卷三 封建第八

原文
贞观元年封中书令房玄龄为邗国公兵部尚书杜如晦为蔡国公吏部尚书长孙无忌为齐国公并为第一等食邑实封一千三百户皇从父淮安王神通上言“义旗初起臣率兵先至今玄龄等刀笔之人功居第一臣窃不服”太宗曰“国家大事惟赏与罚赏当其劳无功者自退罚当其罪为恶者咸惧则知赏罚不可轻行也今计勋行赏玄龄等有筹谋帷幄画定社稷之功所以汉之萧何虽无汗马指踪推毂故得功居第一叔父于国至亲诚无爱惜但以不可缘私滥与勋臣同赏矣”由是诸功臣自相谓曰“陛下以至公赏不私其亲吾属何可妄诉”初高祖举宗正籍弟侄再从三从孩童已上封王者数十人至是太宗谓群臣曰“自两汉已降惟封子及兄弟其疏远者非有大功如汉之贾并不得受封若一切封王多给力役乃至劳苦万姓以养己之亲属”于是宗室先封郡王其间无功者皆降为县公

注释

中书令官名在唐代中书令地位很高居其他二省(门下尚书)长官之首因此没有特殊资望者不授此官实际上任宰相者多仅授以中书或门下侍郎同中书门下平章事

兵部尚书官名唐代确定六部之名为吏由六部尚书分掌政务

从父父亲的兄弟即伯父叔父

义旗隋大业十三年五月高祖起兵太原六月传檄称义师故称“义旗”

汗马喻征战的劳苦因称战功为汗马之劳

指踪推毂即运筹谋划协助决策

妄诉胡说乱道

汉之贾指汉高祖从兄弟刘贾从祖昆弟刘泽刘贾曾被封为荆王刘泽被封为燕王并为将军有功

译文

贞观元年唐太宗封中书令房玄龄为邗国公兵部尚书杜如晦为蔡国公吏部尚书长孙无忌为齐国公官品都列为一等享受一千三百户的俸禄太宗的堂叔淮安王李神通上奏道“在太原初举义旗时我便带兵首先赶来响应现在房玄龄这些舞文弄墨的人却功居第一等我私下不服”太宗说“国家大事只在赏罚所赏的人和他的功劳相当无功的人自然退避不争所罚的人和他的恶行相当做坏事时人们才会感到畏惧可知赏罚不能轻率施行如今论功行赏房玄龄等有运筹帷幄安抚社稷的功勋就像汉代的萧何一样虽没有汗马战功但能制定策略推荐贤能所以应该功居第一叔父是国家至亲要封赏我当然无所吝惜但不能因为亲私关系就随意与功勋大臣同样封赏”因此功臣们相互之间说“陛下秉公封赏不偏袒亲眷我们怎么可以胡乱申诉猜疑呢”当初高祖把同宗子弟和三代之内的旁系弟侄分封为王的有几十人太宗对臣下们说“从两汉以来只封子和兄弟宗室中疏远的除非有大功如汉代的刘贾刘泽那样否则一律不得受封如果所有的宗室都封王就会劳苦万民”于是把郡王宗室中没有功劳的都降封为县公

原文
贞观十一年太宗以周封子弟八百余年秦罢诸侯二世而灭吕后欲危刘氏终赖宗室获安封建亲贤当是子孙长久之道乃定制以子弟荆州都督荆王元景安州都督吴王恪等二十一人又以功臣司空赵州刺史长孙无忌尚书左仆射宋州刺史房玄龄等一十四人并为世袭刺史礼部侍郎李百药奏论驳世封事曰

臣闻经国庇民王者之常制尊主安上人情之大方思阐治定之规以弘长世之业万古不易百虑同归然命历有赊促之殊邦家有治乱之异退观载籍论之详矣咸云周过其数秦不及期存亡之理在于郡国周氏以鉴夏殷之长久遵皇王之并建维城磐石深根固本虽王纲弛废而枝干相持故使逆节不生宗祀不绝秦氏背师古之训弃先王之道践华恃险罢侯置守子弟无尺土之邑兆庶罕共治之忧故一夫号呼而七庙隳圮

