资治通鉴第二卷

原文
周纪二 显王元年(癸丑前368)

译文

周纪二 周显王元年(癸丑,公元前368年)

原文
齐伐魏,取观津

译文

齐国攻打魏国,夺取观津

原文
赵侵齐,取长城

译文

赵国入侵齐国,占领长城

原文
三年(乙卯前366)

译文

三年(乙卯,公元前366年)

原文
韩会于宅阳

译文

魏国韩国在宅阳举行会议

原文
秦败魏师韩师于洛阳

译文

秦国在洛阳击败魏国和韩国军队

原文
四年(丙辰前365)

译文

四年(丙辰,公元前365年)

原文
魏伐宋

译文

魏国攻打宋国

原文
五年(丁巳前364)

译文

五年(丁巳,公元前364年)

原文
秦献公败三晋之师于石门,斩首六万王赐以黼黻之服

译文

秦献公在石门大败韩魏三国联军,斩首六万人周王特地颁赏他绣有黑青花纹的服饰

原文
七年(己未前362)

译文

七年(己未,公元前362年)

原文
魏败韩师赵师于浍

译文

魏国在浍地击败韩国和赵国军队

原文
魏战于少梁,魏师败绩获魏公孙痤

译文

秦国魏国在少梁激战,魏国军队大败而逃,公孙痤被俘

原文
卫声公薨,子成侯速立

译文

卫国卫声公去世,其子卫速即位为卫成侯

原文
燕桓公薨,子文公立

译文

燕国燕桓公去世,其子即位为燕文公

原文
秦献公薨,子孝公立,孝公生二十一年矣是时河山以东强国六,淮泗之间小国十馀,楚魏与秦接界魏筑长城,自郑滨洛以北有上郡楚自汉中,南有巴黔中:皆以夷翟遇秦,摈斥之,不得与中国之会盟于是孝公发愤,布德修政,欲以强秦

译文

秦国秦献公去世,其子即位为秦孝公孝公已经二十一岁了这时黄河崤山以东有六个强国,淮河泗水流域十几个小国林立,楚国魏国与秦国接壤魏国筑有一道长城,从郑县沿着洛水直到上郡楚国自汉中向南占有巴郡黔中等地各国都把秦国当作未开化的夷族,予以鄙视,不准参加中原各诸侯国的会议盟誓目睹此情,秦孝公决心发愤图强,整顿国家,修明政治,让秦国强大起来

原文
八年(庚申前361)

译文

八年(庚申,公元前361年)

原文
孝公下令国中曰:“昔我穆公,自岐雍之间修德行武,东平晋乱,以河为界,西霸戎翟,广地千里,天子致伯,诸侯毕贺,为后世开业甚光美会往者厉简公出子之不宁,国家内忧,未遑外事三晋攻夺我先君河西地,丑莫大焉献公即位,镇抚边境,徙治栎阳,且欲东伐,复穆公之故地,修穆公之政令寡人思念先君之意,常痛于心宾客群臣有能出奇计强秦者,吾且尊官,与之分土”于是卫公孙鞅闻是令下,乃西入秦

译文

秦孝公在国中下令说:“当年我国的国君秦穆公,立足于岐山雍地,励精图治,向东平定了晋国之乱,以黄河划定国界向西称霸于戎翟等族,占地广达千里被周王赐与方伯重任,各诸侯国都来祝贺,所开辟的基业是多么光大宏伟只是后来历代国君厉公躁公简公及出子造成国内动乱不息,才无力顾及外事韩三国夺去了先王开创的河西领土,这是无比的耻崐辱到献公即位时,平定安抚边境,把都城迁到栎阳,亲往治理,准备向东征讨,收复穆公时的旧地,重修穆公时的政策法令我想到先辈的未竟之志,常常痛心疾首现在宾客群臣中谁能献上奇计,让秦国强盛,我就封他为高官,给他封地”卫国的公孙鞅听到这道命令,于是西行来到秦国

原文
公孙鞅者,卫之庶孙也,好刑名之学事魏相公叔痤,痤知其贤,未及进会病,魏惠王往问之曰:“公叔病如有不可讳,将柰社稷何”公叔曰:“痤之中庶子卫鞅,年虽少,有奇才,愿君举国而听之!”王嘿然公叔曰:“君即不听用鞅,必杀之,无令出境!”王许诺而去公叔召鞅谢曰:“吾先君而后臣,故先为君谋,后以告子子必速行矣!”鞅曰:“君不能用子之言任臣,又安能用子之言杀臣乎!”卒不去王出,谓左右曰:“公叔病甚,悲乎,欲令寡人以国听卫鞅也!既又劝寡人杀之,岂不悖哉!”卫鞅既至秦,因嬖臣景监以求见孝公,说以富国强兵之术公大悦,与议国事

