资治通鉴第一百三十四卷

原文
宋纪十六苍梧王下元徽四年(丙辰476)

译文

宋纪十六宋苍梧王元徽四年(丙辰,公元476年)

原文
春,正月,己亥,帝耕籍田,大赦

译文

春季,正月,己亥(初九),刘宋皇帝刘昱亲自主持耕田典礼,实行大赦

原文
二月,魏司空东郡王陆定国坐恃恩不法,免官爵为兵

译文

二月,北魏司空东郡王陆定国因仗恃皇恩违犯国法,被免除官爵,发配军中当兵

原文
魏冯太后内行不正,以李奕之死怨显祖,密行鸩毒,夏,六月,辛未,显祖殂壬申,大赦,改元承明葬显祖于金陵,谥曰献文皇帝

译文

北魏冯太后行为不正,因情夫李奕之死,深深怨恨她的嫡子献文帝,于是秘密下毒夏季,六月,辛未(十三日),献文帝死亡壬申(十四日),实行大赦,改年号承明安葬在金陵,谥号称献文皇帝

原文
魏大司马大将军代人万安国坐矫诏杀神部长奚买奴,赐死

译文

北魏大司马大将军鲜卑人万安国因假传圣旨诛杀神部长奚买奴罪,被命令自尽

原文
戊寅,魏以征西大将军安乐王长乐为太尉,尚书左仆射宜都王目辰为司徒,南部尚书李为司空尊皇太后曰太皇太后,复临朝称制.以冯熙为侍中太师中书监熙自以外戚,固辞内任乃除都督洛州刺史,侍中太师如故

译文

戊寅(十九日),北魏任命征西大将军安乐王拓跋长乐为太尉,尚书左仆射宜都王拓跋目辰为司徒,南部尚书李为司空尊皇太后冯氏为太皇太后,冯大后再次摄政冯太后任命冯熙为侍中太师中书监冯熙认为自己是皇家外戚,坚决辞让朝内官职,于是任命他为都督洛州刺史,但仍保留侍中,太师职位

原文
显祖神主袱太庙,有司奏庙中执事之官,请依故事皆赐爵秘书令广文平程骏上言:“建侯裂地,帝王所重,或以亲贤,或因功伐,未闻神主袱庙而百司受封者也皇家故事,盖一时之恩,岂可为长世之法乎!”太后善而从之,谓群臣曰:“凡议事,当依古典正言,岂得但修故事!”而赐骏衣一袭,帛二百匹

译文

献文帝的牌位进入太庙之日,有关部门奏称:依照前例,太庙中有关官员都应加封爵位秘书令广平人程骏上疏说:“加封爵位,赏赐采邑,是帝王最重视的事情,或是皇上的亲戚贤才,或是对国家有功劳贡献的人,从来没有听说因为皇帝牌位进庙而有关官员接受封爵的皇家前例,只是一时的恩庞,怎么可以作为后世的法则!”冯太后认为他说得对,采取了他的意见,对文武官员说:“凡讨论问题,都应当依照古代正确的言论,不可一味援引前例!”赏赐给程骏衣服一套,绸缎二百匹

原文
太后性聪察,知书计,晓政事,被服俭素,膳羞减于故事什七八而猜忍多权数高祖性至孝,能承颜顺志,事无大小,皆仰成于太后,太后往往专决,不复关白于帝所幸宦者高平王琚安定张冯翊王遇略阳苻承祖高阳王质,皆依执用事官至尚书左仆射,爵新平王琚官至征南将军,爵高平王嶷等官亦至侍中吏部尚书刺史,爵为公侯,赏赐巨万,赐铁券,许以不死又,太卜令姑臧王睿得幸于太后,超迁至侍中吏部尚书,爵太原公秘书令李冲,虽以才进,亦由私笼,赏赐皆不可胜纪又外礼人望东阳王丕游明根等,皆极其优厚,每褒赏睿等,辄以丕等参之,以示不私丕,烈帝之玄孙冲,宝之子也

译文

冯太后生性聪慧,心思细密,读过书,会算术,通晓政事,衣着简单朴素,日用饮食要比过去的规定减省十分之七八,但生性猜忌残忍,工于权术孝文帝拓跋宏对这位祖母皇太后至为孝顺,能够尽量使她高兴欢乐事情无论大小,都由她决定冯太后往往独断专行,所作决定不再告诉孝文帝她所宠爱的宦官高平人王琚安定人张和杞嶷冯翊人王遇略阳人苻承祖高阳人王质都依仗冯太后的权势,在朝廷中掌权张官至尚书左仆射,封新平王王琚官至征南将军,封高平王杞嶷等也都官至侍中吏部尚书刺史,封公爵侯爵,赏赐钱财数万之多,发给他们铁券,承诺对他们绝不处死另外,崐太卜令姑臧人王睿受冯太后的宠幸破格提拔,官至侍中吏部尚书,封为太原公秘书令李冲,虽然以他的才华受到赏识,但也是由于得到冯太后的私自宠爱的缘故冯太后对他们的赏赐,都多到无法计算表面上,冯太后对众望所归的大臣东阳王拓跋丕游明根等,也都特别礼敬优厚每次褒扬王睿等时,一定把拓跋丕等列入,表示并不出于私心拓跋丕是烈帝拓跋翳槐的玄孙李冲是李宝的儿子

原文
太后自以失行,畏人议己,群下语言小涉疑忌,辄杀之然所宠幸左右,苟有小过,必加笞棰,或至百余而无宿憾,寻复待之如初,或因此更富贵故左右虽被罚,终无离心

译文

冯太后因为yín乱行为,害怕别人对自己讥讽议论,官员言谈中只要一句话被疑为对她的讽刺,就立即诛杀她所宠爱的左右侍从,即使有小小的过错,也一定鞭打,甚至打一百余鞭可是,冯太后对人从不记仇,第二天仍然善待,同平常一样,甚至有人被鞭打而更富贵所以左右虽受体罚,但始终没有离心的

原文
乙亥,加萧道成尚书左仆射,刘秉中书令

译文

乙亥(十七日),刘宋加授萧道成为尚书左仆射,刘秉为中书令

原文
杨运长阮佃夫等忌建平王景素益甚,景素乃与录事参军陈郡殷中兵参军略阳垣庆延参军沈左暄等谋为自全之计遣人往来建康,要结才力之士,寇军将军黄回游击将军高道庆辅国将军曹欣之前军将军韩道清长水校尉郭兰之羽林监垣祗祖,皆阴与通谋武人不得志者,无不归之时帝好独出游走郊野,欣之谋据石头城,伺帝出作乱道清兰之欲说萧道成因帝夜出,执帝迎景素,道成不从者,即图之景素每禁使缓之阮微闻其事,遣伧人周天赐伪投景素,劝令举兵景素知之,斩天赐首送台

译文

杨运长阮佃夫等对建平王刘景素的忌恨越发厉害于是刘景素与录事参军阵郡人殷中兵参军略阳人垣庆延参军沈左暄等密谋保卫自己的办法派人来往建康,寻访结交有才能有勇力的人士寇军将军黄回游击将军高道庆辅国将军曹欣之前军将军韩道清长水校尉郭兰之羽林监垣祗祖,先后都与刘景素秘密通谋所有未能满足志愿的军人,没有不归附刘景素的当时,刘昱喜爱独自出来游逛,常常去远郊野外曹欣之打算占领石头城,趁刘昱单独外出时,发动政变韩道清郭兰之准备游说萧道成,利用昱夜间出游机会,把他抓获,迎接刘景素萧道成如果拒绝,便谋杀萧道成但刘景素每次都禁止这样做,嘱咐不可仓促发动杨运长阮佃夫稍稍得到一点风声,派一个北方人周天赐,假装投靠刘景素,劝刘景素起兵刘景素查出他的底细,杀了周天赐,把人头送到朝廷

原文
秋,七月,祗祖率数百人自建康奔京口,云京师已溃乱,劝令速入景素信之,戊子,据京口起兵,士民赴之者以千数阮闻祗祖叛走,即命纂严己丑,遣骁骑将军任农夫领军将军黄回左军将军兰陵李安民将步军,右军将军张保将水军,以讨之辛卯,又命南豫州刺史段佛荣为都统萧道成知黄回有异志,故使安民佛荣与之偕行回私戒其士卒,“道逢京口兵,勿得战”道成屯玄武湖,冠军将军萧赜镇东府

译文

秋季,七月,垣祗祖率数百人,从建康逃到京口,声称京师已经大乱,劝刘景素火速前往接收刘景素信以为真,戊子(初一),占据京口起兵,士人和平民响应的数以千计杨运长阮佃夫得知垣祗祖叛变逃走的消息,下令戒严己丑(初二),派骁骑将军任农夫领军将军黄回左军将军兰陵人李安民率领陆军右军将军张保率领水军,出发讨伐他们辛卯(初四),又任命南豫州刺史段佛荣为都统萧道成已经发现黄回怀有二心,所以故意派李安民段佛荣跟他同行黄回暗中警告他的士卒:“途中遇到京口军,不要作战”萧道成驻防玄武湖,冠军将军萧赜镇守东府

原文
始安王伯融,都乡侯伯猷,皆建安王休仁之子也,杨阮忌其年长,悉称诏赐死

译文

始安王刘伯融都乡侯刘伯猷,都是建安王刘休仁的儿子,杨运长阮佃夫对他们年纪渐大感到威胁,于是假传圣诏,命他们自尽

原文
景素欲断竹里以拒台军垣庆延垣祗祖沈祗皆曰:“今天时旱热,台军远来疲困,引之使至,以逸待劳,可一战而克”殷等固争,不能得农夫等既至,纵火烧市邑庆延等各相顾望,莫有斗志景素本乏威略,扰不崐知所为黄回迫于段佛荣,且见京口军弱,遂不发

译文

刘景素打算以切断竹里来抵抗官军垣庆延垣祗祖沈都说:“今年天气干旱炎热,官军远道而来,一定疲劳困顿,把他们引到城下,我们以逸待劳,可以一战取胜”殷等坚决反对,但得不到上级支持任农夫等抵达之后,纵火焚烧城市村落,垣庆延等互相观望,全无斗志刘景素本来缺乏军事上的谋略和威望,惶恐怯懦,不知所措黄回迫于段佛荣在旁,而且又看到京口军兵力薄弱,于是也不敢发动进攻

原文
张保泊西渚,景素左右勇士数十人,自相要结,进击水军甲午,张保败死,而诸将不相应赴,复为台军所破台军既薄城下,先帅众走,祗祖次之,其余诸军相继奔退,独左暄与台军力战于万岁楼下而所配兵力甚弱,不能敌而散乙未,拔京口黄回军先入,自以有誓不杀诸王,乃以景素让殿中将军张倪奴倪奴擒景素,斩之,并其三子,同党垣祗祖等数十人皆伏诛萧道成释黄回高道庆不问,抚之如旧是日,解严丙申,大赦

译文

朝廷将领张保,停泊西渚,刘景素左右勇士几十人,互相约定以死相拚,攻击张保的水军甲午(初七),击斩张保,可是,京口军其他将领为了各自保全实力,不肯增援扩大战果,又被官军反攻击败官军紧逼城下后,沈首先率领他的部众逃走,垣祗祖也跟着逃走,其他各路人马一哄而散,只有参军左暄与官军奋战在万岁楼下,但因分配给他的兵务不足,不能抵挡,最终溃败乙未(初八),官军攻克京口黄回军首先入城,因自己曾有“不杀诸王”的誓言,于是把刘景素交给殿中将军张倪奴张倪奴生擒刘景素后,连同他的三个儿子及同党垣祗祖等数十人一齐斩首萧道成对黄回高道庆不再追问,像往常一样抚慰他们当天,解除戒严丙申(初九),实行大赦