注释

李百药字重规定州人幼时多病祖母为他取名百药贞观初年官拜中书舍人后迁礼部侍郎复授右庶子

常制成规老例

大方指根本的法则

赊促之殊赊促之殊即长短之别

周过其数相传周成王卜定周世三十历七百载结果经历了三十七世八百六十七年所以说过其数

秦不及期泰始皇欲传位万世结果二世而亡所以说不及期

隳圮(huī pǐ)毁坏坍塌

译文

贞观十一年太宗认为周朝实行分封诸侯的制度执掌江山八百余年秦朝废除了分封制度只经历了两代就灭亡了汉代吕后想篡夺汉室天下最后靠刘姓宗室的力量获得安定分封子弟的方法应该是子孙保全江山的最好办法于是定下制度分封子弟荆王元景吴王恪等二十一人为都督功臣长孙无忌房玄龄等十四人为刺史并且世袭爵位礼部侍郎李百药上书表示反对说

我听说治理国家造福百姓是历代帝王的一贯做法尊重皇上使他高枕无忧这是人之常情考虑安定国家的方策以开辟未来大业这是所有帝王万古不变的想法然而王朝的命运有长有短国家有治有乱认真考察历代的典籍对这个问题讲述得很详细人们都说周朝的统治超过了其命数秦的统治还没达到其应该享有的期限国家存亡的原因是由于是否分封诸侯周朝借鉴夏殷统治长久的经验遵循前代的统治经验实行皇帝与诸侯并存的制度加强统治力量注意保全根本即使王道废弛可是各个朝代统治祭祀却没有断绝秦朝违背先王的遗训舍弃先王的统治方法倚仗华山一带地形险要废除诸侯只设置郡守结果子孙没有一寸土地的封邑百姓很难与之共处所以陈涉揭竿起义秦朝就迅速灭亡了

原文
臣以为自古皇王君临宇内莫不受命上玄册名帝录缔构遇兴王之运殷忧属启圣之期虽魏武携养之资汉高徒役之贱非止意有觊觎推之亦不能去也若其狱讼不归菁华已蝎虽帝尧之光被四表大舜之上齐七政非止情存揖让守之亦不可焉以放勋重华之德尚不能克昌厥后是知祚之长短必在于天时政或兴衰有关于人事隆周卜世三十卜年七百虽沦胥之道斯极而文武之器尚存斯龟鼎之祚已悬定于杳冥也至使南征不返东迁避逼禋祀阙如郊畿不守止乃陵夷之渐有累于封建焉暴秦运距闰余数终百六受命之主德异禹继世之君才非启借使李斯王绾之辈盛开四履将闾子婴之徒俱启千乘岂能逆帝子之勃兴抗龙颜之基命者也

注释

宇内四海之内泛指天下

上玄上天天帝

魏武携养之资魏武帝曹操其父嵩为汉中常侍曹腾的养子

汉高徒役之贱汉高祖刘邦起初为泅上亭长为县送徒役往骊山途中起兵

菁华精华

译文

我认为自古以来帝王统治天下没有哪一个不是受命于天的建邦立国是天命转移的缘故心忧百姓是有道明君的高贵品德即使资质像曹操这样的养子身份像汉高祖那样的役徒他们也不是有意夺取天下即使想逃脱也逃脱不掉的相反如果是百姓民心不归精华已尽像尧舜这样的皇帝像放勋重华这样的德行他们也守不住基业不能永保国家兴隆从这里可以看出国统的长短在于天时政治的兴衰在于人事周代的统治卜算起来已经历三十余代七百多年虽然历经浮沉兴衰但周代开国的宏大气象还存在这些通过卜筮所展示的祥瑞的法果早已在冥冥之中注定了至于后来发生的一系列祸患那是由于国运渐衰灭亡的日子将至的缘故与当时的分封没有太大关系暴秦的运数算起来有一百六十多年是受命于天的君主他的才德与禹汤相去甚远后来的继承者才能也远远比不上启即使有李斯王绾等功臣将闾子婴诸子弟广受封土列为诸侯又怎能抗拒汉朝的兴起阻止汉高祖称帝呢

