也”侍中魏徵承间言曰“陛下生平言此人浊未见受财之所今闻其卖珠将罪举者臣不知所谓自圣朝以来为国尽忠清贞慎守终始不渝屈突通张道源而已通子三人来选有一匹羸马道源儿子不能存立未见一言及之今弘节为国立功前后大蒙赏赉居官殁后不言贪残妻子卖珠未为有罪审其清者无所存问疑其浊者旁责举人虽云疾恶不疑是亦好善不笃臣窃思度未见其可恐有识闻之必生横议”太宗抚掌曰“造次不思遂有此语方知谈不容易并勿问之其屈突通张道源儿子宜各与一官

注释

清慎小心为官清正廉洁

深理认真追究

承间抓住空隙

羸马病弱的马

译文

贞观八年桂州都督李弘节以清廉谨慎闻名李弘节死后他的家里要变卖珠宝太宗听了这件事在朝堂上说“此人在世的时候宰相都说他清廉今天既然这样那么推举他的人怎能没有罪过呢必须好好地查证一下不可掉以轻心呀”侍中魏徵私下对太宗说道“陛下一直说这个人不清白但没有看到他接受财物现在听说他的妻子卖珠宝又要治他的罪我不知道这是什么原因自圣朝以来为国尽忠清廉谨慎自始至终不改的只不过是屈突通张道源罢了突通三个儿子来应选只有一匹不好的马张道源的儿子穷得无法维持生计没有见陛下有一句话涉及这件事现在弘节为国家立下汗马功劳前前后后都大受奖赏弘节死后并没有什么关于他贪婪的言论妻子卖掉珠宝首饰并没有什么罪过认为一个人清白就什么都好怀疑一个人不清白就连举荐的人都要受到责备虽然说痛恨邪恶没有什么过错但是喜欢善行却也不见得深厚我暗暗思量这种做法没有见到其中可以值得称道的我担心有见识的人听到这些事必然产生许多不好的议论”太宗听了拍手称赞道“这是我做事不好没有思考成熟说错了话现在才知道一个人要不说错话也不容易呀李弘节的事不要过问了像屈突通张道源的儿子都应该各授予一个官职

原文
贞观八年太宗将发诸道黜陟使畿内道未有其人太宗亲定问于房玄龄等曰“此道事最重谁可充使”右仆射李靖曰“畿内事大非魏徵莫可”太宗作色曰“朕今欲向九成宫亦非小宁可遣魏徵出使朕每行不欲与其相离者适为其见朕是非得失公等能正朕不何因辄有所言大非道理”乃即令李靖充使

注释

诸道唐分天下为十道一曰关内二曰河南三曰河东四曰河北五曰山南六曰陇右七曰淮南八曰江南九曰剑南十曰岭南

黜陟使皇帝特派到各道去考察官吏好坏给予升降的大员

畿(jī)内道唐建都的地方即关内道

大非道理太没有道理

译文

贞观八年太宗准备派遣各道黜陟使唯独关内道这个地方没有找到合适的人选太宗决定亲自确定这方面的人选太宗问房玄龄“这个地方的事务最为重要谁可以担当这个重任”右仆射李靖说“关内道的事务重大只有魏徵才行”太宗严肃地说“我要到九成宫这也不是小事怎么可以派遣魏徵出使我每次出行都不想与其分开实在是为了让他观察我的是非得失你们能够匡正我的错误吗为什么说出这样的话来太没有道理了”于是命令李靖担任关内道黜陟使

原文
贞观九年萧瑀为尚书左仆射尝因宴集太宗谓房玄龄曰“武德六年已后太上皇有废立之心我当此日不为兄弟所容实有功高不赏之惧萧瑀不可以厚利诱之不可以刑戮惧之真社稷臣也”乃赐诗曰“疾风知劲草板荡识诚臣”瑀拜谢曰“臣特蒙诫训许臣以忠谅虽死之日犹生之年