原文
初,巴东建平蛮反,沈攸之遣军讨之及景素反,攸之急追峡中军以赴建康巴东太守刘攘兵建平太守刘道欣疑攸之有异谋,勒兵断峡,不听军下攘兵子天赐为荆州西曹,攸之遣天赐往谕之攘兵知景素实反,乃释甲谢愆,攸之待之如故刘道欣坚守建平,攘兵譬说不回,乃与伐蛮军攻斩之

译文

当初,巴东建平蛮族叛变,沈攸之派军讨伐他们等到刘景素起兵反叛时,沈攸之紧急追回已进入三峡的讨蛮军,改命直赴京师建康勤王巴东太守刘攘兵建平太守刘道欣,认为沈攸之一定有阴谋,于是,下令戒严,封锁峡口,阻止沈攸之军队东下刘攘兵的儿子刘天赐任荆州西曹,沈攸之派刘天赐前往,向他父亲说明原因,刘攘兵才知道刘景素真的已经起兵,乃下令各军撤退,向沈攸之道歉,沈攸之待他同往常一样可是,刘道欣仍继续固守建平,对刘攘兵派人前去解释,刘道欣一口拒绝于是刘操兵与讨蛮军一起发动攻击,斩刘道欣

原文
甲辰,魏主追尊其母李贵人曰思皇后

译文

甲辰(十七日),北魏国主追尊母亲李贵人为思皇后

原文
八月,丁卯,立皇弟为南阳王,嵩为新兴王,禧为始建王

译文

八月,丁卯(初十),刘宋封皇弟刘为南阳王,刘嵩为新兴王,刘禧为始建王

原文
庚午,以给事黄门侍郎阮佃夫为南豫州刺史,留镇京师

译文

庚午(十三日),任命给事黄门侍郎阮佃夫为南豫州刺史,仍留镇京师

原文
九月,戊子,赐骁骑将军高道庆死

译文

九月,戊子(初二),下令赐骁骑将军高道庆自尽

原文
冬,十月,辛酉,以吏部尚书王僧虔为尚书左仆射

译文

冬季,十月,辛酉(初五),提升吏部尚书王僧虔为尚书左仆射

原文
十一月,戊子,魏以太尉安乐王长乐为定州刺史,司空李欣为徐州刺史

译文

十一月,戊子(初三),北魏任命太尉安乐王拓跋长乐为定州刺史,司空李为徐州刺史

原文
顺皇帝升明元年(丁巳477)

译文

宋顺帝升明元年(丁巳,公元477年)

原文
春,正月,乙酉朔,魏改元太和

译文

春季,正月,乙酉朔(初一),北魏改年号太和

原文
己酉,略阳民王元寿聚众五千余家,自称冲天王二月,辛未,魏秦崐益二州刺史尉洛侯击破之

译文

己酉(二十五日),略阳平民王元寿,聚集部众五千余家,自称冲天王二月,辛未(十七日),北魏秦益二州刺史尉洛侯击败王元寿

原文
三月,庚子,魏以东阳王丕为司徒

译文

三月,庚子(十七日),北魏任命东阳王拓跋丕为司徒

原文
夏,四月,丁卯,魏主如白登壬申,如崞山

译文

夏季,四月,丁卯(十四日),北魏国主前往白登壬申(十九日),前往崞山

原文
初,苍梧王在dōng宫,好缘漆帐竿,去地丈余喜怒乖节,主帅不能禁太宗屡敕陈太妃痛捶之及即帝位,内畏太后太妃,外惮诸太臣,未敢纵逸自加元服,内外稍无以制,数出游行始出宫,犹整仪卫俄而弃车骑,帅左右数人,或出郊野,或入市廛太妃每乘青犊车,随相检摄既而轻骑远走一二十里,太妃不复能追仪卫亦惧祸不敢追寻,唯整部伍别在一处,瞻望而已

译文

当初,刘宋苍梧王刘昱当皇太子时,常常亲自动手,油漆逢帐高竿,能爬到距地面一丈多的高处他喜怒无常,侍从官员无法劝阻明帝屡次让他的母亲陈太妃痛打他刘昱即帝位后,对内害怕皇太后皇太妃,对外害怕各位大臣,不敢放纵可是,自从行过加冠礼后,宫内宫外对他逐渐失去控制,于是刘昱不断出宫游逛最初出宫,还有整齐的仪仗卫队不久,便丢下随从车马,只带身边几个人,或跑到荒郊野外,或出入街头闹市陈太妃每次乘坐青盖牛犊车,尾随其后,监视约束他,他便换乘轻装快马,一气奔跑一二十里,让太妃追赶不上仪仗卫队也畏惧大祸临头,不敢追寻刘昱的去向,只好把部队驻扎在另外一个地方,远远眺望而已

原文
初,太宗尝以陈太妃赐嬖人李道儿,已复迎还,生帝故帝每微行,自称“刘统”,或称“李将军”常著小裤衫,营署巷陌,无不贯穿或夜宿客舍,或昼卧道傍,排突厮养,与之交易,或遭慢辱,悦而受之凡诸鄙事,裁衣作帽,过目则能未尝吹,执管便韵及京口既平,骄恣尤甚,无日不出,夕去晨返,晨出暮归从者交执矛,行人男女及犬马牛驴,逢无免者民间扰惧,帝贩皆息,门户昼闭,行人殆绝锯,不离左右,小有忤意,即加屠剖,一日不杀,则惨然不乐殿省忧惶,食息不保阮佃夫与直阁将军申伯宗等,谋因帝出江乘射雉,称太后令,唤队仗还,闭城门,遣人执帝废之,立安成王准事觉,甲戌,帝收佃夫等杀之

译文

当初,明帝曾经把陈太妃赏赐给宠信的弄臣李道儿为妻,后来又把她迎接回去,生下苍梧王所以,刘昱每次改穿便服外出,就自称刘统,或自称李将军经常穿短裤短衫,无论军营官府街巷田野,到处出入有时夜晚投宿旅店,有时白天就睡在马路旁边,在下等人中间挤来挤去,跟他们作买卖,有时遭到怠慢侮辱也欣然接受任何低贱的事情,像裁制衣服制作帽子,只要看过一遍,就能够学会他从来没有吹过,拿起来一吹,声音便会曲调等到京口事变平息,刘昱骄纵横暴尤为严重,没有一天不出宫,不是晚上出去,凌晨回来,就是凌晨出去,晚上回来随从人员手持短刀长矛,路上的行人,不管是男是女,,不管是狗驴,只要碰上,立即诛杀,无一幸免百姓忧愁恐惧,店铺及行商,全都停止经营,家家户户,白天闭门,路上行人几乎绝迹锯,不离刘昱左右,只要稍看不顺眼,便顺手抓起凶器,当场杀人剖腹一天不杀人,就闷闷不乐宫廷侍从和朝廷官员,担忧惶恐,饮食作息,都不能安稳阮佃夫与直将军申伯宗等,密谋趁刘昱到江乘打野鸡之时,宣称奉皇太后命令,传唤仪仗卫队回京,关闭城门,派人逮捕刘昱,废黜,拥护安成王刘准想不到密谋泄漏,甲戌(五月二日),刘昱逮捕阮佃夫等,斩首

原文
太后数训戒帝,帝不悦会端午,太后赐帝毛扇帝嫌其不华,令太医煮药,欲鸩太后左右止之曰:“若行此事,官便应作孝子,岂复得出入狡狯!”帝曰:“汝语大有理!”乃止

译文

皇太后经常教训刘昱,刘昱很不高兴正逢端午节,太后赏赐给刘昱一把羽毛扇,刘昱嫌它不够豪华,下令御医配制毒药,打算毒死太后左右劝阻他说:“如果真的这样做,陛下便要当孝子,怎么还能出入宫门玩耍游戏”刘昱说:“你这话很有道理”于是打消主意

原文
六月,甲戌,有告散骑常侍杜幼文司徒左长史沈勃游击将军孙超之与崐阮佃夫同谋者,帝登帅卫士,自掩三家,悉诛之,刳解脔割,婴孩不免沈勃时居丧在庐,左右未至,帝挥刀独前勃知不免,手搏帝耳,唾骂之曰:“汝罪逾桀纣,屠戮无日”,遂死是日,大赦

译文

六月,甲戌(二十二日),有人上告散骑常侍杜幼文司徒左长史沈勃游击将军孙超之,跟阮佃夫同谋刘昱立即率领卫士,亲自突击三家,全部诛杀,砍断肢体,把肉一块块割下,连婴儿也不能幸免沈勃当时正在家里守丧,卫队还没有到,刘昱挥刀独自一人冲在前面,沈勃知道不能避免,赤手空拳搏斗,猛击刘昱耳朵,唾骂道:“你的罪恶,超过桀纣,死在眼前”于是被砍死当天,下诏大赦

原文
帝尝直入领军府时盛热,萧道成昼卧裸袒帝立道成于室内,画腹为的,自引满,将射之道成敛版曰:“老臣无罪”左右王天恩曰:“领军腹大,是佳射堋一箭便死,后无复射不如以箭射之”帝乃更以箭射,正中其齐投弓大笑曰:“此手何如!”帝忌道成威名,尝自磨,曰:“明日杀萧道成”陈太妃骂之曰:“萧道成有功于国,若害之,谁复为汝尽力邪!”帝乃止

译文

一天,刘昱一直闯入领军府,当时天气炎热,萧道成正裸身躺在那里睡觉刘昱把萧道成叫醒,让他站在室内,在他肚子上画一个箭靶,自己拉紧了弓,就要发射萧道收起手版说:“老臣无罪”左右侍卫王天恩说:“萧道成肚子大,是一个奇妙的箭靶,一箭射死,以后就再也找不到这样的箭靶了不如改用圆骨箭头,多射几次”刘昱就改用圆骨箭头一箭射去,正中萧道成的肚脐,他把弓扔到地上,得意地大笑,说:“这只手如何!”刘昱对萧道成的威名十分畏惧忌恨,曾亲自磨短矛,说:“明天就杀萧道成”陈太妃骂他说:“萧道成对国家有大功,如果杀了他,谁还为你尽力!”刘昱才住手

原文
道成忧惧,密与袁粲褚渊谋废立粲曰:“主上幼年,微过易改霍之事,非季世所行纵使功成,亦终无全地”渊默然领军功曹丹阳纪僧真言于道成曰:“今朝廷猖狂,人不自保天下之望,不在袁褚,明公岂得坐受夷灭!存亡之机,仰希熟虑”道成然之

译文

萧道成忧愁恐惧,与尚书令袁粲中书监褚渊密谋废黜刘昱,另立新君袁粲说:“主上年纪还小,轻微的过失,容易改正伊尹霍光的往事,在这末世已难实行即使成功,最后仍无安身之地”褚渊沉默不语领军功曹丹阳人纪僧真对萧道成说:“现在,皇上凶残疯狂,无人可以自保,天下百姓的盼望,不在袁粲褚渊,明公怎么能坐待被剿灭存亡的关键,请深思熟虑”萧道成同意

原文
或劝道成奔广陵起兵道成世子赜,时为晋熙王长史,行郢州事,欲使赜将郢州兵东下会京口道成密遣所亲刘僧副告其从兄行青冀二州刺史刘善明曰:“人多见劝北固广陵,恐未为长算今秋风行起,卿若能与垣东海微共动虏,则我诸计可立”亦告东海太守垣荣祖善明曰:“宋氏将亡,愚智共知北虏若动,反为公患公神武高世,唯当静以待之,因机奋发,功业自定,不可远去根本,自贻猖蹶”荣祖亦曰:“领府去台百步,公走,人岂不知!若单骑轻行,广陵人闭门不受,公欲何之!公今动足下床,恐即有叩台门者,公事去矣”纪僧真曰:“主上虽无道,国家累世之基犹为安固公百口,北度必不得俱纵得广陵城,天子居深宫,施号令,目公为逆,何以避之!此非万全策也”道成族弟镇军长史顺之及次子骠骑从事中郎嶷,皆以为:“帝好单行道路,于此立计,易以成功外州起兵,鲜有克捷,徒先人受祸耳”道成乃止

