资治通鉴第一卷

原文
周纪一 威烈王二十三年(戊寅前403)

译文

周纪一 周威烈王二十三年(戊寅公元前403年)

原文
初命晋大夫魏斯赵籍韩虔为诸侯

译文

周威烈王姬午初次分封晋国大夫魏斯赵籍韩虔为诸侯国君

原文
臣光曰臣闻天子之职莫大于礼礼莫大于分分莫大于名何谓礼纪纲是也何谓分臣是也何谓名大夫是也

译文

臣司马光说我知道天子的职责中最重要的是维护礼教礼教中最重要的是区分地位区分地位中最重要的是匡正名分什么是礼教就是法纪什么是区分地位就是君臣有别什么是名分就是公大夫等官爵

原文
夫以四海之广兆民之众受制于一人虽有绝伦之力高世之智莫不奔走而服役者岂非以礼为之纪纲哉是故天子统三公三公率诸侯诸侯制卿大夫卿大夫治士庶人贵以临贱贱以承贵上之使下犹心腹之运手足根本之制支叶下之事上犹手足之卫心腹支叶之庇本根然后能上下相保而国家治安故曰天子之职莫大于礼也

译文

四海之广亿民之众都受制于天子一人尽管是才能超群智慧绝伦的人也不能不在天子足下为他奔走服务这难道不是以礼作为礼纪朝纲的作用吗所以天子统率三公三公督率诸侯国君诸侯国君节制卿大夫官员大夫官员又统治士人百姓权贵支配贱民贱民服从权贵上层指挥下层就好像人的心腹控制四肢行动树木的根和干支配枝和叶下层服侍上层就好像人的四肢卫护心腹树木的枝和叶遮护根和干这样才能上下层互相保护从而使国家得到长治久安所以说天子的职责没有比维护礼制更重要的了

原文
文王序以乾坤为首孔子系之曰“天尊地卑乾坤定矣卑高以陈贵贱位矣”言君臣之位犹天地之不可易也春秋抑诸侯尊王室王人虽微序于诸侯之上以是见圣人于君臣之际未尝不也非有桀纣之暴武之仁人归之天命之君臣之分当守节伏死而已矣是故以微子而代纣则成汤配天矣以季札而君吴则太伯血食矣然二子宁亡国而不为者诚以礼之大节不可乱也故曰礼莫大于分也

译文

周文王演绎排列易经以乾坤为首位孔子解释说“天尊贵地卑微阳阴于是确定由低至高排列有序贵贱也就各得其位”这是说君主和臣子之间的上下关系就像天和地一样不能互易春秋一书贬低诸侯尊崇周王室尽管周王室的官吏地位不高在书中排列顺序仍在诸侯国君之上由此可见孔圣人对于君臣关系的关注如果不是夏桀商纣那样的暴虐昏君对手又遇上商汤周武王这样的仁德明主使人民归心上天赐命的话君臣之间的名分只能是作臣子的恪守臣节矢死不渝所以如果商朝立贤明的微子为国君来取代纣王成汤创立的商朝就可以永配上天而吴国如果以仁德的季札做君主开国之君太伯也可以永享祭祀然而微子季札二人宁肯国家灭亡也不愿做君主实在是因为礼教的大节绝不可因此破坏所以说礼教中最重要的就是地位高下的区分

原文
夫礼辨贵贱序亲疏裁群物制庶事非名不著非器不形名以命之器以别之然后上下粲然有伦此礼之大经也名器既亡则礼安得独在哉昔仲叔于奚有功于卫辞邑而请繁缨孔子以为不如多与之邑惟名与器不可以假人君之所司也政亡则国家从之卫君待孔子而为政孔子欲先正名以为名不正则民无所措手足夫繁缨小物也而孔子惜之正名细务也而孔子先之诚以名器既乱则上下无以相保故也夫事未有不生于微而成于著圣人之虑远故能谨其微而治之众人之识近故必待其著而后救之治其微则用力寡而功多救其著则竭力而不能及也“履霜坚冰至“一日二日万几”谓此类也故曰分莫大于名也

译文

所谓礼教在于分辨贵贱排比亲疏裁决万物处理日常事物没有一定的名位就不能显扬没有器物就不能表现只有用名位来分别称呼用器物来分别标志然后上下才能井然有序这就是礼教的根本所在如果名位器物都没有了那么礼教又怎么能单独存在呢当年仲叔于奚为卫国建立了大功他谢绝了赏赐的封地却请求允许他享用贵族才应有的马饰孔子认为不如多赏赐他一些封地惟独名位和器物绝不能假与他人这是君王的职权象征处理政事不坚持原则国家也就会随着走向危亡卫国国君期待孔子为他崐处理政事孔子却先要确立名位认为名位不正则百姓无所是从马饰是一种小器物而孔子却珍惜它的价值正名位是一件小事情而孔子却要先从它做起就是因为名位器物一紊乱国家上下就无法相安互保没有一件事情不是从微小之处产生而逐渐发展显著的圣贤考虑久远所以能够谨慎对待微小的变故及时予以处理常人见识短浅所以必等弊端闹大才来设法挽救矫正初起的小错用力小而收效大挽救已明显的大害往往是竭尽了全力也不能成功易经“行于霜上而知严寒冰冻将至尚书“先王每天都要兢兢业业地处理成千上万件事情”就是指这类防微杜渐的例子所以说区分地位高下最重要的是匡正各个等级的名分

原文
呜呼厉失德周道日衰纲纪散坏下陵上替诸侯专征大夫擅政礼之大体什丧七八矣然文武之祀犹绵绵相属者盖以周之子孙尚能守其名分故也何以言之昔晋文公有大功于王室请隧于襄王襄王不许“王章也未有代德而有二王亦叔父之所恶也不然叔父有地而隧又何请焉”文公于是惧而不能违是故以周之地则不大于曹以周之民则不众于邾然历数百年宗主天下虽以晋秦之强不敢加者何哉徒以名分尚存故也至于季氏之于鲁田常之于齐白公之于楚智伯之于晋其势皆足以逐君而自为然而卒不敢者岂其力不足而心不忍哉乃畏奸名犯分而天下共诛之也今晋大夫暴蔑其君剖分晋国天子既不能讨又宠秩之使列于诸侯是区区之名分复不能守而并弃之也先王之礼于斯尽矣

译文

呜呼周幽王周厉王丧失君德周朝的气数每况愈下礼纪朝纲土崩瓦解下欺凌上衰败诸侯国君恣意征讨他人士大夫擅自干预朝政礼教从总体上已经有十之七八沦丧了然而周文王周武王开创的政权还能绵绵不断地延续下来就是因为周王朝的子孙后裔尚能守定名位为什么这样说呢当年晋文公为周朝建立了大功于是向周襄王请求允许他死后享用王室的隧葬礼制周襄王没有准许“周王制度明显没有改朝换代而有两个天子这也是作为叔父辈的晋文公您所反对的不然的话叔父您有地愿意隧葬又何必请示我呢”晋文公于是感到畏惧而没有敢违反礼制因此周王室的地盘并不比曹国滕国大管辖的臣民也不比邾国莒国多然而经过几百年仍然是天下的宗主即使是晋秦那样的强国也还不敢凌驾于其上这是为什么呢只是由于周王还保有天子的名分再看看鲁国的大夫季氏齐国的田常楚国的白公胜晋国的智伯他们的势力都大得足以驱逐国君而自立然而他们到底不敢这样做难道是他们力量不足或是于心不忍吗只不过是害怕奸夺名位僭犯身分而招致天下的讨伐罢了现在晋国的三家大夫欺凌蔑视国君瓜分了晋国作为天子的周王不能派兵征讨反而对他们加封赐爵让他们列位于诸侯国君之中这样做就使周王朝仅有的一点名分不能再守定而全部放弃了周朝先王的礼教到此丧失干净