译文

公孙鞅,是卫国宗族旁支后裔,喜好法家刑名之学他在魏国国相公叔痤手下做事,公叔痤深知他的才干,但还未来得及推荐,就重病不起魏惠王前来看望公叔痤,问道:“您如果不幸去世,国家大事如何来处置”公叔痤说:“我手下任中庶子之职的公孙鞅,年纪虽轻,却有奇才,希望国君把国家交给他来治理!”魏惠王听罢默然不语公叔痤又说:“如果国君您不采纳我的建议而重用公孙鞅,那就要杀掉他,不要让他到别的国家去”魏惠王许诺后告辞而去公叔痤又急忙召见公孙鞅道歉说:“我必须先忠于君上,然后才能照顾属下所以先建议惠王杀你,现在又告诉你你赶快逃走吧!”公孙鞅摇头说:“国君不能听从你的意见来任用我,又怎么能听从你的意见来杀我呢”到底没有出逃魏惠王离开公叔痤,果然对左右近臣说:“公叔痤病入膏肓,真是太可怜了他先让我把国家交给公孙鞅去治理,一会儿又劝我杀了他,岂不是糊涂了吗”公孙鞅到了秦国后,托宠臣景监推荐见到秦孝公,陈述了自己富国强兵的计划,孝公大喜过望,从此与他共商国家大事

原文
十年(壬戌前359)

译文

十年(壬戌,公元前359年)

原文
卫鞅欲变法,秦人不悦卫鞅言于秦孝公曰:“夫民不可与虑始,而可与乐成论至德者不和于俗,成大功者不谋于众是以圣人苟可以强国,不法其故”甘龙曰:“不然,缘法而治者,吏习而民安之”卫鞅曰:“常人安于故俗,学者溺于所闻,以此两者,居官守法可也,非所与论于法之外也智者作法,愚者制焉贤者更礼,不肖者拘焉”公曰:“善”以卫鞅为左庶长卒定变法之令令民为什伍而相收司连坐,告奸者与斩敌首同赏,不告奸者与降敌同罚有军功者,各以率受上爵为私斗者,各以轻重被刑大小力本业,耕织致粟帛多者,复其身事末利及怠而贫者,举以为收孥宗室非有军功论,不得为属籍明尊卑爵秩等级,各以差次名田宅臣妾衣服有功者显荣,无功者虽富无所芬华

译文

公孙鞅想实行变法改革,秦国的贵族都不赞同他对秦孝公说:“对下层人,不能和他们商议开创的计划,只能和他们分享成功的利益讲论至高道德的人,与凡夫俗子没有共同语言,要建成大业也不能去与众人商议所以圣贤之人只要能够强国,就不必拘泥于旧传统”大夫甘龙反驳说:“不对,按照旧章来治理,才能使官员熟悉规矩而百姓安定不乱”公孙鞅说:“普通人只知道安于旧习,学者往往陷于所知范围不能自拔这两种人,让他们做官守法可以,但不能和他们商讨旧章之外开创大业的事聪明的人制订法规政策,愚笨的人只会受制于人贤德的人因时而变,无能的人才死守成法”秦孝公说:“说得好!”便任命公孙鞅为左庶长的要职于是制定变法的法令下令将人民编为五家一伍十家一什,互相监督,犯法连坐举报奸谋的人与杀敌立功的人获同等赏赐,隐匿不报的人按临阵降敌给以同等处罚立军功者,可以获得上等爵位私下斗殴内讧的,以其轻重程度处以大小刑罚致力于本业,耕田织布生产粮食布匹多的人,免除他们的赋役不务正业因懒惰而贫穷的人,全家收为国家奴隶王亲国戚没有获得军功的,不能享有宗族的地位明确由低到高的各级官阶等级,分别配给应享有的田地房宅奴仆侍女衣饰器物使有功劳的人获得荣誉,无功劳的人即使富有也不能显耀

原文
令既具未布,恐民之不信,乃立三丈之木于国都市南门,募民有能徙置北门者予十金民怪之,莫敢徙复曰:“能徙者予五十金!”有一人徙之,辄崐予五十金乃下令

译文

法令已详细制订但尚未公布,公孙鞅怕百姓难以确信,于是在国都的集市南门立下一根长三丈的木杆,下令说有人能把它拿到北门去就赏给十金百姓们感到此事很古怪,没人动手去搬公孙鞅又说:“能拿过去的赏五十金”于是有一个人半信半疑地拿着木杆到了北门,立刻获得了五十金的重赏这时,公孙鞅才下令颁布变法法令

原文
令行期年,秦民之国都言新令之不便者以千数于是太子犯法卫鞅曰:“法之不行,自上犯之”太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其师公孙贾明日,秦人皆趋令行之十年,秦国道不拾遗,山无盗贼,民勇于公战,怯于私斗,乡邑大治秦民初言令不便者,有来言令便卫鞅曰:“此皆乱法之民也!”尽迁之于边其后民莫敢议令