原文
然则得失成败各有由焉而著述之家多守常辙莫不情忘今古理蔽浇淳欲以百王之季行三代之法天下五服之内尽封诸侯王畿千里之间俱为采地是则以结绳之化行虞夏之朝用象刑之典治刘曹之末纪纲弛紊断可知焉锲船求剑未见萁可胶柱成文弥多所惑徒知问鼎请隧有惧霸王之师白马素车无复藩维之援不悟望夷之衅未堪羿浞之灾既罹高贵之殃宁异申缯之酷此乃钦明昏乱自革安危固非守宰公侯以成兴废且数世之后王室浸微始自藩屏化为仇敌家殊俗国异政强陵弱众暴寡疆场彼此干戈侵伐狐骀之役女子尽髽崤陵之师只轮不反斯盖略举一隅其余不可胜数陆士衡方规规然云“嗣王委其九鼎凶族据其天邑天下晏然以治待乱”何斯言之谬也而设官分职任贤使能以循良之才膺共治之寄刺举分竹何世无人至使地或呈祥天不爱宝民称父母政比神明曹元首方区区然称“与人共其乐者人必忧其忧与人同其安者人必拯其危”岂容以为侯伯则同其安危任之牧宰则殊其忧乐何斯言之妄也

注释

浇淳社会风气浮薄质朴敦厚

五服夏制王城之外四面各五百里叫甸服甸服之外又各五百里叫侯服侯服之外又各五百里叫绥服绥服之外又各五百里叫要服要服之外又各五百里叫荒服五服即指甸

译文

然而得失成败各有其本身的原因而写书的人大多墨守成规分辨不出古今的差别弄不明白时代风气虚伪与淳厚的区别想在众多朝代之后实行夏周三代的办法将天下五服之内的国土全部分封给诸侯千里王畿也都分给卿大夫做采地这是要在虞舜夏禹的时代实行上古结绳记事的古老方法在汉魏时代推行远古象刑法典这样的做法必定造成纪纲松弛社会混乱刻舟求剑是行不通的胶柱鼓瑟更是弹不出乐章大家只知道楚庄王问鼎的蛮横和晋文公想得到王者葬礼的野心惧怕霸王的军队秦王子婴白马素车投降汉高祖时没有诸侯出来援助未能从望夷宫秦二世被弑事件中有所领悟像夏朝后羿推翻太康寒浞杀害后羿所带来的灾难更是不堪回首魏朝的高贵乡公遭遇的杀身之祸与周幽王被申侯与缯勾结犬戎所杀那样悲惨的遭遇是谁也不愿碰上的这都是帝王自己昏乱自己把自己由太平引向覆亡与郡县制与分封制都没有关系皇室一旦建立几代之后逐渐衰微原来作为屏障的诸侯都变成仇敌以至于各诸侯家庭传统不一样国家政治各自不同以强凌弱以众侵寡彼此互相攻城夺地干戈相见狐骀之战使邾国妇女全部用麻束发送葬崤陵之战秦军全军覆没连一只车轮也未能返回秦国这里只略举数例其余的不可胜数陆士衡却一本正经地写道“继位的国君虽然抛弃九鼎而出逃凶恶的外族占据了京城但天下却太平无事终究会扭转乾坤化乱世为太平”这话真是荒谬透顶实行郡县制设官分职任用贤能用贤良的人才担负起共同治理国家的重任分别担任刺史太守哪个朝代没有贤良的人才任用这些贤才做官就会使土地呈现祥瑞上天赐予宝物百姓就会称颂国君为人民的父母把朝廷奉为神明而曹元首却说什么“与人(指诸侯)能共享其乐的人必为他(指君主)分忧与人能共享安逸的人必能为他解难”怎能说分封诸侯就能共同承担安危而任命刺史县官他们就不能与国君同忧共乐这是何等荒谬啊

