第十部杂智萤火之智

原文
熠熠隙光分于全曜萤火难嘘囊之亦照我怀海若取喻行潦集“小慧”

注释

日光

海若像大海一样

译文

一丝光线虽然微弱也是阳光的一部分萤火虫所发出的光芒虽然微小可是用布囊收集起来之后也可以用来照明我虽然胸怀江海也不会嫌弃雨后的水洼因此集成“小慧”卷

韩昭侯子之

原文
韩昭侯握爪而佯亡一爪求之甚急左右因割其爪而效之昭侯以此察左右之诚

子之相燕坐而佯言曰“走出门者何白马也”左右皆言不见有一人走追之报曰“有”子之以此知左右之不诚信

注释

韩昭侯战国时韩国的国君

子之战国时燕王哙用子之为相后来禅位于子之

译文

一天韩昭侯与属下亲信一起吃瓜他故意将手中的瓜掉在地上然后表示惋惜属下立即将自己手中的瓜分献给韩昭侯韩昭侯借此举考察属下对他的忠诚

子之为燕相时一天坐在厅堂上故意说“刚才在门外一闪而逝的是一匹白马吗”左右亲信都说没看见只有一人追出门外回来时禀报说“确实有一匹白马”子之借这事考察左右是否对他忠实

江西术士

原文
赵王李德诚镇江西有日者自称世人贵贱一见辄分王使女妓数人与其妻滕国君同妆梳服饰立庭中请辨良贱客俯躬而进曰“国君头上有黄云”群妓不觉皆仰视日者因指所视者为国君

注释

李德诚五代时人曾任镇南节度使后封赵王

日者占卜相面的人

译文

赵王李德诚治理江西时有个卜卦的术士自称能一眼看出他人身份的贵贱赵王想试测他就找来几名妓女让她们和自己的王后都穿上同样的服饰打扮好后站在前庭让术士分辨谁贵谁贱术士走近她们俯身轻声说“王后的头顶会有黄云”话才说完妓女们不约而同地都朝王后头上看结果术士立刻指出王后来

俞羡章

原文
吴中镂书多利而甚苦翻刻俞羡章刻唐类函将成先出讼牒谬言新印书若干载往某处被盗劫去乞官为捕之因出赏格募盗书贼由是类函盛行无敢翻者

注释

镂书雕版印书

甚苦翻刻因盗印而很苦恼

讼牒诉状

译文

吴中地方出版商的利润很大因此从事翻刻(即今日的盗印)的人也特别多为此出版商相当苦恼俞羡章所编著的唐类函尚未出版他便一状告到官府假称他的新书出版后用车载往他处时遭盗匪劫走希望官府派吏卒缉捕盗匪他并且出钱悬赏缉捕盗书贼这件事轰动一时结果使唐类函大为畅销而且也没有书局再敢翻刻

黠童子

原文
一童子随主人宦游从县中索骑彼所值甚驽下望后来人得骏马驰而来手握缰绳佯泣于马上后来问曰“何泣也”曰“吾马奔逸绝尘深惧其泛驾而伤我也”后来以为稚弱可信意此马更佳乃下地与之易童子既得马策而去后来人乘马始悟其欺追之不及

注释

所值所分配到的

泛驾翻车

译文

有一童子随主人四处求官但童子所骑的马不好想换一匹好马他远远看见有个人骑着一匹骏马急驰而来心生一计就手握着缰绳假意哭泣起来来人见童子哭得伤心就问童子为何哭泣童子说“我的马儿跑起来速度奇快是匹好马但我担心无法控制它而伤到自己所以不知道怎么办”来人见童子年幼不致骗人于是贪念大起心想童子的马比自己的好就下马表示愿意与童子交换童子换了马便急驰而去那人骑上童子的驽马才知道受骗上当但已追不上了

智胜力

原文
王卞于军中置宴一角牴夫甚魁岸负大力诸健卒与较悉不敌坐间一秀才自言能胜之乃以左指略展魁岸者辄倒卞以为神叩其故秀才云“此人怕酱预得之同伴先入厨求得少许酱彼见辄倒耳

注释

角牴夫摔跤手

译文

王卞在军中设宴款待宾客有一位摔跤手体格魁梧力气大很多健壮的士兵和他较量都敌不过席间有位秀才自夸自己可以战胜这位力士秀才略伸出左指力士就倒在地上起不来了王卞大为惊讶以为秀才是个神人叩问他原因秀才说“他怕酱汁我事先从他同伴那里得知因此我先到厨房里要了一些酱汁他看到我手上沾有酱汁自己就倒在了地上