译文

变法令颁布一年后,秦国百姓前往国都控诉新法使民不便的数以千计这时太子也触犯了法律,公孙鞅说:“新法不能顺利施行,就在于上层人士带头违犯”太子是国君的继承人,不能施以刑罚,便将他的老师公子虔处刑,将另一个老师公孙贾脸上刺字,以示惩戒第二天,秦国人听说此事,都小心翼翼地遵从法令新法施行十年,秦国一片路不拾遗山无盗贼的太平景象,百姓勇于为国作战,不敢再行私斗,乡野城镇都得到了治理这时,那些当初说新法不便的人中,有些又来说新法好,公孙鞅说:“这些人都是乱法的刁民!”把他们全部驱赶到边疆去住此后老百姓不敢再议论法令的是非

原文
臣光曰:夫信者,人君之大宝也国保于民,民保于信非信无以使民,非民无以守国是故古之王者不欺四海,霸者不欺四邻,善为国者不欺其民,善为家者不欺其亲不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子上不信下,下不信上,上下离心,以至于败所利不能药其所伤,所获不能补其所亡,岂不哀哉!昔齐桓公不背曹沫之盟,晋文公不贪伐原之利,魏文侯不弃虞人之期,秦孝公不废徙木之赏此四君者道非粹白,而商君尤称刻薄,又处战攻之世,天下趋于诈力,犹且不敢忘信以畜其民,况为四海治平之政者哉!

译文

臣司马光说:信誉,是君主至高无上的法宝国家靠人民来保卫,人民靠信誉来保护不讲信誉无法使人民服从,没有人民便无法维持国家所以古代成就王道者不欺骗天下,建立霸业者不欺骗四方邻国,善于治国者不欺骗人民,善于治家者不欺骗亲人只有蠢人才反其道而行之,欺骗邻国,欺骗百姓,甚至欺骗兄弟父子上不信下,下不信上,上下离心,以至一败涂地靠欺骗所占的一点儿便宜救不了致命之伤,所得到的远远少于失去的,这岂不令人痛心!当年齐桓公不违背曹沫以胁迫手段订立的盟约,晋文公不贪图攻打原地而遵守信用,魏文侯不背弃与山野之人打猎的约会,秦孝公不收回对移动木杆之人的重赏,这四位君主的治国之道尚称不上完美,而公孙鞅可以说是过于刻薄了,但他们处于你攻我夺的战国乱世,天下尔虞我诈斗智斗勇之时,尚且不敢忘记树立信誉以收服人民之心,又何况今日治理一统天下的当政者呢!

原文
韩懿侯薨,子昭侯立

译文

韩国韩懿侯去世,其子即位为韩昭侯

原文
十一年(癸亥前358)

译文

十一年(癸亥,公元前358年)

原文
秦败韩师于西山

译文

秦国在西山击败韩国军队

原文
十二年(甲子前357)

译文

十二年(甲子,公元前357年)

原文
韩会于

译文

韩国魏国在地举行会议

原文
十三年(乙丑前356)

译文

十三年(乙丑,公元前356年)

原文
燕会于阿

译文

赵国燕国在阿地举行会议

原文
宋会于平陆

译文

赵国齐国宋国在平陆举行会议

原文
十四年(丙寅前355)

译文

十四年(丙寅,公元前355年)

原文
齐威王魏惠王会田于郊惠王曰:“齐亦有宝乎”威王曰:“无有”惠王曰:“寡人国虽小,尚有径寸之珠,照车前后各十二乘者十枚岂以齐大国而无宝乎”威王曰:“寡人之所以为宝者与王异吾臣有檀子者,使守南城,则楚人不敢为寇,泗上十二诸侯皆来朝吾臣有盼子者,使守高唐,则赵人不敢东渔于河吾吏有黔夫者,使守徐州,则燕人祭北门,赵人祭西门,徙而从者七千余家吾臣有种首者,使备盗贼,则道不拾遗此四臣者,将照千里,岂特十二乘哉!”惠王有惭色

译文

齐威王魏惠王在效野约会狩猎魏惠王问:“齐国也有什么宝贝吗”齐威王说:“没有”魏惠王说:“我的国家虽小,尚有十颗直径一寸以上可以照亮十二乘车子的大珍珠以齐国之大,难道能没有宝贝”齐威王说:“我对宝贝的看法和你可不一样我的大臣中有位檀子,派他镇守南城,楚国不敢来犯,泗水流域的十二个诸侯国都来朝贺我的大臣中还有位盼子,使他守高唐,赵国人怕得不敢向东到黄河边来打渔我的官吏中有位黔夫,令他守徐州,燕国人在北门赵国人在西门望空礼拜求福,相随来投奔的多达七千余家我的大臣中有位种首,让他防备盗贼,便出现路不拾遗的太平景象这四位大臣,光照千里,岂止是十二乘车子呢!”魏惠王听了面色十分惭愧