原文
或者以为当是之时周室微弱三晋强盛虽欲勿许其可得乎是大不然夫三晋虽强苟不顾天下之诛而犯义侵礼则不请于天子而自立矣不请于天子而自立则为悖逆之臣天下苟有桓文之君必奉礼义而征之今请于天子而天子许之是受天子之命而为诸侯也谁得而讨之故三晋之列于诸侯非三晋之坏礼乃天子自坏之也

译文

有人认为当时周王室已经衰微而晋国三家力量强盛就算周王不想承认他们又怎么能做得到呢这种说法是完全错误的晋国三家虽然强悍但他们如果打算不顾天下的指责而公然侵犯礼义的话就不会来请求周天子的批准而是去自立为君了不向天子请封而自立为国君那就是叛逆之臣天下如果有像齐桓公晋文公那样的贤德诸侯一定会尊奉礼义对他们进行征讨现在晋国三家向天子请封天子又批准了他们就是奉天子命令而成为诸侯的谁又能对他们加以讨伐呢所以晋国三家大夫成为诸侯并不是晋国三家破坏了礼教正是周天子自已破坏了周朝的礼教啊

原文
乌呼君臣之礼既坏矣则天下以智力相雄长遂使圣贤之后为诸侯者社稷无不泯绝生民之类糜灭几尽岂不哀哉

译文

呜呼君臣之间的礼纪既然崩坏于是天下便开始以智慧武力互相争雄使当年受周先王分封而成为诸侯国君的圣贤后裔江山相继沦亡周朝先民的子孙灭亡殆尽岂不哀伤*[2]初智宣子将以瑶为后智果曰“不如宵也瑶之贤于人者五其不逮者一也美鬓长大则贤射御足力则贤伎艺毕给则贤巧文辩惠则贤强毅果敢则贤如是而甚不仁夫以其五贤陵人而以不仁行之其谁能待之若果立瑶也智宗必灭”弗听智果别族于太史为辅氏当初晋国的智宣子想以智瑶为继承人族人智果说“他不如智宵智瑶有超越他人的五项长处只有一项短处美发高大是长处精于骑射是长处才艺双全是长处能写善辩是长处坚毅果敢是长处虽然如此却很不仁厚如果他以五项长处来制服别人而做不仁不义的恶事谁能和他和睦相处要是真的立智瑶为继承人那么智氏宗族一定灭亡”智宣子置之不理智果便向太史请求脱离智族姓氏另立为辅氏

原文
赵简子之子长曰伯鲁幼曰无恤将置后不知所立乃书训戒之辞于二简以授二子说“谨识之”三年而问之伯鲁不能举其辞求其简已失之矣问无恤诵其辞甚习求其简出诸袖中而奏之于是简子以无恤为贤立以为后

译文

赵国的大夫赵简子的儿子长子叫伯鲁幼子叫无恤赵简子想确定继承人不知立哪位好于是把他的日常训诫言词写在两块竹简上分别交给两个儿子嘱咐说“好好记住”过了三年赵简子问起两个儿子大儿子伯鲁说不出竹简上的话再问他的竹简已丢失了又问小儿子无恤竟然背诵竹简训词很熟习追问竹简他便从袖子中取出献上于是赵简子认为无恤十分贤德便立他为继承人

原文
简子使尹铎为晋阳请曰“以为茧丝乎抑为保障乎”简子曰“保障哉”尹铎损其户数简子谓无恤曰“晋国有难而无以尹铎为少无以晋阳为远必以为归

译文

赵简子派尹铎去晋阳临行前尹铎请示说“您是打算让我去抽丝剥茧般地搜刮财富呢还是作为保障之地”赵简子说“作为保障”尹铎便少算居民户数减轻赋税赵简子又对儿子赵无恤说“一旦晋国发生危难你不要嫌尹铎地位不高不要怕晋阳路途遥远一定要以那里作为归宿

原文
及智宣子卒智襄子为政与韩康子魏桓子宴于蓝台智伯戏康子而侮段规智国闻之谏曰“主不备难难必至矣”智伯曰“难将由我我不为难谁敢兴之”对曰“不然夏书有之‘一人三失怨岂在明不见是图’夫君子能勤小物故无大患今主一宴而耻人之君相又弗备曰‘不敢兴难’无乃不可乎皆能害人况君相乎”弗听

译文

等到智宣子去世智襄子智瑶当政他与韩康子魏桓子在蓝台饮宴席间智瑶戏弄韩康子又侮辱他的家相段规智瑶的家臣智国听说此事就告诫说“主公您不提防招来灾祸灾祸就一定会来了”智瑶说“人的生死灾祸都取决于我我不给他们降临灾祸谁还敢兴风作浪”智国又说“这话可不妥夏书中说‘一个人屡次三番犯错误结下的仇怨岂能在明处应该在它没有表现时就提防’贤德的人能够谨慎地处理小事所以不会招致大祸现在主公一次宴会就开罪了人家的主君和臣相又不戒备‘不敢兴风作浪’这种态度恐怕不行吧蚊子蚂蚁蜜蜂蝎子都能害人何况是国君国相呢”智瑶不听

原文
智伯请地于韩康子康子欲弗与段规曰“智伯好利而愎不与将伐我不如与之彼狃于得地必请于他人他人不与必响之以兵然后我得免于患而待事之变矣”康子曰“善”使使者致万家之邑于智伯智伯悦又求地于魏桓子桓子欲弗与任章曰“何故弗与”桓子曰“无故索地故弗与”任章曰“无故索地诸大夫必惧吾与之地智伯必骄彼骄而轻敌此惧而相亲以相亲之兵待轻敌之人智氏之命必不长矣周书‘将欲败之必姑辅之将欲取之必姑与之’主不如与之以骄智伯然后可以择交而图智氏矣柰何独以吾为智氏质乎”桓子曰“善”复与之万家之邑一

译文

智瑶向韩康子要地韩康子想不给段规说“智瑶贪财好利又刚愎自用如果不给一定讨伐我们不如姑且给他他拿到地更加狂妄一定又会向别人索要别人不给他必定向人动武用兵这样我们就可以免于祸患而伺机行动了”韩康子说“好主意”便派了使臣去送上有万户居民的领地智瑶大喜果然又向魏桓子提出索地要求魏桓子想不给家相任章问“为崐什么不给呢”魏桓子说“无缘无故来要地所以不给”任章说“智瑶无缘无故强索他人领地一定会引起其他大夫官员的警惧我们给智瑶地他一定会骄傲他骄傲而轻敌我们警惧而互相亲善用精诚团结之兵来对付狂妄轻敌的智瑶智家的命运一定不会长久了周书‘要打败敌人必须暂时听从他要夺取敌人利益必须先给他一些好处’主公不如先答应智瑶的要求让他骄傲自大然后我们可以选择盟友共同图谋又何必单独以我们作智瑶的靶子呢”魏桓子说“对”也交给智瑶一个有万户的封地