译文

有人劝萧道成回广陵起兵萧道成的大儿子萧赜正任晋熙王刘燮的长史,兼行郢州事,萧道成打算命萧赜率郢州军顺长江东下,在京口中师萧道成派他的亲信刘僧副,秘密通告堂兄代理青冀二州刺史刘善明,说:“很多人劝我北上据守广陵,恐怕不是长远的打算现在秋风将起,你如果能跟垣荣祖联合,稍稍挑动胡虏,我的各种计划当可实施”同时也告诉东海太守垣荣祖刘善明说:“宋国将亡,无论愚蠢人和明智人,都看得一清二楚北虏如果有什么行动,反而会成为你的祸患你的智慧韬略和英勇武功高过当世,只有一个办法,那就是安静地等待时机,再趁机猛烈出击,大业自然告成,不可以远离根本之地,自找灾祸”垣荣祖也说:“领府距离宫城,不过一百步,如果你全家出奔,别人怎么会不知道如果单枪匹马,轻装前往,广陵官员万一崐关闭城门,拒绝接纳,下一步将逃向哪里你只要举脚下床,马上就会有人敲宫城的城门,向朝廷告发,你的大事就糟糕了”纪僧真说:“主上虽然凶暴丧失天道,可是刘家王朝几世建立的政权还算坚固你百口之家,同时向北出奔,绝不可能即使进入广陵,天子居住深宫之中,发号施令,指控你是叛逆,你有什么办法躲避!这不是万全之策”萧道成的族弟镇军长史萧顺之,以及萧道成的次子骠骑从事中郎萧嶷,都认为:“皇上喜爱单独出来乱窜,在这方面下手,比较容易成功外州起兵,很少能够成功,反而徒然比别人先受灾祸”萧道成这才取消原意

原文
东中郎司马行会稽郡事李安民欲奉江夏王跻起兵于东方,道成止之

译文

东中郎司马代理会稽郡事李安民,打算拥护江夏王刘跻,在东方起兵,萧道成加以制止

原文
越骑校尉王敬则潜自结于道成,夜著青衣,扶匐道路,为道成听察帝之往来道成命敬则阴结帝左右杨玉夫杨万年陈奉伯等一十五人于殿中,伺机便

译文

越骑校尉王敬则主动暗中结交萧道成,一到夜里,王敬则就换上平民衣服,匍匐路旁,替萧道成侦察刘昱的行踪萧道成命王敬则秘密结交刘昱左右亲信杨玉夫杨万年陈奉伯等二十五人,他们都在宫城内殿中任职,窥探有什么机会

原文
秋,七月,丁亥夜,帝微行至领军府门左右曰:“一府皆眠,何不缘墙入”帝曰:“我今夕欲于一处作适,宜待明夕”员外郎桓康等于道成门间听闻之

译文

秋季,七月,丁亥(初六),夜晚,刘昱身穿便装,走到领军府门口,左右侍从说:“府里的人全都睡熟,我们为什么不跳墙进去”刘昱说:“今天晚上,我要到别的地方玩个痛快,明晚再来”员外郎桓康等在领军府大门后全都听到

原文
戊子,帝乘露车,与左右于台冈赌跳,仍往青园尼寺,晚,至新安寺偷狗,就昙度道人煮之饮酒醉,还仁寿殿寝杨玉夫常得帝意,至是忽憎之,见辄切齿曰:“明日当杀小子取肝肺!”是夜,令玉夫伺织女渡河,曰:“见当报我不见,将杀汝!”时帝出入无常,省内诸阁,夜皆不闭,厢下畏相逢值,无敢出者宿卫并逃避,内外莫相禁摄是夕,王敬则出外玉夫伺帝熟寝,与杨万年取帝防身刀刎之敕厢下奏伎陈奉伯袖其首,依常行法,称敕开承明门出,以首与敬则敬则驰诣领军府,叩门大呼,萧道成虑苍梧王诳之,不敢开门敬则于墙上投其首,道成洗视,乃戎服乘马而出,敬则桓康等皆从入宫,至承明门,诈为行还敬则恐内人觇见,以刀环塞孔,呼门甚急,门开而入他夕,苍梧王每开门,门者震慑,不敢仰视,至是弗之疑道成入殿,殿中惊怖既而闻苍梧王死,咸称万岁

译文

戊子(初七),刘昱乘坐露天无篷车,跟左右侍从前往台冈,比赌跳高然后,前往青园尼姑庵夜晚,来到新安寺偷狗,偷来狗找到昙度道人,煮吃狗肉吃过狗肉,醉醺醺地回仁寿殿睡觉弄臣杨玉夫一向得到刘昱的庞信,而今天,刘昱忽然对杨玉夫大为痛恨,一看见他就咬牙切齿,说:“明天就杀了你这小子,挖出肝肺!”这天深夜,命杨玉夫观察织女渡河,说:“看见织女渡河时,马上叫醒我看不见,就杀了你”当时,刘昱出宫进宫,没有一定时间,宫中各阁门,夜间都不敢关闭,负责宫廷保卫的官员,惧怕跟皇帝见面,都不敢出门禁卫军士卒更是躲得远远的,内外一片紊乱,互不相关,没有人管理当天夜晚,王敬则出营等候消息,杨玉夫等到刘昱呼呼大睡时,与杨万年合伙取下刘昱的防身佩刀,砍下刘昱的人头然后假传圣旨,命外庭演奏音乐陈奉伯把刘昱的人头,藏在袍袖里面,跟往常一样,神色自若,宣称奉皇帝派遣,打开承明门出宫,把人头交给王敬则王敬则飞马奔向领军府,敲门大喊,萧道成恐怕是刘昱的诡计,不敢开门王敬则把人头从墙上扔进去,萧道成令人洗净血迹辨识,果然不错,这才全副武装,骑马而出,王敬则桓康等都随从其后,直往宫城,到了承明门,宣称皇帝御驾回宫王敬则恐怕守门官兵从门洞往外察看,用刀柄堵住门洞,同时咆哮催促门打开,进入宫城从前,每逢夜晚,刘昱闯出闯进,都急躁凶暴,守门卫土震恐,从不敢抬头所以,今晚之事,没有一人怀疑萧道成进入仁寿殿,殿中官员惊慌恐怖但紧接着听到刘昱已死的消息,都高呼万岁

原文
己丑旦,道成戎服出殿庭槐树下,以太后令召袁粲褚渊刘秉入会议道成谓秉曰:“此使君家事,何以断之”秉未答道成须髯尽张,目光如电秉曰:“尚书众事,可以见付军旅处分,一委领军”道成次让袁粲,粲亦不敢当王敬则拔白刃,在床侧跳跃曰:“天下事皆应关萧公!敢有开一言者,血染敬则刀!”仍手取白纱帽加道成首,令即位,曰:“今日谁敢复动!事须及热!”道成正色呵之曰:“卿都自不解!”粲欲有言,敬则叱之,乃止褚渊曰:“非萧公无以了此”手取事授道成道成曰:“相与不肯我安得辞!”乃下议,备法驾诣东城,迎立安成王于是长刀遮粲秉等,各失色而去秉出,于路逢从弟韫,韫开车迎问曰:“今日之事,当归兄邪”秉曰:“吾等已让领军矣”韫拊膺曰:“兄肉中讵有血邪!今年族矣!”

译文

己丑(初八),早晨,萧道成全副武装,站在殿前庭院中槐树下,以皇太后的命令召集尚书令袁粲中书监渊褚中书令刘秉入殿举行会议萧道成对刘秉说:“这是你们刘家的事,应该如何决定”刘秉还未及回答,萧道成顿时大怒,胡子翘起,双目发出凶光,如同两道闪电刘秉说:“尚书省的事,可以交付给我军事措施,全依靠你”萧道成依次让给袁粲,袁粲推辞不敢当王敬则拔出佩刀,在座位旁跳起来,厉声道:“天下大事,全都要萧公裁决,谁胆敢说半个不字,血染我刀!”说着亲手取出白纱帽,戴到萧道成头上,要求萧道成登基称帝,并威胁说:“今天谁敢乱动大事要趁热一气呵成”萧道成板起面孔,呵止说:“你什么也不明白!”袁粲打算讲话,王敬则大声喝他闭嘴,他只好闭嘴褚渊说:“非萧公不足以办理善后!”就把处理一切事务的权交给萧道成萧道成说:“既然大家都不肯接受,我怎么可以推辞”于是,提议:准备法驾,前往东府城,迎接安成王刘准继任皇帝萧道成卫士抽出佩刀,筑成刀墙,命袁粲刘秉起身,二人面无人色,离去刘秉出宫,路上遇到堂弟刘韫,刘韫打开车门迎问:“今天的事,该不该归你”刘秉说:“我们已让给萧道成”刘韫捶胸说:“你肉里有没有血今年,全族难逃屠杀

原文
是日,以太后令,数苍梧王罪恶,曰:“吾密令萧领军潜运明略安成王准,宜临万国”追封昱为苍梧王仪卫至东府门,安成王令门者勿开,以待袁司徒粲至,王乃入居朝堂壬辰,王即皇帝位,时年十一,改元,大赦葬苍梧王于郊坛西

译文

当天,萧道成以皇太后的名义,发布命令,列举刘昱罪状,说:“我密令萧道成暗中运用智谋安成王刘准,应君临万国”追封刘昱为苍梧王皇帝仪仗队抵达东府门前,刘准命守门的人不要开门,等待袁粲的到来袁粲到了之后,刘准才动身到金銮殿壬辰(十一日),刘准即皇帝位,本年十一岁,改年号,实行大赦把刘昱安葬在南郊祭天神坛之西

原文
魏京兆康王子推卒

译文

北魏京兆康王拓跋子推去世

原文
甲午,萧道成出镇东府丙申,以道成为司空录尚书事骠骑大将军袁粲迁中书监,褚渊加开府仪同三司刘秉迁尚书令,加中领军以晋熙王燮为扬州刺史刘秉始谓尚书万机,本以宗室居之,则天下无变既而萧道成兼总军国,布置心膂,与夺自专,褚渊素相凭附,秉与袁粲阁手仰成矣辛丑,以尚书右仆射王僧虔为仆射丙午,以武陵王赞为郢州刺史萧道成改领南徐州刺史

译文

甲午(十三日),刘宋中领军萧道成亲自坐镇东府丙申(十五日),任命萧道成为司空录尚书事骠骑大将军袁粲为中书监加授褚渊开府仪同三司刘秉为尚书令,加授中领军晋熙王刘燮为扬州刺史刘秉原来以为尚书省总揽全国政务,由皇族主持,政权就可稳固想不到萧道成手握军权,把心腹同党安排在重要位置,独断专行褚渊又一向站在萧道成一边,刘秉与袁粲束手无策,不能有所作为辛丑(二十日),任命尚书右仆射王僧虔为尚书仆射丙午(二十五日),任命武陵王刘赞为郢州刺史,萧道成改兼南徐州刺史

原文
八月,壬子,魏大赦

译文

八月,壬子(初一),北魏实行大赦

原文
癸亥,诏袁粲镇石头粲性冲静,每有朝命,常固辞逼切不得已,乃就职至是知萧道成有不臣之志,阴欲图之,即时顺命

译文

癸亥(十二日),诏命袁粲出京镇守石头袁粲性情淡泊,每次任命他新官职,都要坚决辞让,实在迫不得已,才勉强就职现在他发现萧道成有推翻刘家王朝的野心,打算秘密谋划除掉萧道成,所以立即接受