原文
秦孝公魏惠王会于杜平

译文

秦孝公魏惠王在杜平举行会议

原文
鲁共公薨,子康公毛立

译文

鲁国鲁共公去世,其子姬毛即位为鲁康公

原文
十五年(丁卯前354)

译文

十五年(丁卯,公元前354年)

原文
秦败魏师于元里,斩首七千级,取少梁

译文

秦国在元里击败魏国军队,斩首七千余人,夺取少梁

原文
魏惠王伐赵,围邯郸楚王使景舍救赵

译文

魏惠王率军攻打赵国,围困邯郸城楚王派景舍为将出兵救赵

原文
十六年(戊辰前353)

译文

十六年(戊辰,公元前353年)

原文
齐威王使田忌救赵

译文

齐威王派田忌率军救赵

原文
初,孙膑与庞涓俱学兵法,庞涓仕魏为将军,自以能不及孙膑,乃召之至,则以法断其两足而黥之,欲使终身废弃齐使者至魏,孙膑以刑徒阴见,说齐使者齐使者窃载与之齐田忌善而客待之,进于威王威王问兵法,遂以为师于是威王谋救赵,以孙膑为将辞以刑馀之人不可,乃以田忌为将而孙子为师,居辎车中,坐为计谋

译文

起初,孙膑与庞涓一起学兵法,庞涓在魏国做将军,自己估量才能不如孙膑,便召孙膑前来魏国,又设计依法砍断孙膑的双脚,在脸上刺字,想使他终身成为废人齐国使者来到魏国,孙膑以受刑罪人身份与他暗中相见,说动了齐国使者,偷偷地把孙膑藏在车中回到齐国齐国大臣田忌把他奉为座上客,又推荐给齐威王威王向他请教了兵法,于是延请他为老师这时齐威王计划出兵援救赵国,任命孙膑为大将,孙膑以自己是个残疾之人坚决辞谢,齐威王便以田忌为大将孙膑为军师,让他坐在帘车里,出谋划策

原文
田忌欲引兵之赵孙子曰:“夫解杂乱纷纠者不控拳,救斗者不搏,批亢捣虚,形格势禁,则自为解耳今梁赵相攻,轻兵锐卒必竭于外,老弱疲于内子不若引兵疾走魏都,据其街路,冲其方虚,彼必释赵以自救:是我一举解赵之围而收弊于魏也”田忌从之十月,邯郸降魏魏师还,与齐战于桂陵,魏师大败

译文

田忌准备率兵前往赵国,孙膑说:“排解两方的斗殴,不能用拳脚将他们打开,更不能上手扶持一方帮着打,只能因势利导,乘虚而入,紧张的形势受到阻禁,就自然化解了现在两国攻战正酣,精兵锐卒倾巢而出,国中只剩老弱病残您不如率军急袭魏国都城,占据交通要道,冲击他们空虚的后方,魏军一定会放弃攻赵回兵救援这样我们一举两得,既解了赵国之围,又给魏国国内以打击”田忌听从了孙膑的计策十月,赵国的邯郸城投降了魏国魏军又急忙还师援救国内,在桂陵与齐国军队发生激战,魏军大败

原文
韩伐东周,取陵观廪丘

译文

韩国攻打东周王朝,夺取陵观廪丘

原文
楚昭奚恤为相江乙言于楚王曰:“人有爱其狗者,狗尝溺井,其邻人见,欲入言之,狗当门而噬之今昭奚恤常恶臣之见,亦犹是也且人有好扬人之善者,王曰:‘此君子也,’近之好扬人之恶者,王曰:‘此小人也,’远之然则且有子弑其父臣弑其主者,而王终己不知也何者以王好闻人之美而恶闻人之恶也”王曰:“善,寡人愿两闻之

译文

楚国任用昭奚恤为国相江乙对楚王说:“有个宠爱自己狗的人,狗向井里撒尿,邻居看见了,想到他家里去告诉他,却被狗堵住门咬现在昭奚恤常常阻挠我来见您,就像恶狗堵门一样况且一有专说别人好话的人,您就说:‘这是君子啊!’便亲近他而对爱指出别人缺点的人,您总是说:‘这是个小人’便疏远他然而人世间有儿子杀父亲臣下杀君主的恶人,您却始终不知道为什么呢原因在于您只爱听对别人的称颂,不爱听对别人的指责呀!”楚王听后说:“你说得对,今后我要听取两方面的言论