原文
智伯又求蔡皋狼之地于赵襄子襄子弗与智伯怒帅韩魏之甲以攻赵氏襄子将出“吾何走乎”从者曰“长子近且城厚完”襄子曰“民罢力以完之又毙死以守之其谁与我”从者曰“邯郸之仓库实”襄子曰“浚民之膏泽以实之又因而杀之其谁与我其晋阳乎先主之所属也尹铎之所宽也民必和矣”乃走晋阳

译文

智瑶又向赵襄子要蔡和皋狼的地方赵襄子拒绝不给智瑶勃然大怒率领韩魏两家甲兵前去攻打赵家赵襄子准备出逃“我到哪里去呢”随从说“长子城最近而且城墙坚厚又完整”赵襄子说“百姓精疲力尽地修完城墙又要他们舍生入死地为我守城谁能和我同心”随从又说“邯郸城里仓库充实”赵襄子说“搜刮民脂民膏才使仓库充实现在又因战争让他们送命谁会和我同心还是投奔晋阳吧那是先主的地盘尹铎又待百姓宽厚人民一定能同我们和衷共济”于是前往晋阳

原文
三家以国人围而灌之城不浸者三版沈灶产蛙民无叛意智伯行水魏桓子御韩康子骖乘智伯曰“吾乃今知水可以亡人国也”桓子肘康子康子履桓子之跗以汾水可以灌安邑绛水可以灌平阳也疵谓智伯曰“韩魏必反矣”智伯曰“子何以知之”疵曰“以人事知之夫从韩魏之兵以攻赵赵亡难必及韩魏矣今约胜赵而三分其地城不没者三版人马相食城降有日而二子无喜志有忧色是非反而何”明日智伯以疵之言告二子二子曰“此夫谗人欲为赵氏游说使主疑于二家而懈于攻赵氏也不然夫二家岂不利朝夕分赵氏之田而欲为危难不可成之事乎”二子出疵入曰“主何以臣之言告二子也”智伯曰“子何以知之”对曰“臣见其视臣端而趋疾知臣得其情故也”智伯不悛疵请使于齐

译文

智瑶韩康子魏桓子三家围住晋阳引水灌城城墙头只差三版的地方没有被淹没锅灶都被泡塌青蛙孳生人民仍是没有背叛之意智瑶巡视水势魏桓子为他驾车韩康子站在右边护卫智瑶说“我今天才知道水可以让人亡国”魏桓子用胳膊肘碰了一下韩康子韩康子也踩了一下魏桓子脚因为汾水可以灌魏国都城安邑绛水也可以灌韩国都城平阳智家的谋士疵对智瑶说“韩魏两家肯定会反叛”智瑶问“你何以知道”疵说“以人之常情而论我们调集韩魏两家的军队来围攻赵家赵家覆亡下次灾难一定是连及韩魏两家了现在我们约定灭掉赵家后三家分割其地晋阳城仅差三版就被水淹没城内宰马为食破城已是指日可待然而韩康子魏桓子两人没有高兴的心情反倒面有忧色这不是必反又是什么”第二天智瑶把疵的话告诉了韩魏二人二人说“这一定是离间小人想为赵家游说让主公您怀疑我们韩魏两家而放松对赵家的进攻不然的话我们两家岂不是放着早晚就分到手的赵家田土不要而要去干那危险必不可成的事吗”两人出去疵进来说“主公为什么把臣下我的话告诉他们两人呢”智瑶惊奇地反问“你怎么知道的”回答说“我见他们认真看我而匆忙离去因为他们知道我看穿了他们的心思”智瑶不改于是疵请求让他出使齐国

原文
赵襄子使张孟谈潜出见二子“臣闻唇亡则齿寒今智伯帅韩魏以攻赵赵亡则韩魏为之次矣”二子曰“我心知其然也恐事未遂而谋泄则祸立至矣”张孟谈曰“谋出二主之口入臣之耳何伤也”二子乃潜与张孟谈约为之期日而遣之襄子夜使人杀守堤之吏而决水灌智伯军智伯军救水而乱魏翼而击之襄子将卒犯其前大败智伯之众遂杀智伯尽灭智氏之族唯辅果在

译文

赵襄子派张孟谈秘密出城来见韩魏二人“我听说唇亡齿寒现在智瑶率领韩魏两家来围攻赵家赵家灭亡就该轮到韩魏了”韩康子魏崐桓子也说“我们心里也知道会这样只怕事情还未办好而计谋先泄露出去就会马上大祸临头”张孟谈又说“计谋出自二位主公之口进入我一人耳朵有何伤害呢”于是两人秘密地与张孟谈商议约好起事日期后送他回城了夜里赵襄子派人杀掉智军守堤官吏使大水决口反灌智瑶军营智瑶军队为救水淹而大乱魏两家军队乘机从两翼夹击赵襄子率士兵从正面迎头痛击大败智家军于是杀死智瑶又将智家族人尽行诛灭只有辅果得以幸免

原文
臣光曰智伯之亡也才胜德也夫才与德异而世俗莫之能辨通谓之贤此其所以失人也夫聪察强毅之谓才正直中和之谓德才者德之资也德者才之帅也云梦之竹天下之劲也然而不矫揉不羽括则不能以入坚棠之金天下之利也然而不熔范不砥砺则不能以击强是故才德全尽谓之“圣人”才德兼亡谓之“愚人”德胜才谓之“君子”才胜德谓之“小人”凡取人之术苟不得圣人君子而与之与其得小人不若得愚人何则君子挟才以为善小人挟才以为恶挟才以为善者善无不至矣挟才以为恶者恶亦无不至矣愚者虽欲为不善智不能周力不能胜譬如乳狗搏人人得而制之小人智足以遂其奸勇足以决其暴是虎而翼者也其为害岂不多哉夫德者人之所严而才者人之所爱爱者易亲严者易疏是以察者多蔽于才而遗于德自古昔以来国之乱臣家之败子才有馀而德不足以至于颠覆者多矣岂特智伯哉故为国为家者苟能审于才德之分而知所先后又何失人之足患哉