原文
封君列国藉其门资忘其先业之艰难轻其自然之崇贵莫不世增淫虐代益骄侈离宫别馆切汉凌云或刑人力而将尽或召诸侯而共乐陈灵则君臣悖礼共侮徵舒卫宣则父子聚麀终诛寿乃云为己思治岂若是乎内外群官选自朝廷擢士庶以任之澄水镜以鉴之年劳优其阶品考绩明其黜陟进取事切砥砺情深或俸禄不入私门妻子不之官舍班条之贵食不举火剖符之重居惟饮水南阳太守弊布裹身莱芜县长凝尘生甑专云为利图物何其爽欤总而言之爵非世及用贤之路斯广民无定主附下之情不固此乃愚智所辨安可惑哉至如灭国弑君乱常干纪春秋二百年间略无宁岁次睢咸秩递用玉帛之君鲁道有荡每等衣裳之会纵使西汉哀平之际东汉桓灵之时下吏淫暴必不至此为政之理可以一言蔽焉

注释

门资门第资望

共侮徵舒左传陈灵公与孔宁仪行父均与夏姬私通三人曾在夏姬家饮酒陈灵公指着夏姬的儿子徵舒对仪行父说“他长得像你”仪行父回答“也像君王”故称“共侮徵舒”

不入私门原指后汉时豫章太守杨秉为官清廉计日受禄余俸不入私门

妻子不之官舍原指后汉时巨鹿太守魏霸颍川太守何并为官不带妻儿

居惟饮水原指晋吴太守邓攸载米居官惟饮吴水而已

鲁道有荡意思是鲁国大道平坦这里用来讽刺荒淫的行为

译文

被封的皇亲国戚无不凭借门第忘掉祖先创业的艰辛自以为生下来就应享荣华富贵一代比一代更骄奢淫逸他们修筑别馆驱使民力为其效劳召诸侯共同玩乐夏朝大臣陈灵违背君臣之礼和臣下一起侮辱皇子徵舒卫宣公违背父子之道纳子之妻最终将两个儿子杀死还说自己想使国家安定难道就这个样子吗朝廷百官都是经过选拔的他们的政绩应该通过审核才能决定那么人们的进取之心就会日益迫切并经常自我激励有的计日受俸其余分文不取有的只身赴任不带妻儿有的因为珍惜柴薪索性就吃干饭有的感激朝廷的信任只饮当地之水羊续官为南阳太守却布衣裹身范丹身为莱芜县令却家贫如洗如果说做官都是为了贪图利禄为什么他们就这样清廉呢总而言之只要爵位俸禄不是世袭任用贤才的路子就会很宽广百姓要是没有一个固定的国君他们就人心惶惶这个道理是聪明的人和愚昧的人都懂得的怎么会迷惑不解呢至于像灭国弑君败坏纲纪一类的事在春秋二百年间从来就没有断过到睢水祭祀就杀掉小国国君做祭品鲁国无道庄公夫人姜氏私自与齐侯幽会纵然是西汉哀帝平帝年间东汉桓帝灵帝之时也不至于荒淫无道到这种程度为政的道理可以用这句话加以概括

原文
伏惟陛下握纪御天膺期启圣救亿兆之焚溺扫氛祓于寰区创业垂统配二仪以立德发号施令妙万物而为言独照神衷永怀前古将复五等而修旧制建万国以亲诸侯窃以汉魏以还余风之弊未尽华既往至公之道斯乖况晋氏失驭宇县崩离后魏乘时华夷杂处重以关河分阻楚悬隔习文者学长短纵横之术习武者尽干戈战争之心毕为狙诈之阶弥长浇浮之俗开皇在运因藉外家驱御群英任雄猜之数坐移明运非克定之功年逾二纪民不见德及大业嗣立世道交丧一时人物扫地将尽虽天纵神武削平寇虐兵威不息劳止未康