原文
十七年(己巳前352)

译文

十七年(己巳,公元前352年)

原文
秦大良造伐魏

译文

秦国大良造率军攻打魏国

原文
诸侯围魏襄陵

译文

各诸侯国出兵围攻魏国襄陵城

原文
十八年(庚午前351)

译文

十八年(庚午,公元前351年)

原文
秦卫鞅围魏固阳,降之

译文

秦国公孙鞅率军围攻魏国固阳,固阳归降

原文
魏人归赵邯郸与赵盟漳水上

译文

魏国把夺来的邯郸城归还赵国,与赵国在漳水之畔缔结和约

原文
韩昭侯以申不害为相

译文

韩昭侯任用申不害为国相

原文
申不害者,郑之贱臣也,学黄刑名,以干昭侯昭侯用为相,内修政教,外应诸侯,十五年,终申子之身,国治兵强

译文

申不害,原是郑国的卑贱小臣,后来学习黄帝老子著作和法家刑名学问,向韩昭侯游说韩昭侯便用他为国相,对内整顿政治,对外积极开展交往,这样进行了十五年,直到申不害去世,韩国一直国盛兵强

原文
申子尝请仕其从兄,昭侯不许,申子有怨色昭侯曰:“所为学于子者,欲以治国也今将听子之谒而废子之术乎,已其行子之术而废子之请乎子尝教寡人修功劳,视次第今有所私求,我将奚听乎”申子乃辟舍请罪曰:“君真其人也!”

译文

申不害曾经请求让他的堂兄做个官,韩昭侯不同意,申不害很不高兴韩昭侯对他说:“我之所以向你请教,就是想治理好国家现在我是批准你的私请来破坏你创设的法度呢,还是推行你的法度而拒绝你的私请呢你曾经开导我要按功劳高低来封赏等级,现在你却有私人的请求,我该听哪种意见呢”申不害便离开了自己正式居室,另居别处,向韩昭侯请罪说:“您真是我企望效力的贤明君主!”

原文
昭侯有弊裤,命藏之侍者曰:“君亦不仁者矣,不赐左右而藏之!”昭侯曰:“吾闻明主爱一颦一笑,颦有为颦,笑有为笑今裤岂特颦笑哉!吾必待有功者

译文

韩昭侯有条破裤子,让侍从收藏起来,侍从说:“您真是太吝啬了,不赏给我们还让收起来”韩昭侯说:“我知道贤明君主珍惜一举一动,一皱眉头,一个笑脸,都是有感而发现在这裤子比皱眉笑脸更重要,必须等到有人立功才给

原文
十九年(辛未前350)

译文

十九年(辛未,公元前350年)

原文
秦商鞅筑冀阙宫庭于咸阳,徙都之令民父子兄弟同室内息者为禁并诸小乡聚,集为一县,县置令丞,凡三十一县废井田,开阡陌平斗

译文

秦国公孙鞅在咸阳修建宫殿,将国都迁到那里又下令禁止百姓家庭不分长幼尊卑地父子兄弟混居一堂把四散的小村落合并到一起,成为一个县,设置县令县丞等官员,共设了三十一个县还废除旧的井田制度,打破原来的土地疆界并统一斗尺等计量单位

原文
魏遇于彤

译文

秦军和魏军在彤地发生遭遇战

原文
赵成侯薨,公子绁与太子争立绁败,奔韩

译文

赵国赵成侯去世,公子赵绁与太子争夺君位,赵绁失败,逃奔韩国

原文
二十一年(癸酉前348)

译文

二十一年(癸酉,公元前348年)

原文
秦商鞅更为赋税法,行之

译文

秦国公孙鞅改革赋税制度,付诸实行

原文
二十二年(甲戌前347)

译文

二十二年(甲戌,公元前347年)

原文
赵公子范袭邯郸,不胜而死

译文

赵国公子范袭击邯郸,未能取胜却被杀死

原文
二十三年(乙亥前346)

译文

二十三年(乙亥,公元前346年)

原文
齐杀其大夫牟

译文

齐国杀死大夫田牟

原文
鲁康公薨,子景公偃立

译文

鲁国鲁康公去世,其子姬偃即位为鲁景公

原文
卫更贬号曰侯,服属三晋

译文

卫国把自己的爵位降低为侯,臣服于韩魏三国

原文
二十五年(丁丑前344)

译文

二十五年(丁丑,公元前344年)

原文
诸侯会于京师

译文

诸侯在京师举行会议

原文
二十六年(戊寅前343)

译文

二十六年(戊寅,公元前343年)

原文
王致伯于秦,诸侯皆贺秦秦孝公使公子少官帅师会诸侯于逢泽以朝王

译文

周显王封秦国国君为诸侯之长,各国都来致贺秦孝公命令公子少官率军队与诸侯在逢泽举行会议,以朝见周显王

原文
二十八年(庚辰前341)