译文

贞观九年萧瑀担任尚书左仆射一次与一些大臣在一起宴饮时太宗对房玄龄说“武德六年以后太上皇有废立储君的意思我在这个时候的确功劳很大却不能够被兄弟们容忍的确有害怕赏罚不分明的担忧萧瑀这个人不能用财物引诱他不能用刑罚威胁他真是国家的人才啊”于是赐诗写道“大风能够知晓劲草的品格患难能够考验大臣的忠心”萧瑀拜谢说“承蒙你的训诫赞许我的忠贞我虽死犹生

原文
贞观十一年太宗行至汉太尉杨震伤其以忠非命亲为文以祭之房玄龄进曰“杨震虽当年夭枉数百年后方遇圣明停舆驻跸亲降神作可谓虽死犹生没而不朽不觉助伯起幸赖欣跃于九泉之下矣伏读天文且感且慰凡百君子焉敢不勖励名节知为善之有效

注释

杨震(-124)东汉弘农华阴(今属陕西)人字伯起少好学博览群书当时称为“关西孔子”历任荆州刺史涿郡太守司徒太尉等职他曾多次上书切谏后被诬自杀

译文

贞观十一年太宗行至汉太尉杨震墓为他的忠贞而死于非命感到十分悲伤亲自撰文祭奠他房玄龄进言道“杨震当年死得冤枉数百年后才遇到英明的圣主圣主停下高贵的车马与神一同拜祭他这真是虽死犹生他在九泉之下也会感到高兴拜读陛下的祭文既感动又欣慰凡是有德行节操的君子怎敢不勉励名节知道为善终有好报

原文
贞观十一年太宗谓侍臣曰“狄人杀卫懿公尽食其肉独留其肝懿公之臣弘演呼天大哭自出其肝而内懿公之肝于其腹中今觅此人恐不可得”特进魏徵对曰“昔豫让为智伯报仇欲刺赵襄子襄子执而获之谓之曰‘子昔事范中行氏智伯尽灭之子乃委质智伯不为报仇今即为智伯报仇何也’让答曰‘臣昔事范中行中行以众人遇我我以众人报之智伯以国士遇我我以国士报之’在君礼之而已亦何谓无人焉

注释

智伯名瑶号襄子晋智宣子之后为韩魏所灭文中提到的豫让是智伯之臣

赵襄子名无恤晋赵简子之后

中行氏春秋之世晋有范氏中行氏智氏韩氏魏氏赵氏称为六卿春秋末年六卿日强各据采地互相攻伐

国士旧称一国杰出的人物

译文

贞观十一年太宗对侍臣们说“夷狄杀掉卫懿公吃掉他身上所有的肉只留下他的心肝懿公的臣子弘演呼天抢地的大哭用刀取出自己的心肝而把懿公的心肝藏在自己的腹中今天要找到这类人恐怕不容易了”特进魏徵回答说“古代豫让为智伯报仇想刺杀赵襄子襄子抓获了他对他说‘你曾经在范氏中行氏的名下做臣子可是智伯把他们全杀光了你于是投身智伯你不为你的主人报仇现在却要为智伯报仇这是为什么呢’豫让回答说‘我辅佐范氏和中行氏时他们像对待普通人那样对待我所以我用普通人报答人的方法报答他智伯用对待贤士的礼节对待我当然我也要以贤士的方式报答他’这一切都取决于国君对臣子的态度怎么能说没有这种人呢

原文
贞观十二年太宗幸蒲州因诏曰“隋故鹰击郎将尧君素往在大业受任河东固守忠义克终臣节虽桀犬吠尧有乖倒戈之志疾风劲草实表岁寒之心爰践兹境追怀往事宜锡宠命以申劝奖可追赠蒲州刺史仍访其子孙以闻

注释

鹰击郎将隋制亲侍置鹰扬府设鹰扬郎将之职后将副将改为鹰击郎将

尧君素魏郡人隋炀帝为晋王时尧君素守侍左右炀帝嗣位后擢为鹰击郎将及至天下大乱尧君素所部独全后来屈突通守河东败后诱尧君素投降君素指斥屈突通不义其妻来劝又引弓将她射死后为左右所害