原文
初,太宗使陈昭华母养顺帝戊辰,尊昭华为皇太妃

译文

当初,明帝命陈昭华抚养刘准戊辰(十七日),刘准尊陈昭华为皇太妃

原文
丙子,魏诏曰:“工商皂隶,各有厥分而有司纵滥,或染流俗自今户内有工役者,唯止本部丞若有勋劳者,不从此制

译文

丙子(二十五日),北魏下诏说:“工匠商人衙役,都有固定的身份,而有关部门放任纵容,使他们有的混入高贵的官场从今以后,家庭里有人充当工匠的,他本人的官职最高只到各部的丞能够建功立业的,不在此限

原文
萧道成固让司空庚辰,以为骠骑大将军开府仪同三司

译文

萧道成坚决辞让司空庚辰(二十九日),任命萧道成为骠骑大将军开府仪同三司

原文
九月,乙酉,魏更定律令

译文

九月,乙酉(初五),北魏更改法令

原文
戊申,封杨玉夫等二十五人为侯

译文

戊申(二十八日),刘宋朝廷分别封杨玉夫等二十五人为侯爵伯爵子爵男爵

原文
冬,十月,氐帅杨文度遣其弟文弘袭魏仇池,陷之

译文

冬季,十月,氐王杨文度派他的弟弟杨文弘袭击北魏占领的仇池,攻克

原文
初,魏徐州刺史李,事显祖为仓部尚书,信用卢奴令范,弟左将军瑛谏曰:“能降人以色,假人以财,轻德义而重势利听其言也甘,察其行也贼,不早绝之,后悔无及”不从,腹心之事,皆以语

译文

当初,北魏徐州刺史李,在献文帝时任仓部尚书,对卢奴县令范宠爱信任李的弟弟左将军李瑛警告说:“范一直笑脸迎人,用财物结交权贵,鄙视恩德道义,眼中只有势利听他说的话,比蜜还甜观察他的行为,却十分邪恶,不及早跟他断绝来往,后悔莫及”李不但不相信,反而把心里的秘密,全部告诉范

原文
尚书赵黑,与皆有宠于显祖,对掌选部以其私用人为方州,黑对显祖发之,由是有隙顷之,发黑前为监藏,盗用官物,黑坐黜为门士黑恨之,寝食为之衰少逾年,复入为侍中尚书左仆射,领选

译文

尚书赵黑与李都受献文帝的宠信,也同时任吏部尚书李用他的私人任州长,赵黑向献文帝报告了这件事,从此二人产生矛盾不久,李报复,检举赵黑在前任官职时,贪赃枉法,盗用国家财产赵黑遂被罢免,充当城门看守员赵黑对李恨之入骨,为此,食不甘味,夜不能寐过了一年,赵黑再次任侍中尚书左仆射,兼任吏部

原文
及显祖殂,黑白冯太后,称专恣,出为徐州范知太后怨,乃告诉谋外叛太后征至平城问状,对无之,太后引使证之谓曰:“汝今诬我,我复何言!然汝受我恩如此之厚,乃忍为尔乎!”曰:“受公恩,何如公受李敷恩公忍为之于敷,何为不忍于公!”慨然叹曰:“吾不用瑛言,悔之何及!”赵黑复于中构成其罪,丙子,诛及其子令和令度黑然后寝食如故

译文

献文帝去世后,赵黑向冯太后私下报告,说李独断专横,于是被外放任徐州刺史范知道冯太后痛恨李,就告发李通敌叛国冯太后把李召回平城审问,李回答说:“根本没有此事”冯太后命范当面作证李对范说:“你今天血口喷人,诬陷于我,我还能说什么!然而,你受我的恩惠如此之厚,怎么忍心下此毒手”范说:“我受你的恩惠,怎比得上你受李敷的恩惠你忍心对李敷下毒手,我为什么不能忍心对你”李叹息说:“我不听李瑛的话,真是后悔莫及”赵黑又在中间制造罪名丙子(二十六日),斩李及他的儿子李令和李令度赵黑的寝食,从此才恢复安稳

原文
十一月,癸未,魏征西将军皮欢喜等三将军率众四万击杨文弘

译文

十一月,癸未(初三),北魏征西将军皮欢喜等三名将军率军四万人崐攻击杨文弘

原文
丁亥,魏怀州民伊祁苟自称尧后,聚众于重山作乱洛州刺史冯熙讨灭之冯太后欲尽诛阖城之民,雍州刺史张白泽谏曰:“凶渠逆党,尽已枭夷城中岂无忠良仁信之士,奈何不问白黑,一切诛之!”乃止

译文

丁亥(初七),北魏怀州平民伊祁苟自称尧的后裔,在重山聚众起兵制造叛乱,洛州刺史冯熙出兵把他们击败冯太后打算屠杀全城的百姓,雍州刺史张白泽劝阻说:“凶恶的叛党,已经杀光,城里难道没有一个忠良仁义之士怎么可以不分青红皂白全部诛杀!”冯太后这才打消念头

原文
十二月,魏皮欢喜军至建安,杨文弘弃城走

译文

十二月,北魏皮欢喜大军抵达建安,杨文弘弃城逃走

原文
初,沈攸之兴萧道成于大明景和之间同直殿省,深相亲善,道成女为攸之子中书侍郎文和妇攸之在荆州,直将军高道庆,家在华容,假还,过江陵,与攸之争戏槊驰还建康,言攸之反状已成,请以三千人袭之执政皆以为不可,道成仍保证其不然杨运长等恶攸之,密与道庆谋遣刺客杀攸之,不克会苍梧王遇弑,主簿宗俨之功曹臧寅劝攸之因此起兵攸之以其长子元琰在建康为司徒左长史,故未发寅,凝之之子也

译文

当初,沈攸之与萧道成在孝武帝及废帝刘昱在位时,曾经同时担任朝廷警卫,轮流入殿值班萧道成的女儿嫁给沈攸之的儿子中书侍郎沈文和为妻沈攸之在荆州,直将军高道庆家住华容,请假回家,路过江陵,跟沈攸之赌博,发生争执,高道庆返回建康,检举沈攸之已经准备叛变,请求朝廷调拨三千人,袭击沈攸之在朝执政的官员都认为不可,萧道成仍保证沈攸之不会谋反杨运长等憎恶沈攸之,跟高道庆秘谋派出刺客,准备刺杀沈攸之,失败正在这时,苍梧王刘昱被杀,主簿宗俨之功曹臧寅,都劝沈攸之抓住这个机会起兵沈攸之因他的长子沈元琰在建康任司徒左长史,所以没有发动臧寅是臧凝之的儿子

原文
时杨运长等已不在内,萧道成遣元琰以苍梧王刳斫之具示攸之攸之以道成名位素出己下,一旦专制朝权,心不平,谓元琰曰:“吾宁为王凌死,不为贾充生”然亦未暇举兵乃上表称庆,因留元琰

译文

当时,杨运长等已不在朝廷,萧道成派沈无琰携带苍梧王杀人剖腹时所用的凶器,请沈攸之过目沈攸之因萧道成的名望官位一向比自己低,却时来运转,控制朝廷,心里愤愤不平,对沈元琰说:“我宁为王凌,讨伐逆贼而死也不愿做贾充,投降叛逆而生”便也没马上起兵,反而上表向刘准祝贺,并把沈元琰留下

原文
雍州刺史张敬儿,素与攸之司马刘攘兵善,疑攸之将起事,密以问攘兵攘兵无所言,寄敬儿马镫一只,敬儿乃为之备

译文

雍州刺史张敬儿,一向同沈攸之的司马刘攘兵友好张敬儿怀疑沈攸之将要发动兵变,派人秘密询问刘攘兵,刘攘兵一言不发,只送给张敬儿一只马镫,张敬儿领悟,暗中戒备

原文
攸之有素书十数行,常韬在裆角,云是明帝与已约誓攸之将举兵,其妾崔氏谏曰:“官年已老,那不为百口计!”攸之指裆角示之,且称太后使至,赐攸之烛,割之,得太后手令云:“社稷之事,一以委公”于是勒兵移檄,遣使邀张敬儿及豫州刺史刘怀珍梁州刺史梓潼范伯年司州刺史姚道和湘州行事庾佩玉巴陵内史王文和同举兵敬儿怀珍文和并斩其使,驰表以闻文和寻弃州奔夏口柏年道和佩玉皆怀两端道和,后秦高祖之孙也

译文

沈攸之有一封写在白绸缎上约有十几行的信件,平常总是藏在背心衣角里,宣称是明帝和他的盟誓沈攸之将要起兵,他的妾崔氏规劝说:“你年纪已老,怎么不为百口之家想一想!”沈攸之指指背心衣角又扬言:皇太后使节到来,赐给沈攸之一双蜡烛,剖开蜡烛,看见太后手令,说:“国家大事,全交给你”于是,沈攸之发动军队,发布檄文,派人邀请张敬儿和豫州刺史刘怀珍梁州刺史梓潼人范柏年司州刺史姚道和湘州行事庾佩玉巴陵内史王文和,一同起兵张敬儿刘怀珍王文和都诛杀了沈攸之派去的使节,快马奏报朝廷王文和不久就放弃巴陵,投奔夏口范柏年姚道和庾佩玉都存心观望,一时难以决定姚道和是后秦文桓帝姚兴的孙子

原文
辛酉,攸之遣辅国将军孙同等相继东下攸之遗道成书,以为:“少帝昏崐狂,宜与诸公密议,共白太后,下令废之奈何交结左右,亲行弑逆乃至不殡,流虫在户凡在臣下,谁不惋骇!又,移易朝旧,布置亲党,宫阁管,悉关家人吾不知子孟孔明遗训固如此乎!足下既有贼宋之心,吾宁敢捐包胥之节邪!”趄廷闻之,惧

译文

辛酉(十二日),沈攸之派辅国将军孙同等,相继顺长江东下沈攸之写信给萧道成,认为:“幼主昏暴疯狂,你应与朝中大臣秘密商议,共同报告太后,下令废黜怎么可以勾结他的左右侍从,下手杀害,甚至不肯早日入殓下葬,致尸体生蛆,爬到门户之上!身为臣属,谁不惊骇叹息!另外你把朝廷的旧臣,纷纷驱逐,全部安排你的党羽,宫殿官署的门禁钥匙,都由萧家的人掌管霍光诸葛亮的遗训,难道就是这样!你既然有灭亡宋国的野心,我岂敢捐弃申包胥乞秦救楚的节操!”朝廷听到这个消息,惊恐万状

原文
丁卯,道成入守朝堂,命侍中萧嶷代镇东府,抚军行参军萧映镇京口映,嶷之弟也戊辰,内外纂严己巳,以郢州刺史武陵王赞为荆州刺史庚午,以右卫将军黄回为郢州刺史,督前锋诸军以讨攸之

译文

丁卯(十八日),萧道成入宫坐镇,命侍中萧嶷代替自己镇守东府,抚军行参军萧映镇守京口萧映是萧嶷的弟弟戊辰(十九日),朝廷内外戒严己巳(二十日),任命郢州刺史武陵王刘赞为荆州刺史庚午(二十一日),任命右卫将军黄回为郢州刺史,率前锋各支军,讨伐沈攸之