译文

二十八年(庚辰,公元前341年)

原文
魏庞涓伐韩韩请救于齐齐威王召大臣而谋曰:“蚤救孰与晚救”成侯曰:“不如勿救”田忌曰:“弗救则韩且折而入于魏,不如蚤救之”孙膑曰:“夫韩魏之兵未弊而救之,是吾代韩受魏之兵,顾反听命于韩也且魏有破国之志,韩见亡,必东面而诉于齐矣吾因深结韩之亲而晚承魏之弊,则可受重利而得尊名也”王曰:“善”乃阴许韩使而遣之韩因恃齐,五战不胜,而东委国于齐

译文

魏国庞涓率军攻打韩国韩国派人向齐国求救齐威王召集大臣商议说:“是早救好呢,还是晚救好呢”成侯邹忌建议:“不如不救”田忌不同意,说:“我们坐视不管,韩国就会灭亡,被魏国吞并还是早些出兵救援为好”孙膑却说:“现在韩国魏国的军队士气正盛,我们就去救援,是我们代替韩国承受魏国的打击,反而听命于韩国了这次魏国有吞并韩国的野心,待到韩国感到亡国迫在眉睫,一定会向东再来恳求齐国,那时我们再出兵,既可以加深与韩国的亲密关系,又可以乘魏国军队的疲弊,正是一举两得,名利双收”齐威王说:“对”便暗中答应韩国使臣的求救,让他回去,却迟迟不出兵韩国以为有齐国的支持,便奋力抵抗,但经过五次大战都大败而归,只好把国家的命运寄托在东方齐国身上

原文
齐因起兵,使田忌田婴田盼将之,孙子为师,以救韩,直走魏都庞涓闻之,去韩而归魏人大发兵,以太子申为将,以御齐师孙子谓田忌曰:“彼三晋之兵素悍勇而轻齐,齐号为怯善战者因其势而利导之兵法:‘百里而趣利者蹶上将,五十里而趣利者军半至’”乃使齐军入魏地为十万崐灶,明日为五万灶,又明日为二万灶庞涓行三日,大喜曰:“我固知齐军怯,入吾地三日,士卒亡者过半矣!”乃弃其步军,与其轻锐倍日并行逐之孙子度其行,暮当至马陵,马陵道狭而旁多阻隘,可伏兵,乃斫大树,白而书之曰:“庞涓死此树下!”于是令齐师善射者万弩夹道而伏,期日暮见火举而俱发庞涓果夜到斫木下,见白书,以火烛之,读未毕,万弩俱发,魏师大乱相失庞涓自知智穷兵败,乃自刭,曰:“遂成竖子之名!”齐因乘胜大破魏师,虏太子申

译文

齐国这时才出兵,派田忌田婴田盼为将军,孙膑为军师,前去援救韩国,仍用老办法,直袭魏国都城庞涓听说,急忙放弃韩国,回兵国中魏国集中了全部兵力,派太子申为将军,抵御齐国军队孙膑对田忌说:“魏韩那些地方的士兵向来骠悍勇猛,看不起齐国齐国士兵的名声也确实不佳善于指挥作战的将军必须因势利导,扬长避短孙武兵法说:‘从一百里外去奔袭会损失上将军,从五十里外去奔袭只有一半军队能到达’”于是便命令齐国军队进入魏国地界后,做饭修造十万个灶,第二天减为五万个灶,第三天再减为二万个灶庞涓率兵追击齐军三天,见此情况,大笑着说:“我早就知道齐兵胆小,进入我国三天,士兵已逃散一多半了”于是丢掉步兵,亲率轻兵精锐日夜兼程追击齐军孙膑估计魏军的行程当晚将到达马陵马陵这个地方道路狭窄而多险隘,可以伏下重兵,孙膑便派人刮去一棵大树的树皮,在白树干上书写六个大字:“庞涓死此树下!”再从齐国军队中挑选万名优秀射箭手夹道埋伏,约定天黑后一见有火把亮光就万箭齐发果然,庞涓在夜里赶到那棵树下,看见白树干上隐约有字,便令人举火照看,还未读完,两边箭如飞蝗,一齐射下,魏军大乱,溃不成军庞涓自知败势无法挽回,便拔剑自尽,临死前叹息说:“让孙膑这小子成名了!”齐军乘势大破魏军,俘虏了太子申

原文
成侯邹忌恶田忌,使人操十金,卜于市,曰:“我,田忌之人也我为将三战三胜,欲行大事,可乎”卜者出,因使人执之田忌不能自明,率其徒攻临淄,求成侯不克,出奔楚

译文

齐国成侯邹忌嫉恨田忌的赫赫战功,便派人拿着十金,去集市上算卦,问道:“我是田忌手下的人,田将军率军作战三战三胜,现在是举行登位大事的时候了吗”待到算卦人出来,邹忌令人把他抓住,准备以此倾陷田忌田忌无法洗刷清楚,一气之下率亲丁攻打国都临淄,想抓住邹忌,却不能取胜,只好出逃楚国