注释

开皇隋文帝年号

大业隋炀帝年号

译文

陛下手握纲纪掌管天下开创帝业拯救亿万百姓于水火之中扫除邪气凶灾于四海之内开创大业传承子孙媲美天地以立德发布号召施行政令言行顺应万物之理圣心独察永远缅怀古代先贤如今将恢复“公男”五等爵位建立众多的诸侯国分封子弟封赏诸侯我认为自从汉魏以来流弊未歇从尧舜时代以后至公之道就已经背离很远了晋代失去权柄国家分崩离析后魏趁机兴起致使华夏民族与异族杂居纵然南北分治相隔遥远文人还在学习经国之术武将仍是壮心不已这些都是实现其政治野心的阶梯滋长了虚假不淳朴的风气隋文帝是后周外戚他驾驭群英玩弄权术篡周自立坐享其成不是打来的天下他的统治持续了二纪百姓没有感受到他的恩德等到隋炀帝即位世道败坏道德沦丧当时的人物几乎全都被摧毁虽然陛下用自己天赋的神勇平定了四方祸乱然而战争的创伤并未愈合百姓的疲弊也尚未安宁

原文
自陛下仰顺圣慈嗣膺宝历情深致治综核前王虽至道无名言象所纪略陈梗概安所庶几爱敬烝烝劳而不倦大舜之孝也访安内竖亲尝御膳文王之德也每宪司谳罪尚书奏狱大小必察枉直咸举以断趾之法易大辟之刑仁心隐恻贯彻幽显大禹之泣辜也正色直言虚心受纳不简鄙讷无弃刍荛帝尧之求谏也弘奖名教劝励学徒既擢明经于青紫将升硕儒于卿相圣人之善诱也群臣以宫中暑湿寝膳或乖请移御高明营一小阁遂惜十家之产竟抑子来之愿不吝阴阳之感以安卑陋之居顷岁霜俭普天饥馑丧乱甫尔仓廪空虚圣情矜憨勤加赈恤竟无一人流离道路犹且食惟藜藿乐彻簨簴言必凄动貌成癯瘦公旦喜于重译文命矜其即叙陛下每见四夷款附万里归仁必退思进省凝神动虑恐妄劳中国以求远方不藉万古之英声以存一时之茂实心切忧劳志绝游幸每旦视朝听受无倦智周于万物道济于天下罢朝之后引进名臣讨论是非备尽肝膈惟及政事更无异辞才日昃必命才学之士赐以清闲高谈典籍杂以文咏间以玄言乙夜忘疲中宵不寐此之四道独迈往初斯实生民以来一人而已弘兹风化昭示四方信可以期月之间弥纶天壤而淳粹尚阻浮诡未移此由习之久难以卒变请待斫雕成器以质代文刑措之教一行登封之礼云毕然后定疆理之制议山河之赏未为晚焉“天地盈虚与时消息况于人乎”美哉斯言也