原文
初,道成以世子赜为晋熙王燮长史,行郢州事,修治器械以备攸之及徵燮为扬州,以赜为左卫将军,与燮俱下刘怀珍言于道成曰:“夏口冲要,宜得其人”道成与赜书曰:“汝既入朝,当须文武兼资与汝意合者,委以后事,”赜乃荐燮司马柳世隆自代道成以世隆为武陵王赞长史,行郢州事赜将行,谓世隆曰:“攸之一旦为变,焚夏口舟舰,沿流而东,不可制也若得攸之留攻郢城,必未能猝拔君为其内,我为其外,破之必矣”及攸之起兵,赜行至寻阳,未得朝廷处分,众欲倍道趋建康,赜曰:“寻阳地居中流,密迩畿甸若留屯湓口,内藩朝廷,外援夏首,保据形胜,控制西南,今日会此,天所置也”或以为湓口城小难固,左中郎将周山图曰:“今据中流,为四方势援,不可以小事难之苟众心齐一,江山皆城隍也”庚午,赜奉燮镇湓口赜悉以事委山图山图断取行旅船板以造楼橹,立水栅,旬日皆办道成闻之,喜曰:“赜真我子也!”以赜为西讨都督,赜启山图为军副时江州刺史邵陵王友镇寻阳,赜以为寻阳城不足固,表移友同镇湓口,留江州别驾豫章胡谐之守寻阳

译文

当初,萧道成任命长子萧赜为晋熙王刘燮的长史,代理郢州事,整修城池,磨砺武器,以防备沈攸之到萧道成征召刘燮任扬州刺史时,任命萧赜为左卫将军,与刘燮同时东下刘怀珍对萧道成说:“夏口是军事要冲,应该有适当的人驻守”萧道成写信给刘赜说:“你既然前来京师,应该物色一个文武双全,而又与你见解一致的人,把你走后的大事委托给他”萧赜乃推荐刘燮的司马柳世隆代替自己萧道成遂命柳世隆任武陵王刘赞的长史,代理郢州事萧赜将要动身,对柳世隆说:“沈攸之一旦叛变,纵火焚烧夏口战船,顺长江东下,就很难控制如果能把沈攸之引诱到郢州城下,留他攻城,一定不会立即攻下这样,你在城内,我在城外,两面夹击,一定可以击败他”等到沈攸之宣布起兵,萧赜才到寻阳,还没有得到朝廷的指示,众人都打算加快速度,直回建康萧赜说:“寻阳地处长江中游,接近京师,我们如果留下来据守湓口,内可以作朝廷的屏藩,外可以援助夏口,占据有利地形,控制西南我们今天路过此地,全是上天的安排”有人认为湓口城池太小,难以坚守左中郎将周山图说:“我们据守长江中游,声援四方,不可以把这种小事当作困难,只要万众一心,到处都是城池”庚午(二十一日),萧赜陪同刘燮镇守湓口,把军事的事情全部交给周山图周山图封锁长江,掠取民间旅行船上的木板,建造战船,树立水中木栅,十天时间,全部完成萧道成接到报告,高兴地说:“萧赜不愧是我的儿子!”任命萧赜为西讨都督,萧赜又推荐周山图任军副当时,江州刺史邵陵王刘友,镇守寻阳,萧赜认为寻阳城池不够坚固,上奏朝廷,命刘友同自己一起镇守湓口,留江州别驾豫章人胡谐之,驻防寻阳

原文
湘州刺史王蕴遭母丧罢归,至巴陵,与沈攸之深相结时攸之未举兵,蕴过郢州,欲因萧赜出吊作难,据郢城赜知之,不出还,至东府,又欲因萧崐道成出吊作难,道成又不出蕴乃与袁粲刘秉密谋诛道成,将帅黄回任候伯孙昙王宜兴卜伯兴等皆与通谋伯兴,天与之子也

译文

湘州刺史王蕴因母亲去世,辞职回家守丧路过巴陵,与沈攸之结交密切当时,沈攸之还没有起兵王蕴路过郢州时,打算趁萧赜出来吊丧时下手,占领郢城萧赜知道,不肯出来吊丧王蕴回到京师,前往东府,又打算趁萧道成出来吊丧时下手,而萧道成也拒绝出门于是王蕴跟袁粲刘秉密谋铲除萧道成黄回任候伯孙昙王宜兴卜伯兴等将领全都参与卜伯兴是卜天与的儿子

原文
道成初闻攸之事起,自往诣粲,粲辞不见通直郎袁达谓粲,“不宜示异同”,粲曰:“彼若以主幼时艰,与桂阳时不异,劫我入台,我何辞以拒之!一朝同止,欲异得乎!”道成乃召褚渊,与之连席,每事必引渊共之时刘韫为领军将军,入直门下省卜伯兴为直,黄回等诸将皆出屯新亭

译文

萧道成接到沈攸之起兵的消息时,亲自拜访袁粲,袁粲拒绝接见通直郎袁达对袁粲说:“不应该表示不同的态度”袁粲说:“如果他以主上年幼,时局艰难,跟桂阳王时的情形相同,用暴力挟持我进宫,我用什么理由拒绝!只要有一天同行同止,以后还怎么能反对他!”于是萧道成又召褚渊,跟他并肩共坐,每一件事情都跟褚渊研究商量当时,刘韫为领军将军,入值门下省卜伯兴担任直,黄回等诸将领率军出京,驻防新亭

原文
初,褚渊为卫将军,遭母忧去职,朝廷敦迫,不起粲素有重名,自往譬说,渊乃从之及粲为尚书令,遭母忧,渊譬说恳至,粲遂不起,渊由是恨之及沈攸之事起,道成与渊议之渊曰:“西夏衅难,事必无成,公当先备其内耳”粲谋既定,将以告渊众谓渊与道成素善,不可告粲曰:“渊与彼虽善,岂容大作同异!今若不告,事定便应除之”乃以谋告渊,渊即以告道成

译文

当初,褚渊任卫将军,因母亲去世而离职,朝廷一再征召他,他都拒绝袁粲一向有高贵的声誉,亲自前去劝解,褚渊才接受后来,袁粲任尚书令,也因母亲去世离职,褚渊也去劝他复职,言辞恳切,袁粲始终不肯,褚渊于是深恨袁粲沈攸之起兵之后,萧道成与褚渊共商对策,褚渊说:“西夏闹事,一定不会成功,你应该戒备的是内部”袁粲图谋萧道成的计划已经确定,打算告诉褚渊众人认为,褚渊跟萧道成的关系一向密切,不能让他知道袁粲说:“褚渊虽然跟萧道成私交至深,难道能完全反对我们!今天若不告诉他,事情平定后,就应该把他杀掉”于是把计划告诉了褚渊,褚渊立刻告诉萧道成

原文
道成亦先闻其谋,遣军主苏烈薜渊太原王天生将兵助粲守石头薜渊固辞,道成强之,渊不得已,涕泣拜辞道成曰:“卿近在石头,日夕去来,何悲如是,且又何辞”渊曰:“不审公能保袁公共为一家否今渊往,与之同则负公,不同则立受祸,何得不悲!”道成曰:“所以遣卿,正为能尽临事之宜,使我无西顾之忧耳但当努力,无所多言”渊,安都之从子也道成又以骁骑将军王敬则为直,与伯兴共总禁兵

译文

萧道成早已得到消息,派军主苏烈薜渊太原人王天生,率军前往石头,增援袁粲薜渊坚决不肯,萧道成强迫他非去不可,薜渊不得已,痛哭流涕告辞,萧道成说:“你到石头,近在咫尺,早上去晚上回来,何至如此悲伤又何至要正式辞行”薜渊说:“不知道你能不能保全袁粲一家老小今天我奉命前往,赞成他,则辜负你不赞成他,则立刻会被杀,怎么能不悲伤!”萧道成说:“所以派你去,是因为你能随机应变,使我解除西顾之忧只管尽力,不要多说”薜渊是薜安都的侄儿萧道成又任命骁骑将军王敬则主管宫廷,与卜伯兴共同统领禁军

原文
粲谋矫太后令,使韫伯兴帅宿卫兵攻道成于朝堂,回等帅所领为应刘秉任候伯等并赴石头,本期壬申夜发惬,秉扰不知所为,晡后即束装临去,啜羹,写胸上,手振不自禁未暗,载妇女,尽室奔石头,部曲数百,赫奕满道既至,见粲,粲惊曰:“何事遽来今败矣!”秉曰:“得见公,万死何恨!”孙昙闻之,亦奔石头丹阳丞王逊等走告道成,事乃大露,逊,僧绰之子也

译文

袁粲谋划假传皇太后的命令,派刘韫卜伯兴率领宫廷禁卫军,攻打坐镇宫城的萧道成,黄回等率军响应刘秉任候伯等同时赴赴石头,商定壬申(二崐十三日)夜晚动身出发可是刘秉胆小如鼠,恐慌不安,不知如何是好,中午稍过,便吩咐收拾行李,临出发时,由于紧张过度,喝汤全都倾泻到胸脯上,双手发抖,不能自制天还没黑,就用车马拉着妇女和全部财产,投奔石头,私人卫队数百人,挤满街道,车水马龙到达石头后,晋见袁粲,袁粲大惊说:“发生了什么事,提前赶来,这次大事必败无疑了!”刘秉说:“能见公一面,万死无怨!”孙昙听说后,也逃奔到石头丹阳丞王逊等跑去报告萧道成,这事才彻底暴露王逊是王僧绰的儿子

原文
道成密使人告王敬则时阁已闭,敬则欲开出,卜伯兴严兵为备,敬则乃锯所止屋壁得出,至中书省收韫韫已成严,列烛自照见敬则猝至,惊起迎之,曰:“兄何能夜顾”敬则呵之曰:“小子那敢作贼!”韫抱敬则,敬则拳殴其颊仆地而杀之,又杀伯兴苏烈等据仓城拒粲王蕴闻秉已走,叹曰:“事不成矣!”狼狈帅部曲数百向石头本期开南门,时暗夜,薛渊据门射之蕴谓粲已败,即散走

译文

萧道成秘密派人通知王敬则当时,宫殿门户已经关闭,王敬则打算开门出去而卜伯兴的部队已进入战斗状态于是王敬则用锯把木墙锯成一个洞逃出,冲入中书省去逮捕刘韫刘韫已经做好准备,火把通明,看见王敬则突然出现,惊慌起立迎去,说:“老兄,怎么能晚上来”王敬则骂道:“好小子,你竟敢做叛徒!”刘韫突然抱住王敬则,王敬则用拳头猛击刘韫的面颊,刘韫跌倒在地,被王敬则诛杀,王敬则又杀了卜伯兴苏烈等占领仓城,抵抗袁粲王蕴听到刘秉先行逃走的消息,叹息说:“事情成功不了啦!”狼狈集结部众数百人,奔向石头本来约定开南门进去,可是正值黑夜,薛渊在城楼上发箭射击,王蕴认为袁粲已经被捕,部众霎时四处逃走

原文
道成遣军主会稽戴僧静帅数百人向石头助烈等,自仓门得入,与之并力攻粲孙昙骁勇善战,台军死者百余人王天生殊死战,故得相持自亥至丑,戴僧静分兵攻府西门,焚之粲与秉在城东门,见火起,欲还赴府秉与二子俣陔逾城走粲下城,烈烛自照,谓其子最曰:“本知一木不能止大厦之崩,但以名义至此耳”僧静乘暗逾城独进,最觉有异人,以身卫粲,僧静直前斫之粲谓最曰:“我不失忠臣,妆不失孝子!”遂父子俱死百姓哀之,谣曰:“可怜石头城,宁为袁粲死,不作褚渊生!”刘秉父子走至额檐湖,追执,斩之任候伯等并乘船赴石头,既至,台军已集,不得入,乃驰还

译文

萧道成派军主会稽人戴僧静率数百人前往石头,援助苏烈等,自仓门进入,与苏烈联合攻击袁粲孙昙骁勇善战,朝廷军阵亡一百多人王天生带部众殊死搏斗,才得以阻止孙昙的反扑从亥时苦战到丑时,朝廷将领戴僧静抽出一部分兵力,攻击袁粲总部西门,纵火焚烧袁粲与刘秉正在总部东门城楼上,望见西门起火,打算返回总部刘秉跟两个儿子刘俣刘陔,跳墙逃走袁粲下城后,命燃起火把,对他的儿子袁最说:“本来就知道,一根木头不能支持住大厦的倒塌,只是为了名分和道义,才到今天这个地步”戴僧静在黑夜掩护下,跳进城墙,一个的提刀前进袁最发觉有外人,急忙用身体护住袁粲,戴僧静立刻上前,举刀猛砍,袁粲对袁最说:“我不失为忠臣,你不失为孝子”父子同时被杀民间百姓对这件事深为哀悼,流传歌谣说:“可怜石头城,宁为袁粲死,不作褚渊生!”刘秉父子逃到额檐湖,被官军追上捉拿,斩首任伯候等一起率领战船,前往石头,到达时,朝廷大军已经聚集到,不能入城,于是迅速撤回