原文
二十九年(辛巳前340)

译文

二十九年(辛巳,公元前340年)

原文
卫鞅言于秦孝公曰:“秦之与魏,譬若人有腹心之疾,非魏并秦,秦即并魏何者魏居岭厄之西,都安邑,与秦界河,而独擅山东之利,利则西侵秦,病则东收地今以君之贤圣,国赖以盛而魏往年大破于齐,诸侯畔之,可因此时伐魏魏不支秦,必东徙,然后秦据河山之固,东乡以制诸侯,此帝王之业也”公从之,使卫鞅将兵伐魏魏使公子将而御之

译文

公孙鞅对秦孝公说:“秦国与魏国的关系,譬如人有心腹大患,不是魏国吞并秦国,就是秦国攻占魏国为什么呢魏国东面是险厄山岭,建都于安邑城,与秦国以黄河为界,独享崤山以东的地利它强盛时便向西侵入秦国,窘困时便向东收缩自保现在秦国在您的贤明领导下,国势渐强而魏国去年大败于齐国,各国都背弃了与它的盟约,我们可以乘此时攻伐魏国魏国无法抵抗,只能向东迁徙那时秦国据有黄河崤山的险要,向东可以制服各诸侯国,就奠定了称王称霸的宏伟大业”秦孝公听从了他的建议,派公孙鞅率兵攻打魏国魏国也派公子为将军前来抵抗

原文
军既相距,卫鞅遗公子书曰:“吾始与公子欢今俱为两国将,不忍相攻,可与公子面相见盟,乐饮而罢兵,以安秦魏之民”公子以为然,乃相与会盟已,饮,而卫鞅伏甲士,袭虏公子,因攻魏师,大破之

译文

两军对垒,公孙鞅派人送信给公子,写道:“当年我与公子您交情很好,现在都成为两军大将,不忍心互相攻杀我们可以见面互相起誓结盟,畅饮之后罢兵回国,以使秦国魏国的百姓安心”公子信以为真,便前来赴会两方盟誓已毕,正饮酒时,公孙鞅事先埋伏下的甲士冲出来,俘虏了公子,又乘势攻击魏军,使其大败

原文
魏惠王恐,使使献河西之地于秦以和因去安邑,徙都大梁乃叹曰:”吾恨不用公叔之言!”

译文

魏惠王闻知败讯,十分惊恐,派人向秦国献出河西一带的地方以求和此后他离开安邑,迁都到大梁这时才叹息说:“我真后悔当年不听公叔痤的话杀掉公孙鞅!”

原文
秦封卫鞅商於十五邑号曰商君

译文

秦国封赏给公孙鞅商於地方的十五个县于是他号称为商君

原文
赵伐魏

译文

齐国赵国攻打魏国

原文
楚宣王薨,子威王商立

译文

楚国楚宣王去世,其子商继位为楚威王

原文
三十一年(癸未前338)

译文

三十一年(癸未,公元前338年)

原文
秦孝公薨,子惠文王立公子虔之徒告商君欲反,发吏捕之商君亡之魏魏人不受,复内之秦商君乃与其徒之商於,发兵北击郑秦人攻商君,杀之,车裂以徇,尽灭其家

译文

秦国秦孝公去世,其子即位为秦惠文王因公子虔的门下人指控商君要谋反,便派官吏前去捕捉他商君急忙逃往魏国,魏国人拒不接纳,把他送回到秦国商君只好与他的门徒来到封地商於,起兵向北攻打郑秦国军队向商君进攻,将他斩杀,车裂分尸,全家老小也被杀光

原文
初,商君相秦,用法严酷,尝临渭论囚,渭水尽赤为相十年,人多怨之赵良见商君,商君问曰:“子观我治秦孰与五大夫贤”赵良曰:“千人之诺诺,不如一士之谔谔仆请终日正言而无诛,可乎”商君曰:“诺”赵良曰:“五大夫,荆之鄙人也,穆公举之牛口之下而加之百姓之上,秦国莫敢望焉相秦六七年而东伐郑,三置晋君,一救荆祸其为相也,劳不坐乘,暑不张盖行于国中,不从车乘,不操干戈五大夫死,秦国男女流涕,童子不歌谣,舂者不相杵今君之见也,因嬖人景监以为主其从政也,凌轹公族,残伤百姓公子虔杜门不出已八年矣君又杀祝欢而黥公孙贾曰:‘得人者兴,失人者崩’此数者,非所以得人也君之出也,后车载甲,多力而骈胁者为骖乘,持矛而操戟者旁车而趋此一物不具,君固不出曰:‘恃德者昌,恃力者亡’此数者,非恃德也君之危若朝露,而尚贪商於之富,宠秦国之政,畜百姓之怨秦王一旦捐宾客而不立朝,秦国之所以收君者岂其微哉!”商君弗从居五月而难作