译文

臣司马光说智瑶的灭亡在于才胜过德才与德是不同的两回事而世俗之人往往分不清一概而论之曰贤明于是就看错了人所谓才是指聪明明察坚强果毅所谓德是指正直公道平和待人是德的辅助是才的统帅云梦地方的竹子天下都称为刚劲然而如果不矫正其曲不配上羽毛就不能作为利箭穿透坚物棠地方出产的铜材天下都称为精利然而如果不经熔烧铸造不锻打出锋就不能作为兵器击穿硬甲所以德才兼备称之为圣人无德无才称之为愚人德胜过才称之为君子才胜过德称之为小人挑选人才的方法如果找不到圣人君子而委任与其得到小人不如得到愚人原因何在因为君子持有才干把它用到善事上而小人持有才干用来作恶持有才干作善事能处处行善而凭借才干作恶就无恶不作了愚人尽管想作恶因为智慧不济气力不胜任好像小狗扑人人还能制服它而小人既有足够的阴谋诡计来发挥邪恶又有足够的力量来逞凶施暴就如恶虎生翼他的危害难道不大吗有德的人令人尊敬有才的人使人喜爱对喜爱的人容易宠信专任对尊敬的人容易疏远所以察选人才者经常被人的才干所蒙蔽而忘记了考察他的品德自古至今国家的乱臣奸佞家族的败家浪子因为才有余而德不足导致家国覆亡的多了又何止智瑶呢所以治国治家者如果能审察才与德两种不同的标准知道选择的先后又何必担心失去人才呢

原文
三家分智氏之田赵襄子漆智伯之头以为饮器智伯之臣豫让欲为之报仇乃诈为刑人挟匕首入襄子宫中涂厕襄子如厕心动索之获豫让左右欲杀之襄子曰“智伯死无后而此人欲为报仇真义士也吾谨避之耳”乃舍之豫让又漆身为癞吞炭为哑行乞于市其妻不识也行见其友其友识之为之泣曰“以子之才臣事赵孟必得近幸子乃为所欲为顾不易邪何乃自苦如此求以报仇不亦难乎”豫让曰“既已委质为臣而又求杀之是二心也凡吾所为者极难耳然所以为此者将以愧天下后世之为人臣怀二心者也”襄子出豫让伏于桥下襄子至桥马惊索之得豫让遂杀之

译文

魏三家瓜分智家的田土赵襄子把智瑶的头骨涂上漆作为饮具智瑶的家臣豫让想为主公报仇就化装为罪人怀揣匕首混到赵襄子的宫室中打扫厕所赵襄子上厕所时忽然心动不安令人搜索抓获了豫让左右随从要将他杀死赵襄子说“智瑶已死无后人而此人还要为他报仇真是一个义士我小心躲避他好了”于是释放豫让豫让用漆涂身弄成一个癞疮病人又吞下火炭弄哑嗓音在街市上乞讨连结发妻子见面也认不出来路上遇到朋友朋友认出他为他垂泪道“以你的才干如果投靠赵家一定会成为亲信那时你就为所欲为不是易如反掌吗何苦自残形体崐以至于此这样来图谋报仇不是太困难了吗”豫让说“我要是委身于赵家为臣再去刺杀他就是怀有二心我现在这种做法是极困难的然而之所以还要这样做就是为了让天下与后世做人臣子而怀有二心的人感到羞愧”赵襄子乘车出行豫让潜伏在桥下赵襄子到了桥前马突然受惊进行搜索捕获豫让于是杀死他

原文
襄子为伯鲁之不立也有子五人不肯置后封伯鲁之子于代曰代成君早卒立其子浣为赵氏后襄子卒弟桓子逐浣而自立一年卒赵氏之人曰“桓子立非襄主意”乃共杀其子复迎浣而立之是为献子献子生籍是为烈侯魏斯者魏桓子之孙也是为文侯韩康子生武子武子生虔是为景侯

译文

赵襄子因为赵简子没有立哥哥伯鲁为继承人自己虽然有五个儿子也不肯立为继承人他封赵伯鲁的儿子于代国称代成君早逝又立其子赵浣为赵家的继承人赵襄子死后弟弟赵桓子就驱逐赵浣自立为国君继位一年也死了赵家的族人说“赵桓子做国君本来就不是赵襄子的主意”大家一起杀死了赵桓子的儿子再迎回赵浣拥立为国君这就是赵献子赵献子生子名赵籍就是赵烈侯魏斯是魏桓子的孙子就是魏文侯韩康子生子名韩武子武子又生韩虔被封为韩景侯

原文
魏文侯以卜子夏田子方为师每过段干木之庐必式四方贤士多归之

译文

魏文侯魏斯以卜子夏田子方为国师他每次经过名士段干木的住宅都要在车上俯首行礼四方贤才德士很多前来归附他

原文
文侯与群臣饮酒而天雨命驾将适野左右曰“今日饮酒乐天又雨君将安之”文侯曰“吾与虞人期猎虽乐岂可无一会期哉”乃往身自罢之

译文

魏文侯与群臣饮酒奏乐间下起了大雨魏文侯却下令备车前往山野之中左右侍臣问“今天饮酒正乐外面又下着大雨国君打算到哪里去呢”魏文侯说“我与山野村长约好了去打猎虽然这里很快乐也不能不遵守约定”于是前去亲自告诉停猎

原文
韩借师于魏以伐赵文侯曰“寡人与赵兄弟也不敢闻命”赵借师于魏以伐韩文侯应之亦然二国皆怒而去已而知文侯以讲于己也皆朝于魏魏于是始大于三晋诸侯莫能与之争

译文

韩国邀请魏国出兵攻打赵国魏文侯说“我与赵国是兄弟之邦不敢从命”赵国也来向魏国借兵讨伐韩国魏文侯仍然用同样的理由拒绝了两国使者都怒气冲冲地离去后来两国得知魏文侯对自己的和睦态度都前来朝拜魏国魏国于是开始成为魏韩三国之首各诸侯国都不能和它争雄

原文
使乐羊伐中山克之以封其子击文侯问于群臣曰“我何如主”皆曰“仁君”任座曰“君得中山不以封君之弟而以封君之子何谓仁君”文侯怒任座趋出次问翟璜对曰“仁君”文侯曰“何以知之”对曰“臣闻君仁则臣直向者任座之言直臣是以知之”文侯悦使翟璜召任座而反之亲下堂迎之以为上客

译文

魏文侯派乐羊攻打中山国予以攻克封给自己的儿子魏击魏文侯问群臣“我是什么样的君主”大家都说“您是仁德的君主”只有任座说“国君您得了中山国不用来封您的弟弟却封给自己的儿子这算什么仁德君主”魏文侯勃然大怒任座快步离开魏文侯又问翟璜翟璜回答说“您是仁德君主”魏文侯问“你何以知道”回答说“臣下我听说国君仁德他的臣子就敢直言刚才任座的话很耿直于是我知道您是仁德君主”魏文侯大喜派翟璜去追任座回来还亲自下殿堂去迎接奉为上客

原文
文侯与田子方饮文侯曰“钟声不比乎左高”田子方笑文侯曰“何笑”子方曰“臣闻之君明乐官不明乐音今君审于音臣恐其聋于官也”文侯曰“善

译文

魏文侯与田子方饮酒文侯说“编钟的乐声不协调吗左边高”田子方笑了魏文侯问“你笑什么”田子方说“臣下我听说国君懂得任用乐官不必懂得乐音现在国君您精通音乐我担心您会疏忽了任用官员的职责”魏文侯说“对