原文
黄回严兵,期诘旦帅所领从御道直向台门攻道成闻事泄,不敢发道成抚之如旧王蕴孙昙皆逃窜,先捕得蕴,斩之,其余粲党皆无所问

译文

黄回严守起兵时间,预计在天亮时,率部队从御用大道,直奔宫城城门,准备攻打萧道成,听说事情已经泄漏,不敢发动萧道成待他跟从前一样王蕴孙昙分别逃亡,萧道成先抓住了王蕴,斩首袁粲的其他同党,则一律赦免

原文
粲典签莫嗣祖为粲秉宣通密谋,道成召诘之,曰:“袁粲谋反,何不启闻”嗣祖曰:“小人无识,但知报恩,何敢泄其大事!今袁公已死,义不求生”蕴嬖人张承伯藏匿蕴道成并赦而用之

译文

袁粲的典签莫嗣祖为袁粲与刘秉的密谋充当联络,萧道成把他召来责问道:“袁粲叛变,你为什么不报告”莫嗣祖回答说:“我地位卑下,没有见识,只知道报恩,怎么敢泄漏大事现在袁公已死,从道义上说,我不要求活命崐”王蕴的亲信张承伯窝藏王蕴萧道成一起赦免了莫嗣祖和张承伯,并仍留他们继续任职做事

原文
粲简淡平素,而无经世之才好饮酒,喜吟讽,身居剧任,不肯当事主事每往谘决,或高咏对之闲居高卧,门无杂宾,物情不接,故及于败

译文

袁粲的作风平易朴素,但是没有治理国家的能力嗜好饮酒,喜爱吟诗讽诵身负天下重任,却不肯过问事务有关要事,尚书省主事请求他裁决时,他甚至高声吟咏,作为回答生活闲散舒适,来往除了权贵外,没有不相干的宾客,对于人情世故,完全不懂,所以失败

原文
裴子野论曰:袁景倩,民望国华,受付托之重智不足以除奸,权不足以处变,萧条散落,危而不扶及九鼎既轻,三才将换,区区斗城之里,出万死而不辞,盖蹈匹夫之节而无栋梁之具矣

译文

裴子野论说:袁粲是民众的期望,国家的精英,身负重大责任,但智能不足以铲除奸恶,权术不足以处理变局政权萧条崩溃,他面对危险却无力扶持等到国家衰败,天下将要改朝换代,袁粲困在斗大的小城之内,面对万死,而不推辞,这只是个人的节操,而非栋梁之才

原文
甲戌,大赦

译文

甲戌(二十五日),刘宋大赦天下

原文
乙亥,以尚书仆射王僧虔为左仆射,新除中书令王延之为右仆射,度支尚书张岱为吏部尚书,吏部尚书王奂为丹杨尹延之,裕之孙也

译文

乙亥(二十六日),任命尚书仆射王僧虔为左仆射,新任中书令王延之为右仆射,度支尚书张岱为吏部尚书,吏部尚书王奂为丹阳尹王延之是王裕的孙子

原文
刘秉弟遐为吴郡太守司徒右长史张,永之子也,遭父丧在吴,家素豪盛,萧道成使伺间取遐会遐召诣府,帅部曲十余人直入斋中,执遐,斩之,郡中莫敢动道成闻之,以告从父领军冲,冲曰:“以百口一掷,出手得卢矣”道成即以为吴郡太守

译文

刘秉的弟弟刘遐任吴郡太守司徒右长史张是张永的儿子,因父亲去世,在吴郡守丧,家族势力强大,萧道成命张伺机处理刘遐正巧,刘遐邀请张到郡府,张率部曲十余人,直入刘遐的书房,捉住刘遐,斩首,郡中没有人敢起来反抗萧道成得到报告,告诉了张的叔父中领军张冲,张冲说:“张以百口之家作赌注,第一次出手就赢得满贯”萧道成当即任命张为吴郡太守

原文
道成移屯阅武堂,犹以重兵付黄回使西上,而配以腹心回素与王宜兴不协,恐宜兴反告其谋,闰月,辛巳,因事收宜兴,斩之诸将皆言回握强兵必反,宁朔将军桓康请独往刺之,道成曰:“卿等何疑!彼无能为也

译文

萧道成指挥部迁移到阅武堂,仍把重兵交给黄回,派他西上讨伐沈攸之,但也在黄回周围安插上自己的心腹黄回一向跟王宜兴不和,唯恐王宜兴反告他叛变,闰十二月,辛巳(初二),寻找借口,逮捕王宜兴,斩首萧道成手下的将领们都说黄回手握强兵,一定谋反宁朔将军桓康,请求独自前往观察刺探萧道成说:“你们不必多疑,他不会反叛

原文
沈攸之遣中兵参军孙同等五将以三万人为前驱,司马刘攘兵等五将以二万人次之又遣中兵参军王灵秀等四将分兵出夏口,据鲁山癸巳,攸之至夏口,自恃兵强,有骄色以郢城弱小,不足攻,云“欲问讯安西”,暂泊黄金浦,遣人告柳世隆曰:“被太后令,当暂还都卿既相与奉国,想得此意”世隆曰:“东下之师,久承声问郢城小镇,自守而已”宗俨之劝攸之攻郢城臧寅以为:“郢城兵虽少而地险,攻守势异,非旬日可拔若不时举,挫锐损威今顺流长驱,计日可捷既倾根本,郢城岂能自固!”攸之从其计,欲留偏师守郢城,自将大众东下乙未,将发,柳世隆遣人于西渚挑战,前军中兵参军焦度于城楼上肆言骂攸之,且秽辱之攸之怒,改计攻城,令诸军登岸烧郭邑,筑长围,昼夜攻战世隆随宜拒应,攸之不能克

译文

沈攸之派中兵参军孙同等五位将领率三万人担任前锋,司马刘攘兵等五位将领率两万人随即出发,又派中兵参军王灵秀等四位将领,分别攻击夏口,占据鲁山癸巳(十四日),沈攸之抵达夏口城外,仗恃兵强,面露骄傲神色认为郢城兵力薄弱,不值得认真攻打,只说:“要见刘赞问好!”便暂时停泊在黄金浦,派人通知行郢州事柳世隆说:“奉皇太后命令,应暂时还都,你跟崐我一样郊忠皇家,一定能了解我的意思”柳世隆说:“东下军队的用意,我们早已听说郢城不过是一个小镇,只求自保”主薄宗俨之劝沈攸之攻打郢城,功曹臧寅认为:“郢城虽然兵力薄弱,可是地势险要,攻击和防守,是两种相反的情势,不是十天半月就能见分晓的,如果不能马上夺取,锐气一挫,声威便告消失而今,顺长江而下,胜利的日子,可以预期只要根本被颠覆,郢城岂能独存”沈攸之接受了他的建议,打算留下一小部分军队围守郢城,亲自率大军东下乙未(十六日),即将出发,柳世隆派人到西渚挑战,前军中兵参军焦度在城楼上对沈攸之破口大骂,而且用脏话侮辱沈攸之果然被激怒,撤销东下命令,回军攻郢州,命各军登陆,焚烧村庄,在郢州外城修筑长长的围城屏障,日夜攻打柳世隆随机抵抗,沈攸之不能攻克

原文
道成命吴兴太守沈文秀督吴钱唐军事文秀收攸之弟新安太守登之,诛其宗族

译文

萧道成命吴兴太守沈文秀为督吴钱塘军事沈文秀逮捕了沈攸之的弟弟新安太守沈登之,诛杀沈家全族

原文
乙未,以后军将军杨运长为宣城太守于是太宗嬖臣无在禁省者矣

译文

乙未(十六日),任命后军将军杨运长为宣城太守至此,明帝的亲信宠臣,全部离开朝廷重位

原文
沈约论曰:夫人君南面,九重奥绝,陪奉朝夕,义隔卿士,阶闼之任,宜有司存既而恩以狎生,信由恩固,无可惮之姿,有易亲之色孝建泰始,主威独运,而刑政纠杂,理难遍通,耳目所寄,事归近习及觇欢愠,候惨舒,动中主情,举无谬旨人主谓其身卑位薄,以为权不得重曾不知鼠凭社贵,狐藉虎威,外无逼主之嫌,内有专用之效,势倾天下,未之或悟及太宗晚运,虑经盛衰,权幸之徒,慑惮宗威,欲使幼主孤立,永窃国权,构造同异,兴树祸隙,帝弟宗王,相继屠剿宝祚夙倾,实由于此矣

译文

沈约论说:君王面向南面而坐,皇宫九重,与民间隔绝早晚奉陪的都是受宠的左右侍从,而与朝廷大臣相距甚远上下情况的沟通,应该由固定的机构执行到后来,这些侍从由于生活上亲近而受到恩宠,由于宠爱进而受到信任在君王眼里,左右侍从没有使人畏惧的力量,而只有取悦于人的脸色文帝明帝虽独揽大权,可是刑事案件和政治事件纠缠而复杂,不可能全部了解情报的收集,资料的整理,不得不依靠左右侍从他们观察人主的喜怒哀乐,顺着人主的意思说话,言语行动,都迎合人主的心意,而且从来没有差错于是人主产生一种印象,认为他们地位卑微,身份低贱,不可能专权,擅作威福没想到,鼠凭地贵,狐假虎威外面,他们没有对人主造成伤害的嫌疑内部,他们受人主的驱使,却有独揽大权的际遇所以,当他们的权势膨胀到可以颠覆政权的时候,人主也许仍不能觉悟明帝晚年,担心皇子孤危,考虑到国家的盛衰,而受宠信的弄臣,也恐惧皇族的压迫,打算使幼主陷于孤立,永远控制朝廷于是,制造矛盾,挑起猜忌,使明帝的弟弟皇家的亲王先后遭到屠杀刘氏天下很快倾覆,原因就在于此

原文
辛丑,尚书左丞济阳江谧建议假萧道成黄钺,从之

译文

辛丑(二十二日),尚书左丞济阳人江谧,建议朝廷授给萧道成黄钺,顺帝刘准批准

原文
加北秦州刺史武都王杨文度都督北秦雍二州诸军事,以龙骧将军杨文弘为略阳太守壬寅,魏皮欢喜拔葭芦,斩文度魏以杨难当族弟广香为阴平公葭芦戍主,仍诏欢喜筑骆谷城文弘奉表谢罪于魏,遣子苟奴入侍魏以文弘为南秦州刺史武都王

译文

加授北秦州刺史武都王杨文度都督北秦雍二州诸军事,任命龙骧将军杨文弘为略阳太守壬寅(二十三日),北魏征西将军皮欢喜攻陷葭芦,斩杨文度北魏封杨难当的族弟杨广香为阴平公葭芦戍主下诏,命皮欢喜修筑骆谷城杨文弘投降,上疏北魏,请求处罚,派儿子杨苟奴前去充当人质北魏任命杨文弘为南秦州刺史,封武都王