译文

自从陛下顺应太上皇的旨意继承大统将全部精力用于治理国家统观前代君王的经验得失虽然您的至善之道难以名状但就某些方面的具体表现来说也可以粗略地陈述出梗概陛下爱敬敦厚对待父母操劳侍奉不知疲倦这是大舜一样的孝道陛下亲自进宫询问太上皇起居亲自为太上皇品尝饭菜这是周文王的德行陛下每有官司必定亲自审查以免产生冤情用断趾的刑法代替斩刑可见陛下的恻隐之心这是大禹见罪人而流泪的襟怀陛下表情庄重言行率直虚怀若谷肯于纳谏对鄙俗之言不怠慢对山野之人不忽视像帝尧一样乐于接受意见陛下推崇教化鼓励求学通过科举选拔人才并将大儒任命为卿相像圣人一样地循循善诱由于夏天宫中湿热不利于食宿臣子们请陛下换个宽敞明亮的地方居住陛下却害怕浪费钱财违背了臣民的心愿不顾及自身的寒暑安于简陋的居所最近几年又遇霜灾歉收饥荒四起仓库空虚陛下怜惜百姓开粮仓拯济灾民使全国没有一个人流离失所而您自己却只吃粗淡的饮食停止钟鼓之乐不听时刻想着百姓疾苦容貌日渐消瘦吉时周公因为远方有人前来朝贡而欣喜夏禹也因为四方安定而感到自豪陛下即位后四方少数民族纷纷臣服万里迢迢归顺仁德之君但陛下依然谨慎小心没有驱使百姓开拓疆土陛下心怀贤德不图千古英名只求为百姓赢得安宁的生活陛下因为天下的忧患劳苦而心急如焚而杜绝自身的巡行玩乐每次上朝听政听取接纳百官的诤谏却毫无倦意智慧遍及万物道义惠及天下罢朝之后还要与亲近的大臣讨论政教得失言谈出于肺腑只涉及政事其余一概不谈午后太阳偏西必定下令才学之士进宫赐予闲职与其畅谈典籍或作诗谈玄以至深夜到了废寝忘食的地步在这四个方面您已经超越了历史上的圣贤当居首位了弘扬这样的风气教化昭示四方百姓定能在很短的时间内改换天地而现在淳朴的德行之所以没有推行开来浮夸诡诈的风气之所以没有去除是因为积习太久难以一下子改变的缘故请耐心等待移风易俗质朴取代浮华刑法不再使用教化大行天下登上泰山举行封禅的大典进行完毕然后再去制定划分疆域治理天下的制度讨论诸侯土地的分封问题也为时不晚周易有言“天地浩大充满了四季更替变化的规律更何况人事呢”这句话说得多好啊

原文
中书舍人马周又上疏曰

伏见诏书令宗室勋贤作镇藩部贻厥子孙嗣守其政非有大故无或黜免臣窃惟陛下封植之者诚爱之重之欲其绪裔承守与国无疆何则以尧舜之父犹有朱之子况下此以还而欲以父取儿恐失之远矣倘有孩童嗣职万一骄逸则兆庶被其殃而国家受其败政欲绝之也则子文之治犹在政欲留之也而栾黡之恶已彰与其毒害于见存之百姓则宁使割恩于已亡之一臣明矣然则向之所谓爱之者乃适所以伤之也臣谓宜赋以茅土畴其户邑必有材行随器方授则翰翮非强亦可以获免尤累昔汉光武不任功臣以吏事所以终全其世者良由得其术也愿陛下深思其宜使夫得奉大恩而子孙终其福禄也

太宗并嘉纳其言于是竟罢子弟及功臣世袭刺史

注释

指尧的儿子丹朱舜的儿子商均都是不肖之子

翰翮(hé)原指羽毛这里指德行能力

译文

中书舍人马周又上疏说

我见陛下下诏让王公贵族和有功的大臣都做镇藩统帅并且可以传位给子孙使他们世袭刺史的职位没有大的变故不被罢免我认为陛下分封皇族是爱护重视他们让他们的王位得到世袭与大唐的政权一样万寿无疆(但这样很不妥)为什么呢像尧舜这样圣明的君王尚且有丹朱商均这样无能的儿子更何况普通的君王呢还要像对待他们的父辈那样对待他们恐怕会造成很大的失误如果后辈继承父业万一骄奢放纵那么不仅百姓遭殃也会连累国家如果取消他的封国而其先祖的功业还在如果保留他的封国而他本人已经罪恶昭彰与其像这样危害百姓还不如割爱一个已故的功臣这才是明智的做法如此一来过去的所谓爱重恰恰成了伤害所以我认为应该对宗亲和功臣只分封土地犒赏封邑就足够了确实有才能的就根据其特长授予官职那么就算其能力不强也可以免除过失过去汉光武帝不让功臣担任官职所以忠臣得以保全名节性命实在是因为方法得当望陛下深思使宗亲和功臣能够蒙受大恩同时使其后代也能终生享受福禄

太宗皇帝非常赞许并接纳了这些意见于是下令废除了子弟及功臣世袭刺史的制度

评析

分封制与郡县制对于巩固中央政权各有利弊历代争论不休自秦朝之后历代都以郡县制为主贞观元年太宗推行世袭刺史制此后群臣多次争论反对者日渐增多太宗终于在贞观十三年废止了分封政策