原文
子击出遭田子方于道下车伏谒子方不为礼子击怒谓子方曰“富贵者骄人乎贫贱者骄人乎”子方曰“亦贫贱者骄人耳富贵者安敢骄崐人国君而骄人则失其国大夫而骄人则失其家失其国者未闻有以国待之者也失其家者未闻有以家待之者也夫士贫贱者言不用行不合则纳履而去耳安往而不得贫贱哉”子击乃谢之

译文

魏文侯的公子魏击出行途中遇见国师田子方下车伏拜行礼田子方却不作回礼魏击怒气冲冲地对田子方说“富贵的人能对人骄傲呢还是贫贱的人能对人骄傲”田子方说“当然是贫贱的人能对人骄傲啦富贵的人哪里敢对人骄傲呢国君对人骄傲就将亡国大夫对人骄傲就将失去采地失去国家的人没有听说有以国主对待他的失去采地的人也没有听说有以家主对待他的贫贱的游士呢话不听行为不合意就穿上鞋子告辞了到哪里得不到贫贱呢”魏击于是谢罪

原文
文侯谓李克曰“先生尝有言曰‘家贫思良妻国乱思良相’今所置非成则璜二子何如”对曰“卑不谋尊疏不谋戚臣在阙门之外不敢当命”文侯曰“先生临事勿让”克曰“君弗察故也居视其所亲富视其所与达视其所举穷视其所不为贫视其所不取五者足以定之矣何待克哉”文侯曰“先生就舍吾之相定矣”李克出见翟璜翟璜曰“今者闻君召先生而卜相果谁为之”克曰“魏成”翟璜忿然作色曰“西河守吴起臣所进也君内以邺为忧臣进西门豹君欲伐中山臣进乐羊中山已拔无使守之臣进先生君之子无傅臣进屈侯鲋以耳目之所睹记臣何负于魏成”李克曰“子言克于子之君者岂将比周以求大官哉君问相于克克之对如是所以知君之必相魏成者魏成食禄千钟什九在外什一在内是以东得卜子夏田子方段干木此三人者君皆师之子所进五人者君皆臣之子恶得与魏成比也”翟璜逡巡再拜曰“璜鄙人也失对愿卒为弟子

译文

魏文侯问李克“先生曾经说过‘家贫思良妻国乱思良相’现在我选相不是魏成就是翟璜这两人怎么样”李克回答说“下属不参与尊长的事外人不过问亲戚的事臣子我在朝外任职不敢接受命令”魏文侯说“先生不要临事推让”李克说道“国君您没有仔细观察呀看人平时看他所亲近的富贵时看他所交往的显赫时看他所推荐的穷困时看他所不做的贫贱时看他所不取的仅此五条就足以去断定人又何必要等我指明呢”魏文侯说“先生请回府吧我的国相已经选定了”李克离去遇到翟璜翟璜问“听说今天国君召您去征求宰相人选到底定了谁呢”李克说“魏成”翟璜立刻忿忿不平地变了脸色“西河守令吴起是我推荐的国君担心内地的邺县我推荐西门豹国君想征伐中山国我推荐乐羊中山国攻克之后没有人去镇守我推荐了先生您国君的公子没有老师我推荐了屈侯鲋凭耳闻目睹的这些事实我哪点儿比魏成差”李克说“你把我介绍给你的国君难道是为了结党以谋求高官吗国君问我宰相的人选我说了刚才那一番话我所以推断国君肯定会选中魏成为相是因为魏成享有千钟的傣禄十分之九都用在外面只有十分之一留作家用所以向东得到了卜子夏田子方段干木这三个人国君都奉他们为老师而你所举荐的五人国君都任用为臣属你怎么能和魏成比呢”翟璜听罢徘徊不敢进前一再行礼说“我翟璜真是个粗人失礼了愿终身为您的弟子

原文
吴起者卫人仕于鲁齐人伐鲁鲁人欲以为将起取齐女为妻鲁人疑之起杀妻以求将大破齐师或谮之鲁侯曰“起始事曾参母死不奔丧曾参绝之今又杀妻以求为君将残忍薄行人也且以鲁国区区而有胜敌之名则诸侯图鲁矣”起恐得罪闻魏文侯贤乃往归之文侯问诸李克李克曰“起贪而好色然用兵司马穰苴弗能过也”于是文侯以为将击秦拔五城

译文

吴起卫国人在鲁国任官齐国攻打鲁国鲁国想任用吴起为将但吴起娶的妻子是齐国人鲁国猜疑吴起于是吴起杀死了自己的妻子求得大将大破齐国军队有人在鲁国国君面前攻击他说“吴起当初曾师事曾参母亲死了也不回去治丧曾参与他断绝关系现在他又杀死妻子来求得您的大将职位吴起真是一个残忍缺德的人况且以我们小小的鲁国能有战胜齐国的名气各个国家都要来算计鲁国了”吴起恐怕鲁国治他的罪又听说魏文侯贤明于是就前去投奔魏文侯征求李克的意见李克说“吴起为人贪婪而好色然而他的用兵之道连齐国的名将司马穰苴也超不过他”于是魏文侯崐任命吴起为大将攻击秦国攻占五座城

原文
起之为将与士卒最下者同衣食卧不设席行不骑乘亲裹赢粮与士卒分劳苦卒有病疽者起为吮之卒母闻而哭之人曰“子卒也而将军自吮其疽何哭为”母曰“非然也往年吴公吮其父疽其父战不旋踵遂死于敌吴公今又吮其子妾不知其死所矣是以哭之

译文

吴起做大将与最下等的士兵同样穿衣吃饭睡觉不铺席子行军也不骑马亲自挑上士兵的粮食与士兵们分担疾苦有个士兵患了毒疮吴起为他吸吮毒汁士兵的母亲听说后却痛哭有人奇怪地问“你的儿子是个士兵而吴起将军亲自为他吸吮毒疮你为什么哭”士兵母亲答道“不是这样啊当年吴将军为孩子的父亲吸过毒疮他父亲作战从不后退就战死在敌阵中了吴将军现在又为我儿子吸毒疮我不知道他该死在哪里了所以哭他

原文
燕公薨子僖公立

译文

燕国燕公去世其子燕僖公即位

原文
二十四年(己卯前402)

译文

二十四年(己卯公元前402年)

原文
王崩子安王骄立

译文

周威烈王驾崩其子姬骄即位是为周安王

原文
盗杀楚声王国人立其子悼王

译文

盗匪杀死楚国楚声王国中贵族拥立其子楚悼王即位

原文
安王元年(庚辰前401)

译文

周安王元年(庚辰公元前401年)

原文
秦伐魏至阳孤

译文

秦国攻打魏国直至阳孤

原文
二年(辛巳前400)

译文

二年(辛巳公元前400年)

原文
赵伐楚至桑丘

译文

韩国魏国赵国联合攻打楚国直至桑丘

原文
郑围韩阳翟

译文

郑国围攻韩国阳翟城

原文
韩景侯薨子烈侯取立

译文

韩国韩景侯去世其子韩取即位是为韩烈侯

原文
赵烈侯薨国人立其弟武侯

译文

赵国赵烈侯去世国中贵族拥立其弟即位是为赵武侯

原文
秦简公薨子惠公立

译文

秦国秦简公去世其子即位是为秦惠公

原文
三年(壬午前399)