原文
乙巳,萧道成出顿新亭,谓骠骑参军江淹曰:“天下纷纷,君谓何如”淹曰:“成败在德,不在众寡公雄武有奇略,一胜也宽容而仁恕,二胜也贤能毕力,三胜也民望所归,四胜也奉天子以伐叛逆,五胜也彼志锐而器小,一败也有威而无恩,二败也士卒解体,三败也缙绅不怀,四败也悬兵数千里而无同恶相济,五败也:虽豺狼十万,终为我获”道成崐笑曰:“君谈过矣”南徐州行事刘善明言于道成曰:“攸之收众聚骑,造舟治械,苞藏祸心,于今十年性既险躁,才非持重而起逆累旬,迟回不进一则暗于兵机,二则人情离怨,三则有掣肘之患,四则天夺其魄本虑其剽勇轻速,掩袭未备,决于一战今六师齐奋,诸侯同举,此笼中之鸟耳”萧赜问攸之于周山图,山图曰:“攸之相与邻乡,数共征伐,颇悉其人,性度险刻,士心不附今顿兵坚城之下,适所以为离散之渐耳

译文

乙巳(二十六日),萧道成出居新亭,对骠骑参军江淹说:“天下大乱,你认为形势如何”江淹说:“成功失败在于德行,不在于人数的多少你具有雄才大略,这是第一胜因你宽宏大量,仁爱宽恕,这是第二胜因贤能的人才,愿意为你竭尽全力,这是第三胜因民心归附,这是第四胜因奉天子之命,讨伐叛逆,名正言顺,这是第五胜因沈攸之性情急躁,器量狭小,这是第一败因只有威严,没有恩德,这是第二败因士卒离心离德,这是第三败因地方势力和豪门世族不支持他,这是第四败因深入敌境几千里,而无同党援助,这是第五败因他们即使是十万只豺狼,也会最终被我们活捉”萧道成笑着说:“你的议论太过了”南徐州行事刘善明对萧道成说:“沈攸之招兵买马,制造船只,铸造武器,野心勃勃,迄今已有十年他的性情阴险而急躁,缺乏深谋远虑,起兵已经数十天,却迟迟不敢前进他一是不懂军事,二是军心离散,三是受到牵制,四是上天夺取了他的灵魂我本来担心他骠悍勇猛,轻装急进,在我们尚未准备妥当之前发动袭击,一战决定成败而今朝廷各路大军已经集结,士气高昂,各地诸侯,都统一行动,沈攸之已成为笼中之鸟”萧赜向周山图打听沈攸之的有关情况,周山图说:“沈攸之是我的邻乡,我们多次一同带兵出征,我非常了解他这个人,他性情阴险刻薄,不得军心现在屯兵于坚城之下,正是离散逃亡的开始!”

原文
二年(戊午478)

译文

二年(戊午,公元478年)

原文
春,正月,己酉朔,百官戎服入朝

译文

春季,正月,己酉朔(初一),文武百官全副武装入朝,参加元旦御前祝贺

原文
沈攸之尽锐攻郢城,柳世隆乘间屡破之萧赜遣军主桓敬等八军据西塞,为世隆声援

译文

沈攸之出动全部精锐部队,猛烈攻击郢城,柳世隆利用对方弱点,屡次击败敌人攻势萧赜派军主桓敬等八支军队占据西塞,作为柳世隆的声援

原文
攸之获郢府法曹南乡范云,使送书入城,饷武陵王赞犊一,柳世隆鱼三十尾,皆去其首城中欲杀之,云曰:“老母弱弟,悬命沈氏,若违其命,祸必及亲今日就戮,甘心如荠”乃赦之

译文

沈攸之俘虏了郢城法曹南乡人范云,命他带一封信回郢城,送给武陵王刘赞一只小牛,送给柳世隆三十条鱼,全都砍去头部城中守军打算杀了范云,范云说:“我的老母亲和小弟弟的性命,都握在沈攸之的手中,如果拒绝他的派遣,灾祸一定会降临到亲人身上,今天被杀,死也甘心”于是,释放了他

原文
攸之遣其将皇甫仲贤向武昌,中兵参军公孙方平向西阳武昌太守臧涣降于攸之,西阳太守王毓奔湓城方平据西阳,豫州刺史刘怀珍遣建宁太守张谟等将万人击之,辛酉,方平败走平西将军黄回等军至西阳,溯流而进

译文

沈攸之派他的将领皇甫仲贤攻打武昌,中兵参军公孙方平攻打西阳武昌太守臧涣向沈攸之投降,西阳太守王毓逃往湓城公孙方平占据了西阳,豫州刺史刘怀珍,派建宁太守张谟等率一万人反击辛酉(十三日),公孙方平战败,逃回平西将军黄回等军抵达西阳,逆流而上

原文
攸之素失人情,但劫以威力初发江陵,已有逃者及攻郢城,三十余日不拔,逃者稍多攸之日夕乘马历营抚慰,而去者不息攸之大怒,召诸军主曰:“我被太后令,建义下都大事若克,白纱帽共著耳如其不振,朝廷自诛我百口,不关馀人,比军人叛散,皆卿等不以为意我亦不能问叛身,自今军中有叛者,军主任其罪”于是一人叛,遣人追之,亦去不返,莫敢发觉,咸有异计

译文

沈攸之一向丧失人心,只靠暴力来胁迫刚从江陵出发时,便有人逃亡后来攻击郢城,历时三十多天,不能攻克,逃亡的人却无法制止沈攸之骑马崐日夜不停地视察各营,好言抚慰,可是逃亡者不见减少沈攸之大怒,召集各军主说:“我奉皇太后的命令,首唱大义,前往京都大事如果成功,有官大家做如果失败,朝廷自然会杀我满门百口,跟任何人无关最近士卒纷纷叛离,都是你们没有尽心我也不能一一追捕,从今天起,军中士卒逃亡,军主承担罪责”于是,一个人逃亡,派人追捕,追捕的人也跟着逃亡,没有一个人敢报告沈攸之军心不稳,各怀异心

原文
刘攘兵射书入城请降,柳世隆开门纳之丁卯夜,攘兵烧营而去军中见火起,争弃甲走,将帅不能禁攸之闻之,怒,衔须咀之,收攘兵兄子天赐女婿张平虏,斩之向旦,攸之帅众过江,至鲁山,军遂大散,诸将皆走臧寅曰:“幸其成而弃其败,吾不忍为也!”乃投水死攸之犹有数十骑自随,宣令军中曰:“荆州城中大有钱,可相与还取以为资粮”郢城未有追军而散军畏蛮抄,更相聚结,可二万人,随攸之还江陵

译文

司马刘攘兵将请降书射入郢城,柳世隆开门接纳丁卯(十九日),夜晚,刘攘兵纵火烧营,率军离去沈攸之军中发现起火,士卒们纷纷弃甲逃命,将领们无法制止沈攸之得到消息,暴跳如雷,气得咬住自己的胡须立即逮捕刘攘兵的侄儿刘天赐女婿张平虏,斩首天色微亮,沈攸之率军过江,抵达鲁山,部众纷纷溃散,各将领也都逃走臧寅说:“贪图他侥幸成功,去享富贵而在失败时,把他抛弃,我不忍心这样做”于是投水自杀沈攸之身边仍有数十个骑兵侍卫,向军中士卒宣称:“荆州城有的是钱粮,你们可以回来,一同去取”此时,郢城没有派兵追击,逃散的士卒,又害怕遭到蛮族的劫杀,于是重新集结,约有两万人,跟随沈攸之,折回江陵

原文
张敬儿既斩攸之使者,即勒兵侦攸之下,遂袭江陵攸之使子元琰与兼长史江,别驾傅宣共守江陵城敬儿至沙桥,观望未进城中夜闻鹤唳,谓为军来,宣开门出走,吏民崩溃元琰奔宠洲,为人所杀敬儿至江陵,诛攸之二子四孙

译文

雍州刺史张敬儿杀了沈攸之的策反使节,随即整顿部队得到沈攸之东下的消息,立即率兵袭击江陵沈攸之命儿子沈元琰,与兼长史江别驾傅宣,共同守卫江陵城张敬儿率军抵达沙桥,驻军观望,暂不前进江陵城中百姓,夜晚听见鹤叫,非常惊慌,传言说敌军已到,江傅宣打开城门逃走,官民溃散沈元琰逃到宠州,被人诛杀张敬儿开进江陵,诛杀沈攸之两个儿子四个孙子

原文
攸之将至江陵百余里,闻城已为敬儿所据,士卒随之者皆散攸之无所归,与其子文和走至华容界,皆缢于栎林已巳,村民斩首送江陵敬儿擎之以,覆以青伞,徇诸市郭,乃送建康敬儿诛攸之亲党,收其财物数十万,皆以入私

译文

沈攸之率残兵西返,距江陵一百余里,得知江陵城已被张敬儿占领,士卒再度逃散沈攸之走投无路,跟他的儿子沈文和逃到华容边界,在栎树林中上吊自杀已巳(二十一日),乡民砍下沈攸之父子人头,送到江陵张敬儿把沈攸之父子的首级放到盾牌上,用青布伞盖在上面,到各集市上展览,然后送到建康张敬儿大肆屠杀沈攸之的亲友党羽,没收财产数十万,皆中饱私襄

原文
初,仓曹参军金城边荣,为府录事所辱,攸之为荣鞭杀录事及敬儿将至,荣为留府司马,或说之使诣敬儿降,荣曰:“受沈公厚恩,共如此大事,一朝缓急,便易本心,吾不能也”城溃,军士执以见敬儿,敬儿曰:“边公何不早来!”荣曰:“沈公见留守城,不忍委去本不祈生,何须见问!”敬儿曰:“死何难得!”命斩之荣欢笑而去荣客太山程邕之抱荣曰:“与边公周游,不忍见边公死,乞先见杀”兵人不得行戮,以白敬儿,敬儿曰:“求死甚易,何为不许!”先杀邕之,然后及荣,军人莫不垂泣孙同宗俨之等皆伏诛

译文

当初,仓曹参军金城人边荣受到府录事参军的侮辱,沈攸之为了替边荣报仇,将那个录事用皮鞭抽死张敬儿快要进城时,边荣正任留守司马有人劝他到张敬儿那儿投降,边荣说:“身受沈公厚恩,共同担负如此大事,一旦情况危急,就改变本心,我做不到”城防崩溃,士卒捉住边荣,带到张敬儿面前张敬儿说:“你为什么不早来”边荣说:“沈公命我守城,我不忍心丢下不管,自己逃走本不希望活命,何必多问!”张敬儿说:“死有什么难得崐!”下令斩首边荣含笑走出边荣的门客太山人程邕之抱住边荣说:“我与边先生交游多年,不忍心看到边先生被杀,我宁愿先死”刽子手不能下刀,报告张敬儿,张敬儿说:“求死容易得很,为什么不准”先斩程邕之,再斩边荣,军卒们都流下了眼泪辅国将军孙同主簿宗俨之等,全被诛杀

原文
丙子,解严,以侍中柳世隆为尚书右仆射,萧道成还镇东府丁丑,以右卫将军肃赜为江州刺史,侍中萧嶷为中领军二月,庚辰,以尚书左仆射王僧虔为尚书令,右仆射王延之为左仆射癸未,加萧道成太尉都督南徐等十六州诸军事,以卫将军褚渊为中书监司空道成表送黄钺

译文

丙子(二十八日),朝廷解除戒严任命侍中柳世隆为尚书右仆射,骠骑大将军萧道成返回,镇守东府丁丑(二十九日),任命左卫将军萧赜为江州刺史,侍中萧嶷为中领军二月,庚辰(初二),朝廷提升尚书左仆射王僧虔为尚书令,右仆射王延之为左仆射癸未(初五),加授萧道成太尉都督南徐等十六州诸军事任命卫将军褚渊为中书监司空萧道成上疏交还皇帝诛杀专用的铜斧