定远弓手

原文
濠州定远县一弓手善用矛有一偷亦精此技每欲与决生死一日弓手因事至村值偷适在市饮势不可避遂曳矛而斗观者如堵久之各未能进弓手忽谓偷曰“尉至矣我与你皆健者汝敢与我尉前决生死乎”偷曰“诺”弓手应声刺之而毙盖乘其隙也

又有人曾遇强寇斗方接刃寇先含水满口忽噀其面其人愕然刃已揕后有一壮士复与寇遇已先知噀水之事寇复用之反为所刺

注释

刺入

译文

濠州定远县有一名弓箭手善于用矛有一个小偷儿也是个使用矛的好手两个人一直都想找个机会决出胜负一天弓箭手有事到村中正好遇到这个小偷儿在集市喝酒两个人相见后形势无法避让于是各自拿矛决斗围观的人形成了一堵人墙两个人缠斗了很长时间却一直不能分出胜负弓箭手突然对小偷儿说“县尉来了我和你都是勇健之人你敢和我在县尉面前决一生死吗”小偷儿说“好啊!”弓箭手却应声刺向小偷儿小偷儿应声倒地毙命

又有一人曾经遇到了强盗两人挥刀打斗的时候没想到强盗含了一口水吐向那个人的脸上那人正在为强盗的举动惊愕不已之时胸前已经中了一刀后来有位壮士又遇到了这个强盗由于已经听说吐水的事强盗重施故伎时反被壮士刺杀

王守仁

原文
王守仁王阳明年十二继母待之不慈父官京师公度不能免以母信佛乃夜潜起列五托子于室门母晨兴见而心悸他日复如之母愈骇然犹不悛也公乃于郊外访射鸟者得一异形鸟生置母衾内母整衾见怪鸟飞去大惧召巫媪问之公怀金赂媪诈言“王状元前室责母虐其遗婴今诉于天遣阴兵收汝魂魄衾中之鸟是也”后母大恸叩头谢不敢公亦泣拜良久巫故作恨恨乃蹶然苏自是母性骤改

注释

托子高脚有托盘的器物

巫媪巫婆

译文

王阳明十二岁时继母常常虐待他而他父亲远在京师任官根本不知王阳明的遭遇王阳明不得已乃利用继母笃信佛教的弱点于半夜悄悄起床把茶盘放在佛堂门外第二天早晨继母见了觉得非常奇怪可是日后每天都如此继母不由得心中发毛但她对王阳明的态度依然如故有一天王阳明到郊外找寻捕鸟人买下一只平日罕见的怪鸟放在继母被内继母整理床铺时突然看见这只怪鸟害怕鬼魅作祟便赶紧请来巫婆占卜谁知王阳明早就买通巫婆对继母说“王状元前妻对自己儿子遭人虐待很生气上告天帝现在天帝派阴兵下凡拘捕你的魂魄被中的怪鸟就是阴兵的化身”继母听了这话吓得脸色发青赶紧下跪谢罪王阳明不觉心软也下跪向天帝求情一旁的巫婆故意连声叹息离去从此继母对王阳明便视如己出

京城士人

原文
艺文类聚京邑士人妇大妒尝以长绳系夫脚唤便牵绳士密与巫妪谋因妇眠士以绳系羊缘墙走避妇觉牵绳而羊至大惊召问巫巫曰“先人怪娘积恶故郎君变羊能悔可祈请”妇因抱羊痛哭悔誓巫乃令七日斋举家大小悉诣神前祈祝士徐徐还妇见泣曰“多日作羊不辛苦耶”士曰“犹忆啖草不美时作腹痛”妇愈悲哀后略复妒士即伏地作羊鸣妇惊起永谢不敢

注释

艺文类聚唐时欧阳询所编类书

译文

艺文类聚记载京城有个士人他的妻子心性狭窄疑心病重平时睡觉用一根长绳绑在丈夫脚上有事呼唤丈夫就拉动长绳士人实在无法忍受就暗中与巫婆商量回到家后趁老婆熟睡后将自己脚上的绳子解下来绑在羊腿上偷偷爬墙离家妇人睡醒后拉动绳子竟然来的是一只羊震惊不已就召来巫婆占卜巫婆说“你家列祖列宗怪你平日不善待丈夫因此把你丈夫变成一只羊如果你能悔过就该诚心祈求上苍饶恕”妇人听了抱着羊儿痛哭立誓悔过巫婆于是把羊牵走要妇人斋戒七天斋戒期间全家大小都要在神前祝祷谢罪士人回家后妇人见了他哭着问“你变成羊有好多天了辛不辛苦”士人说“一想到那股草味我肚子就痛”妇人听了更是难过以后妇人只要稍显妒意士人就趴在地上学羊叫妇人每次都立即惊慌地拉起士人向天谢罪不敢再犯