译文

三年(壬午公元前399年)

原文
王子定奔晋

译文

周朝王子姬定出奔晋国

原文
虢山崩壅河

译文

虢山崩塌泥石壅塞黄河

原文
四年(癸未前398)

译文

四年(癸未公元前398年)

原文
]楚围郑郑人杀其相驷子阳

译文

楚国围攻郑国郑国人杀死国相驷子阳

原文
五年(甲申前397)

译文

五年(甲申公元前397年)

原文
日有食之

译文

出现日食

原文
三月盗杀韩相侠累侠累与濮阳严仲子有恶仲子闻轵人聂政之勇以黄金百溢为政母寿欲因以报仇政不受“老母在政身未敢以许人也”及母卒仲子乃使政刺侠累侠累方坐府上兵卫甚众聂政直入上阶刺杀侠累因自皮面决眼自屠出肠韩人暴其尸于市购问莫能识其姊闻而往哭之曰“是轵深井里聂政也以妾尚在之故重自刑以绝从妾柰何畏殁身之诛终灭贤弟之名”遂死于政尸之旁

译文

三月盗匪杀死韩国国相侠累侠累与濮阳人严仲子有仇严仲子听说轵地人聂政很勇敢便拿出一百镒黄金为聂政母亲祝寿想让聂政为他报仇聂政却不接受“我的老母亲还健在我不敢为别人去献身”等到他的母亲去世严仲子便派聂政去行刺侠累侠累正端坐府中有许多护卫兵丁聂政一直冲上厅阶把侠累刺死然后划破自己的面皮挖出双眼割出肚肠而死韩国人把聂政的尸体放在集市中暴尸并悬赏查找但无人知晓聂政的姐姐聂听说此事前往哭着说“这是轵地深井里的聂政啊他因为我还在就自毁面容不使连累我怎么能怕杀身之祸最终埋没我弟弟的英名呢”于是自尽死在聂政的尸体旁边

原文
六年(乙酉前396)

译文

六年(乙酉公元前396年)

原文
郑驷子阳之党弑公而立其弟乙是为康公

译文

郑国宰相驷子阳的余党杀死国君郑公改立他的弟弟姬乙是为郑康公

原文
宋悼公薨子休公田立

译文

宋国宋悼公去世其子宋田即位是为宋休公

原文
八年(丁亥前394)

译文

八年(丁亥公元前394年)

原文
齐伐鲁取最

译文

齐国攻打鲁国攻占最地

原文
郑负黍叛复归韩

译文

郑国的负黍地方反叛复归顺韩国

原文
九年(戊子前393)

译文

九年(戊子公元前393年)

原文
魏伐郑

译文

魏国攻打郑国

原文
晋烈公薨子孝公倾立

译文

晋国晋烈公去世其子姬倾即位是为晋孝公

原文
十一年(庚寅前391)

译文

十一年(庚寅公元前391年)

原文
秦伐韩宜阳取六邑

译文

秦国攻打韩国宜阳地方夺取六个村邑

原文
田常生襄子盘盘生庄子白白生太公和是岁齐田和迁齐康公于海上使食一城以奉其先祀

译文

起初齐国田常生襄子田盘田盘生庄子田白田白再生太公田和这年田和把国君齐康公流放到海边让他保有一个城的赋税收入以承继祖先祭祀

原文
十二年(辛卯前390)

译文

十二年(辛卯公元前390年)

原文
晋战于武城

译文

秦国与晋国大战于武城

原文
齐伐魏取襄阳

译文

齐国攻打魏国夺取襄阳

原文
鲁败齐师于平陆

译文

鲁国在平陆击败齐国军队

原文
十三年(壬辰前389)

译文

十三年(壬辰公元前389年)

原文
秦侵晋

译文

秦国入侵晋国

原文
齐田和会魏文侯楚人卫人于浊泽求为诸侯魏文侯为之请于王及诸侯王许之

译文

齐国田和在浊泽约会魏文侯及楚国卫国贵族要求作诸侯魏文侯替他向周安王及各国诸侯申请周安王准许

原文
十五年(甲午前387)

译文

十五年(甲午公元前387年)

原文
秦伐蜀取南郑

译文

秦国攻打蜀地夺取南郑

原文
魏文侯薨太子击立是为武侯

译文

魏国魏文侯去世太子魏击即位是为魏武侯

原文
武侯浮西河而下中流顾谓吴起曰“美哉山河之固此魏国之宝也”对曰“在德不在险昔三苗氏左洞庭右彭蠡德义不修禹灭之夏桀之居左河济右泰华伊阙在其南羊肠在其北修政不仁汤放之商纣之国左孟门右太行常山在其北大河经其南修政不德武王杀之由此观之在德不在险若君不修德舟中之人皆敌国也”武侯曰“善

译文

魏武侯顺黄河而下在中游对吴起说“稳固的山河真美啊这是魏国的宝啊”吴起回答说“国宝在于德政而不在于地势险要当初三苗氏部落左面有洞庭湖右面有彭蠡湖但他们不修德义被禹消灭了夏朝君王桀的居住之地左边是黄河济水右边是泰华山伊阙山在其南面羊肠阪在其北面但因朝政不仁也被商朝汤王驱逐了商朝纣王的都城左边是孟门右边是太行山常山在其北面黄河经过其南面因他施政不德被周武王杀了由此可见国宝在于德政而不在于地势险要如果君主您不修德政恐怕就是这条船上的人也要成为您的敌人”魏武侯听罢说道“对

原文
魏置相相田文吴起不悦谓田文曰“请与子论功可乎”田文曰“可”起曰“将三军使士卒乐死敌国不敢谋子孰与起”文曰“不如子”起曰“治百官亲万民实府库子孰与起”文曰“不如子”起曰“守西河秦兵不敢东乡赵宾从子孰与起”文曰“不如子”起曰“此三者子皆出吾下而位居吾上何也”文曰“主少国疑大臣未附百姓不信方是之时属之子乎属之我乎”起默然良久曰“属之子矣

译文

魏国设置国相任命田文为相吴起不高兴对田文说“我和你比较功劳如何”田文说“可以”吴起便说“统率三军使士兵乐于战死敌国不敢谋算你比我吴起如何”田文说“我不如你”吴起又问“整治百官亲善百姓使仓库充实你比我吴起如何”田文说“我不如你”吴起再问“镇守西河使秦兵不敢向东侵犯韩国赵国依附听命你比我吴起如何”田文还是说“我不如你”吴起质问道“这三条你都在我之下而职位却在我之上是什么道理”田文说“如今国君年幼国多疑难大臣们不能齐心归附老百姓不能信服在这个时候是嘱托给你呢还是嘱托给我呢”吴起默默不语想了一会儿“嘱托给你啊

原文
久之魏相公叔尚主而害吴起公叔之仆曰“起易去也起为人刚劲自喜子先言于君曰‘吴起贤人也而君之国小臣恐起之无留心也君盍试延以女起无留心则必辞矣’子因与起归而使公主辱子起见公主之贱子也必辞则子之计中矣”公叔从之吴起果辞公主魏武侯疑之而未信起惧诛遂奔楚