原文
吏部郎王俭,僧绰之子也,神彩渊旷,好学博闻,少有宰相之志,时论亦推许之,道成以俭为太尉右长史,待遇隆密,事无大小专委之

译文

吏部郎王俭是王僧绰的儿子神采焕发,学而不倦,见识博广,从小就有当宰相的大志,朝野舆论对他很推崇萧道成任命王俭为太尉右长史,对他十分尊重,二人关系密切,事无小都交给他处理

原文
丁亥,魏主如代汤泉癸卯,还

译文

丁亥(初九),北魏国主前往代郡温泉癸卯(二十五日),返回平城

原文
宕昌王弥机初立三月丙子,魏遣使拜弥机征南大将军梁·益二州牧河南公宕昌王

译文

宕昌王梁弥机,刚刚接位三月,丙子(二十九日),北魏遣使任命梁弥机为征南大将军,梁益二州州牧,封河南公宕昌王

原文
黄回不乐在郢州,固求南兖,遂帅部曲辄还辛卯,改都督南兖等五州诸军事南兖州刺史

译文

郢州刺史黄回不愿留在郢州,坚持求任南充州刺史,而且擅自率部曲东下辛卯(疑误),朝廷改命黄回任都督南兖等五州诸军事,兼南兖州刺史

原文
初,王蕴去湘州,湘州刺史南阳王未之镇,长沙内史庾佩玉行府事先遣中兵参军韩幼宗将兵戍湘州,与佩玉不相能及沈攸之反,两人互相疑,佩玉袭杀幼宗黄回至郢州,遣辅国将军任候伯行湘州事候伯辄杀佩玉,冀以自免湘州刺史吕安之镇,萧道成使安国诛候伯

译文

当初,湘州刺史王蕴离职时,新任湘州刺史南阳王刘还没有到任,由长沙内史庾佩玉代理府州事刘先派遣中兵参军韩幼宗率军进驻湘州,跟庾佩玉发生摩擦等到沈攸之起兵反抗朝廷,二人更互相猜疑,庾佩玉就袭击诛杀了韩幼宗黄回到郢州时,派辅国将军任候伯代理湘州事任候伯又斩庾佩玉,希望能使自己幸免朝廷新任命的湘州刺史吕安国到位后,接到萧道成命令,诛杀任候伯

原文
夏,四月,甲申,魏主如崞山丁亥,还

译文

夏季,四月,甲申(初七),北魏国主前往崞山丁亥(初十),返回平城

原文
萧道成以黄回终为祸乱回有部曲数千人,欲遣收,恐为乱辛卯,召回入东府至,停外斋,使桓康将数十人,数回罪而杀之,并其子意陵相僧念

译文

萧道成认为黄回终究是祸患黄回有部曲数千人,萧道成打算遣散或收编,又恐怕激起反抗辛卯(十四日),萧道成在东府召见黄回黄回已到,萧道成留他在会客室,命桓康率数十人,一一列举黄回的罪状,连同黄回的儿子竟陵相黄僧念一并斩首

原文
甲午,以淮南宣城二郡太守萧映行南兖州事,仍以其弟晃代之

译文

甲午(十七日),任命淮南宣城二郡太守萧映代理南兖州事,而用他的弟弟萧晃接替二郡太守

原文
五月,魏禁皇族,贵戚及士民之家不顾氏族,下与非类婚偶犯者以违制论

译文

五月,北魏禁止皇族贵戚及官员士大夫不顾门第,与下层不同阶层人通婚,违者以违抗诏书论处

原文
魏主与太后临虎圈,有虎逸,登阁道,几至御座,侍卫皆惊靡吏部尚书王睿执戟御之,太后称以为忠,亲任愈重

译文

北魏国主随冯太后一齐去虎圈观看老虎,一只老虎突然逃出,跳上御道,几乎跑到御座前,左右侍卫吓得惊呆或逃跑吏部尚书王睿,手拿长矛抵挡冯太后赞扬他的忠心,更是宠爱信任

原文
六月,丁酉,以辅国将军杨文弘为北秦州刺史武都王

译文

六月,丁酉(二十一日),刘宋任命辅国将军杨文弘为北秦州刺史,封武都王

原文
庚子,魏皇叔若卒

译文

庚子(二十四日),北魏皇叔拓跋若去世

原文
萧道成以大明以来,公私奢侈,秋,八月,奏罢御府,省二尚方雕饰器玩辛卯,又奏禁民间华伪杂物,凡十七条

译文

萧道成认为,自大明年间以来,官府与民间查奢侈浪费成为风气秋季,八月,上疏奏请撤销御府左右尚方署装饰及玩赏器物辛卯(十六日),再上疏奏请禁止民间使用华贵的衣饰和用品,共十七条

原文
乙未,以萧赜为领军将军,萧嶷为江州刺史

译文

乙未,(二十日),任命萧赜为领军将军,萧嶷为江州刺史

原文
九月,乙巳朔,日有食之

译文

九月,已巳朔(初一),出现日食

原文
萧道成欲引时贤参赞大业,夜,召骠骑长史谢,屏人与语,久之,无言唯二小儿捉烛,道成虑难之,仍取烛遣儿,又无言道成乃呼左右,庄之子也

译文

萧道成计划延聘当时德高望重的人才,共同帮助他建立伟业夜晚,召见骠骑长史谢,屏去左右侍从,说出了自己的打算,等了很久,谢却不说一句话这时仍有两个大手举蜡烛的小儿在旁侍候,萧道成想到谢认为还不够严密,于是萧道成自己手举蜡烛,把两个小儿打发出去,可是,谢仍不语萧道成只好把侍从唤回房内谢是谢庄的儿子

原文
太尉右长史王俭知其指,他日,请间言于道成曰:“功高不赏,古今非一以公今日位地,欲终北面,可乎”道成正色裁之,而神采内和俭因曰:“俭蒙公殊盼,所以吐所难吐何赐拒之深!宋氏失德,非公岂复宁济!但人情浇薄,不能持久公若小复推迁,则人望去矣岂唯大业永沦,七尺亦不可得保”道成曰:“卿言不无理”俭曰:“公今名位,故是经常宰相,宜礼绝群后,微示变革当先令褚公知之,俭请衔命”道成曰:“我当自往”经少日,道成自造褚渊,款言移晷乃谓曰:“我梦应得官”渊曰:“今授始尔,恐一二年间未容便移且吉梦未必应在旦夕”道成还,以告俭俭曰:“褚是未达理耳”俭乃唱议加道成太傅,假黄钺,使中书舍人虞整作诏

译文

太尉右长史王俭知道萧道成的意图,有一天,他向萧道成请求密谈,王俭说:“功劳太高,就没有赏赐,这种事情,从古到今,不止一人以公今天的地位,想要始终面北称臣,怎么可以”萧道成严厉斥责他,但神色却很温和王俭说:“我蒙公特殊爱护,所以说出别人不敢说的话,为什么拒绝得如此坚决刘姓皇家失德,如果没有你,他们怎么能闯过难关可是,人心浇薄,感恩之心,无法持久,只要你稍尺之躯也不能自保”萧道成说:“你说的不是没有道理”王俭说:“你今天的名望和地位,本来是固定的常任宰相,最好在礼节上表现得跟一般官员不一样,略微显示政局将发生变化不过此事应先告诉褚渊,我愿意传达这个意思”萧道成说:“我亲自前往”过了几天,萧道成亲自拜访褚渊,气氛融洽谈了很久,萧道成才说:“我梦见升官”褚渊说:“刚刚宣布任命,恐怕一二年间不会再有变更,而且,吉祥的梦,未必旦夕就能应验”萧道成回来,告诉王俭,王俭说:“褚渊还没有开窃!”王俭就建议加授萧道成为太傅,再赐给黄钺,命中书舍人虞整撰写诏书

原文
道成所亲任遐曰:“此大事,应报褚公”道成曰:“褚公不从,奈何”遐曰:“彦回惜身保妻子,非有奇才异节遐能制之”渊果无违异

译文

萧道成亲信任遐说:“这种大事,应该告诉褚渊”萧道成说:“褚渊万一不同意,怎么办”任遐说:“褚渊珍惜生命,爱护妻子儿女,并无奇特的崐才能和高尚的节操,我能制住他”褚渊果然不表示反对

原文
丙午,诏进道成假黄钺大都督中外诸军事太傅领扬州牧,剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名,使持节太尉骠骑大将军录尚书南徐州刺史如故道成固辞殊礼

译文

丙午(初二),顺帝下诏,赐给萧道成持有黄钺,任命他为大都督中外诸军事太傅,兼扬州牧,上殿时可以穿鞋佩剑入朝时不必快步小跑奏事时不称名,使持节太尉骠骑大将军录尚书南徐州刺史等官职,仍然如故萧道成坚决辞让特殊的礼遇

原文
以扬州刺史晋熙王燮为司徒

译文

任命扬州刺史晋熙王刘燮为司徒

原文
戊申,太傅道成以萧映为南充州刺史冬,十月,丁丑,以萧晃为豫州刺史

译文

戊申(初四),太傅萧道成任命萧映为南兖州刺史冬季,十月,丁丑(初三),任命萧晃为豫州刺史

原文
己卯,获孙昙,杀之

译文

己卯(初五),抓获叛军将领孙昙,斩首

原文
魏员外散骑常侍郑羲来聘

译文

北魏员外散骑常侍郑羲前来访问

原文
壬寅,立皇后谢氏后,庄之孙也

译文

壬寅(二十八日),顺帝王谢梵境为皇后谢梵境是谢庄的孙女

原文
十一月,癸亥,临澧侯刘晃坐谋反,与其党皆伏诛晃,秉之从子也

译文

十一月,癸亥(二十日),临澧侯刘晃谋反,连同他的同党,一并诛杀刘晃是刘秉的侄儿

原文
甲子,徙南阳王为随郡王

译文

甲子,(二十一日),改封南阳王刘为随郡王

原文
魏冯太后忌青州刺史南郡王李惠,诬云惠将南叛十二月,癸巳,诛惠及妻并其子弟太后以猜嫌所夷灭者十余家,而惠所历皆有善政,魏人尤冤惜之

译文

北魏冯太后猜忌青州刺史南郡王李惠,于是诬陷李惠将投刘宋十二月,癸巳(二十日),诛杀李惠和他的妻子以及弟弟儿子冯太后因猜疑而屠杀灭十余家李惠历任官职,都有成绩,北魏的百姓特别为他呼冤痛惜

原文
尚书令王僧虔奏以“朝廷礼乐,多违正典大明中即以宫悬合和拂,节数虽会,虑乖雅体又,今之清商,实由铜爵,三祖风流,遗音盈耳,京洛相高,江左弥贵,中庸和雅,莫近于斯而情变听移,稍复销落,十数年间,亡者将半,民间竞造新声杂曲,烦淫无极,宜命有司悉加补缀”朝廷从之

译文

刘宋尚书令王僧虔奏称:“朝廷所用的礼节和音乐,大多违反古代正式规范,大明中期,就把悬挂的钟磬用来伴奏舞和拂舞,节奏虽然可以合拍,但不够高雅,有失体统另外,现在流行的清商乐,实际上来自铜雀台曹氏三代帝王的风韵,遗留下来的乐声,仍在耳际京师洛阳,对它十分崇尚到了长江以南,更显得高贵,没有再比它更中庸清雅的了可是,情况不断变化,欣赏趣味也跟着转移,以后,逐渐衰落十几年之间,失传的将近一半,民间竞相制作新的歌曲,yín乱杂芜,应该命令有关部门,加以整理补充”朝廷批准

原文
是岁,魏怀州刺史高允以老疾告归乡里,寻复以安车徵至平城,拜镇军大将军中书监固辞,不许乘车入殿,朝贺不拜

译文

这一年,北魏怀州刺中高允,因年老及患病请准退职,回到家乡不久,又被朝廷用安车征到平城,任命为镇军大将军中书监高允坚决辞让,朝廷不准准许他坐车直接到上殿,朝贺时不用叩头行礼