桀犬吠尧桀为夏代暴君他养的狗也会向尧这样圣明之君狂吠因为它只听命于自己的主子不问谁善谁恶

译文

贞观十二年太宗游幸蒲州下诏说“隋朝已故鹰击郎将尧君素大业年间受命守护黄河以东的地区他恪守忠义尽忠臣节虽然他明珠暗投确实违背了弃恶投明的做法但疾风之中方见劲草寒冬季节才显松柏对隋朝来说毕竟表现出他的一片忠心现在重蹈旧境回忆往事想起来应该给予他奖励可追封他为蒲州刺史寻访调查一下他子孙的情况报上来

原文
贞观十二年太宗谓中书侍郎岑文本曰“梁陈名臣有谁可称复有子弟堪招引否”文本奏言‘隋师入陈百司奔散莫有留者惟尚书仆射袁宪独在其主之傍王世充将受隋禅群僚表请劝进宪子国子司业承家托疾独不署名此之父子足称忠烈承家弟承序今为建昌令清贞雅操实继先风”由是召拜晋王友兼令侍读寻授弘文馆学士

注释

弘文馆唐武德四年(621)置修文馆于门下省九年太宗即位改名弘文馆聚书二十余万卷置学士掌校正图籍教授生徒并参议政事置校书郎掌校理典籍勘正错谬设馆主二人总领馆务学生皆选自皇族贵戚及高级京官子弟

译文

贞观十二年唐太宗对中书侍郎岑文本说“梁陈两朝有名望的大臣有谁可以值得称道他们还有子弟可以推荐任用吗”岑文本启奏道“隋军攻入陈朝时陈朝百官逃奔散离没有留下来的只有尚书仆射袁宪独自留在他的主子身边王世充将要接受隋越王杨侗的禅让百官纷纷上表劝他当皇帝只有袁宪的儿子国子司业袁承家借口有病未在劝进表上签名这样的父子足可称为忠烈袁承家的弟弟袁承序现在做建昌县令为官清廉情操雅正真能继承父兄的风骨”于是召进袁承序任命为晋王友并叫他陪侍指导晋王读书不久又升他为弘文馆学士

原文
贞观十五年诏曰“朕听朝之暇观前史每览前贤佐时忠臣徇国何尝不想见其人废书钦叹至于近代以来年岁非远然其胤绪或当见存纵未能显加旌表无容弃之遐裔其周隋二代名臣及忠节子孙有贞观已来犯罪配流者宜令所司具录奏闻”于是多从矜宥

注释

胤绪后代后嗣

旌表旧时对所谓忠孝节义之人用立牌坊赐匾额等方式加以表彰叫做“旌表”

遐裔僻远之地

矜宥(yòu)怜悯宽宥

译文

贞观十五年唐太宗下诏说“我处理朝政的空闲时间阅读前朝史书每看到古代的贤臣辅助国家忠义的臣子以死为国效命我真恨不得与他们相见然而只能掩卷叹息近代以来时间距离现在还不算久远我们还可以找到忠臣烈士的子孙加以表彰就不要有所遗弃隋两代名臣和以忠尽节的臣子的后代在贞观以后犯了罪被流放发配的命令负责管辖他们的人把情况整理好报上来”于是对这些人从轻发落并予以抚慰

评析

本篇与下篇孝友是作为对臣下百姓提出的两条最重要的传统道德要求在本篇中唐太宗立意要表彰宣传一切对君王愚忠的言行如冯立之对于隐太子姚思廉之对于隋代王都被认为是值得嘉许的就连唐太宗贞观十九年久攻辽东安市城不下也要装腔作势地“嘉安市城主坚守臣节赐绢三百匹以劝励事君者”同时还一再下令表彰历代那些“固守忠义克终臣节”的官吏及其子孙以此鼓励当代和后世一切臣民誓死效忠君王当然封建君臣在对忠义含义的理解上还是有出入的如唐太宗十分欣赏春秋战国时卫懿公的臣子弘演此人竟忠义到“自出其肝而内懿公之肝于其腹中”的程度他感慨地说“今觅此人恐不可得”而魏徵则认为忠义应是君臣双方面的事他以当年豫让之语对之“臣昔事范中行范中行以众人遇我我以众人报之智伯以国士遇我我以国士报之”所以“在君礼之而已亦何谓无人焉”这是魏徵替唐太宗设计的培育忠臣的出路