译文

过了很久魏国国相公叔娶公主为妻而以吴起为忌他的仆人献计说“吴起容易去掉吴起为人刚劲而沾沾自喜您可以先对国君说‘吴起是个杰出人才但君主您的国家小我担心他没有长留的心思国君您何不试着要把女儿嫁给他如果吴起没有久留之心一定会辞谢的’主人您再与吴起一起回去让公主羞辱您吴起看到公主如此轻视您一定会辞谢国君的婚事这样您的计谋就实现了”公叔照此去做吴起果然辞谢了与公主的婚事魏武侯疑忌他不敢信任吴起害怕被诛杀于是投奔了楚国

原文
楚悼王素闻其贤至则任之为相起明法审令捐不急之官废公族疏远者以抚养战斗之士要在强兵破游说之言从横者于是南平百越北却三晋西伐秦诸侯皆患楚之强而楚之贵戚大臣多怨吴起者

译文

楚悼王平素听说吴起是个人才到了便任命他为国相吴起严明法纪号令裁减一些不重要的闲官废除了王族中远亲疏戚用来安抚奖励征战之士大力增强军队破除合纵连横游说言论于是楚国向南平定百越向北抵挡住韩赵三国的扩张向西征讨秦国各诸侯国都害怕楚国的强大而楚国的王亲贵戚权臣显要中却有很多人怨恨吴起

原文
秦惠公薨子出公立

译文

秦国秦惠公去世其子即位是为秦出公

原文
赵武侯薨国人复立烈侯之太子章是为敬侯

译文

赵国赵武侯去世国中贵族又拥立赵烈侯的太子赵章即位是为赵敬侯

原文
韩烈侯薨子文侯立

译文

韩国韩烈侯去世其子即位是为韩文侯

原文
十六年(乙未前386)

译文

十六年(乙未公元前386年)

原文
初命齐大夫田和为诸侯

译文

周王朝开始任命齐国大夫田和为诸侯国君

原文
赵公子朝作乱奔魏与魏袭邯郸不克

译文

赵国公子赵朝作乱出奔魏国与魏国军队一起进袭赵国邯郸未能攻克

原文
十七年(丙申前385)

译文

十七年(丙申公元前385年)

原文
秦庶长改逆献公于河西而立之杀出子及其母沈之渊旁

译文

秦国名叫改的庶长在河西迎接秦献公立为国君把秦出公和他的母亲杀死沉在河里

原文
齐伐鲁

译文

齐国攻打鲁国

原文
韩伐郑取阳城伐宋执宋公

译文

韩国攻打郑国夺取阳城又攻打宋国捉住宋国国君

原文
齐太公薨子桓公午立

译文

齐国太公田和去世其子田午即位是为齐桓公

原文
十九年(戊戌前383)

译文

十九年(戊戌公元前383年)

原文
魏败赵师于兔台

译文

魏国在兔台击败赵国军队

原文
二十年(己亥前382)

译文

二十年(己亥公元前382年)

原文
日有食之

译文

出现日全食

原文
二十一年(庚子前381)

译文

二十一年(庚子公元前381年)

原文
楚悼王薨贵戚大臣作乱攻吴起起走之王尸而伏之击起之徒因射刺起并中王尸既葬肃王即位使令尹尽诛为乱者坐起夷宗者七十馀家

译文

楚悼王去世贵族国戚和大臣作乱攻打吴起吴起逃到悼王尸体边伏在上面攻击吴起的暴徒用箭射吴起并射中了悼王的尸体办完葬事楚肃王即位命令楚相全数翦灭作乱者因射吴起之事而被灭族的多达七十余家

原文
二十二年(辛丑前380)

译文

二十二年(辛丑公元前380年)

原文
齐伐燕取桑丘赵伐齐至桑丘

译文

齐国攻打燕国夺取桑兵赵三国攻打齐国兵至桑丘

原文
二十三年(壬寅前379)

译文

二十三年(壬寅公元前379年)

原文
赵袭卫不克

译文

赵国袭击卫国未能攻克

原文
齐康公薨无子田氏遂并齐而有之

译文

流放的齐康公去世没有儿子田氏家族于是把姜氏的齐国全部兼并了

原文
是岁齐桓公亦薨子威王因齐立

译文

当年齐桓公也去世其子田因齐即位是为齐威王

原文
二十四年(癸卯前378)

译文

二十四年(癸卯公元前378年)

原文
狄败魏师于浍

译文

北方狄族在浍山击败魏国军队

原文
赵伐齐至灵丘

译文

赵三国攻打齐国兵至灵丘

原文
晋孝公薨子靖公俱酒立

译文

晋国晋孝公去世其子姬俱酒即位是为晋靖公

原文
二十五年(甲辰前377)

译文

二十五年(甲辰公元前377年)

原文
蜀伐楚取兹方

译文

蜀人攻打楚国夺取兹方

原文
子思言苟变于卫侯曰“其才可将五百乘”公曰“吾知其可将然变也尝为吏赋于民而食人二鸡子故弗用也”子思曰“夫圣人之官人犹匠之用木也取其所长弃其所短故杞梓连抱而有数尺之朽良工不弃今君处战国之世选爪牙之士而以二卵弃干城之将此不可使闻于邻国也”公再拜曰“谨受教矣

译文

字子思向卫国国君提起苟变说“他的才能可统领五百辆车”卫侯说“我知道他是个将才然而苟变做官吏的时候有次征税吃了老百姓两个鸡蛋所以我不用他”孔说“圣人选人任官就好比木匠使用木料取其所长弃其所短因此一根合抱的良木只有几尺朽烂处高明的工匠是不会扔掉它的现在国君您处在战国纷争之世正要收罗锋爪利牙的人才却因为两个鸡蛋而舍弃了一员可守一城的大将这事可不能让邻国知道啊”卫侯一再拜谢说“我接受你的指教

原文
卫侯言计非是而群臣和者如出一口子思曰“以吾观卫所谓‘君不君臣不臣’者也”公丘懿子曰“何乃若是”子思曰“人主自臧则众谋不进事是而臧之犹却众谋况和非以长恶乎夫不察事之是非而悦人赞已暗莫甚焉不度理之所在而阿谀求容谄莫甚焉君暗臣谄以居百姓之上民不与也若此不已国无类矣

译文

卫侯提出了一项不正确的计划而大臣们却附和如出一口孔说“我看卫国真是‘君不像君臣不像臣’呀”公丘懿子问道“为什么竟会这样”孔说“君主自以为是大家便不提出自己的意见即使事情处理对了没有听取众议也是排斥了众人的意见更何况现在众人都附和错误见解而助长邪恶之风呢不考察事情的是非而乐于让别人赞扬是无比的昏暗不判断事情是否有道理而一味阿谀奉承是无比的谄媚君主昏暗而臣下谄媚这样居于百姓之上老百姓是不会同意的长期这样不改国家就不象国家了

原文
子思言于卫侯曰“君之国事将日非矣”公曰“何故”对曰“有由然焉君出言自以为是而卿大夫莫敢矫其非卿大夫出言亦自以为是而士庶人莫敢矫其非君臣既自贤矣而群下同声贤之贤之则顺而有福矫之则逆而有祸如此则善安从生‘具曰予圣谁知乌之雌雄’抑亦似君之君臣乎

译文

孔对卫侯说“你的国家将要一天不如一天了”卫侯问“为什么”回答说“事出有因国君你说话自以为是卿大夫等官员没有人敢改正你的错误于是他们也说话自以为是士人百姓也不敢改正其误君臣都自以为贤能下属又同声称贤称赞贤能则和顺而有福指出错误则忤逆而有祸这样怎么会有好的结果诗经‘都称道自己是圣贤乌鸦雌雄谁能辨’不也像你们这些君臣吗

原文
鲁穆公薨子共公奋立

译文

鲁国鲁穆公去世其子姬奋即位是为鲁共公

原文
韩文侯薨子哀侯立

译文

韩国韩文侯去世其子即位是为韩哀侯

原文
二十六年(乙巳前376)

译文

二十六年(乙巳公元前376年)

原文
王崩子烈王喜立

译文

周安王去世其子姬喜即位是为周烈王

原文
赵共废晋靖公为家人而分其地

译文

赵三国一同把晋靖公废黜为平民瓜分了他的残余领地

原文
烈王元年(丙午前375)

译文

周烈王元年(丙午公元前375年)

原文
日有食之

译文

出现日食

原文
韩灭郑因徙都之

译文

韩国灭掉郑国于是把国都迁到新郑

原文
赵敬侯薨子成侯种立

译文

赵国赵敬侯去世其子赵种即位是为赵成侯

原文
三年(戊申前373)

译文

三年(戊申公元前373年)

原文
燕败齐师于林狐

译文

燕国在林狐击败齐国军队

原文
鲁伐齐入阳关

译文

鲁国攻打齐国进入阳关

原文
魏伐齐至博陵

译文

魏国攻打齐国抵达博陵

原文
燕僖公薨子桓公立

译文

燕国燕僖公去世其子即位是为燕桓公

原文
宋休公薨子辟公立

译文

宋国宋休公去世其子即位是为宋辟公

原文
卫慎公薨子声公训立

译文

卫国卫慎公去世其子卫训即位是为卫声公

原文
四年(己酉前372)

译文

四年(己酉公元前372年)

原文
赵伐卫取都鄙七十三

译文

赵国攻打卫国夺取七十三个村镇

原文
魏败赵师于北蔺

译文

魏国在北蔺击败赵国军队

原文
五年(庚戌前371)

译文

五年(庚戌公元前371年)

原文
魏伐楚取鲁阳

译文

魏国攻打楚国夺取鲁阳

原文
韩严遂弑哀侯国人立其子懿侯哀侯以韩为相而爱严遂二人甚相害也严遂令人刺韩于朝走哀侯哀侯抱之人刺韩兼及哀侯

译文

韩国严遂杀死韩哀侯国中贵族立哀侯之子是为韩懿侯当初韩哀侯曾任命韩为国相却宠爱严遂两人互相仇恨至深严遂派人在朝廷行刺韩韩逃到韩哀侯身边韩哀侯抱住他刺客刺韩连带韩哀侯也被刺死

原文
魏武侯薨不立太子子与公中缓争立国内乱

译文

魏国魏武侯去世没有立太子他的儿子魏与公中缓争位国内大乱

原文
六年(辛亥前370)

译文

六年(辛亥公元前370年)

原文
齐威王来朝是时周室微弱诸侯莫朝而齐独朝之天下以此益贤威王

译文

齐威王朝拜周烈王当时周王室已十分衰弱各诸侯国都不来朝拜唯独齐王仍来朝拜因此天下人愈发称赞齐威王贤德

原文
赵伐齐至鄄

译文

赵国攻打齐国直至鄄地

原文
魏败赵师于怀

译文

魏国在怀地击败赵国军队

原文
齐威王召即墨大夫语之曰“自子之居即墨也毁言日至然吾使人视即墨田野辟人民给官无事东方以宁是子不事吾左右以求助也”封之万家召阿大夫语之曰“自子守阿誉言日至吾使人视阿田野不辟人民贫馁昔日赵攻鄄子不救卫取薛陵子不知是子厚币事吾左右以求誉也”是日烹阿大夫及左右尝誉者于是群臣耸惧莫敢饰诈务尽崐其情齐国大治强于天下

译文

齐威王召见即墨大夫对他说“自从你到即墨任官每天都有指责你的话传来然而我派人去即墨察看却是田土开辟整治百姓丰足官府无事东方因而十分安定于是我知道这是你不巴结我的左右内臣谋求内援的缘故”便封赐即墨大夫享用一万户的俸禄齐威王又召见阿地大夫对他说“自从你到阿地镇守每天都有称赞你的好话传来但我派人前去察看阿地只见田地荒芜百姓贫困饥饿当初赵国攻打鄄地你不救卫国夺取薛陵你不知道于是我知道你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话”当天齐威王下令烹死阿地大夫及替他说好话的左右近臣于是臣僚们毛骨耸然不敢再弄虚假都尽力做实事齐国因此大治成为天下最强盛的国家

原文
楚肃王薨无子立其弟良夫是为宣王

译文

楚国楚肃王去世他没有儿子弟弟良夫即位是为楚宣王

原文
宋辟公薨子剔成立

译文

宋国宋辟公去世其子宋剔成即位

原文
七年(壬子前369)

译文

七年(壬子公元前369年)

原文
日有食之

译文

出现日食

原文
王崩弟扁立是为显王

译文

周烈王去世弟弟姬扁即位是为周显王

原文
魏大夫王错出奔韩公孙颀谓韩懿侯曰“魏乱可取也”懿侯乃与赵成侯合兵伐魏战于浊泽大破之遂围魏成侯曰“杀立公中缓割地而退我二国之利也”懿侯曰“不可杀魏君暴也割地而退贪也不如两分之魏分为两不强于宋则我终无魏患矣”赵人不听懿侯不悦以其兵夜去赵成侯亦去遂杀公中缓而立是为惠王

译文

魏国大夫王错逃奔韩国公孙颀对韩懿侯说“魏国内乱可以乘机攻取”韩懿侯于是与赵成侯联合出兵攻打魏国在浊泽地方交战大败魏军包围了魏国都城赵成侯说“杀掉魏立公中缓为魏国国君然后割地退兵这对我们两国是有利的作法”韩懿侯说“不妥杀死魏国国君是强暴割地后才退兵是贪婪不如让两人分别治理魏国魏国分为两半比宋国卫国还不如我们就再也不用担心魏国的威胁了”赵成侯不同意韩懿侯不高兴率领他的军队乘夜离去赵成侯也只好退兵归国魏于是杀死公中缓即位是为魏惠王

原文
太史公曰魏惠王所以身不死国不分者二国之谋不和也若从一家之谋魏必分矣故曰“君终无适子其国可破也

译文

太史公司马迁说魏惠王之所以能自身不死国家不被瓜分是由于韩赵两国意见不和如果按照其中一家的办法去做魏国一定会被瓜分所以说“国君死时无继承人国家就会被击破