译文

起初,商君在秦国做国相时,制订法律极为严酷,他曾亲临渭河处决犯人,血流得河水都变红了他任国相十年,招致很多人的怨恨一次,赵良来见商君,商君问他:“你看我治理秦国,与当年的五大夫百里奚谁更高明”赵良说:“一千个人唯唯诺诺,不如有一个人敢于直言不讳请允许我全部说出心里的意见,而您不加以怪罪,可以吗”商君说:“好吧!”赵良坦然而言:“五大夫,原是楚国的一个乡野之人,秦穆公把他从卑贱的养牛郎,提拔到万民之上无人可及的崇高职位他在秦国做国相六七年,向东讨伐了郑国,三次为晋国扶立国君,一次拯救楚国于危难之中他做国相,劳累了也不乘车,炎热的夏天也不打起伞盖他在国中视察,从没有众多车马随从前拥后呼,也不舞刀弄剑咄咄逼人五大夫死的时候,秦国的男女老少都痛哭流涕,连儿童也不再唱歌谣,舂米的人也不再唱舂杵的谣曲,以遵守丧礼现在再来看您您起初以结交主上的宠幸心腹景监为进身之途,待到掌权执政,就凌辱践踏贵族大家,残害百姓弄得公子虔被迫杜门不出已经有八年之久您又杀死祝欢,给公孙贾以刺面的刑罚诗经中说:‘得人心者兴旺,失人心者灭亡’上述几件事,可算不上是得人心您的出行,后面尾随大批车辆甲士,孔武有力的侍卫在身边护卫,持矛挥戟的武士在车旁疾驰这些保卫措施缺了一样,您就绝不出行尚书中说:‘倚仗仁德者昌盛,凭借暴力者灭亡’上述的几件事,可算不上是以德服人您的危险处境正像早晨的露水,没有多少时间了,却还贪恋商於地方的富庶收入,在秦国独断专行,积蓄下百姓的怨恨一旦秦王有个三长两短,秦国用来逮捕您的罪名还会少吗”商君没有听从赵良的劝告只过了五个月就大难临头了

原文
三十二年(甲申前337)

译文

三十二年(甲申,公元前337年)

原文
韩申不害卒

译文

韩国申不害去世

原文
三十三年(乙酉前336)

译文

三十三年(乙酉,公元前336年)

原文
宋太丘社亡

译文

宋国太丘县的祭祀神坛倒塌

原文
邹人孟轲见魏惠王,王曰:“叟,不远千里而来,亦有以利吾国乎”孟子曰:“君何必曰利,仁义而已矣!君曰何以利吾国,大夫曰何以利吾家,士庶人曰何以利吾身,上下交征利而国危矣未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也”王曰:“善

译文

邹地人士孟轲求见魏惠王,惠王问道:“老先生,您不远千里而来,能给我的国家带来什么利益呢”孟轲说:“君主您何必张口就要利益,有了仁义就足够了!如果君主光说为国谋利益,大夫光说为家谋利益,士民百姓所说的也是如何让自身得到利益,上上下下都追逐利益,那么国家就危险了只有仁爱的人不会抛弃他的亲人,忠义的人不会把国君放到脑后”魏惠王点头说:“对

原文
初,孟子师子思,尝问牧民之道何先子思曰:“先利之”孟子曰:“君子所以教民者,亦仁义而已矣,何必利!”子思曰:“仁义固所以利之也上不仁则下不得其所,上不义则下乐为诈也,此为不利大矣曰:‘利者,义之和也’又曰:‘利用安身,以崇德也’此皆利之大者也

译文

起初,孟轲拜孔为师,曾经请教治理百姓什么是当务之急孔说:“叫他们先得到利益”孟轲问道:“贤德的人教育百姓,只谈仁义就够了,何必要说利益”孔说:“仁义原本就是利益!上不仁,则下无法安分上不义,则下也尔虞我诈,这就造成最大的不利所以易经中说:‘利,就是义的完美体现’又说:‘用利益安顿人民,以弘扬道德’这些是利益中最重要的

原文
臣光曰:子思孟子之言,一也夫唯仁者为知仁义之为利,不仁者不知也故孟子对梁王直以仁义而不及利者,所与言之人异故也

译文

臣司马光说:孔孟子的话,都是一个道理只有仁义的人才知道仁义是最大的利,不仁义的人是不知道的所以孟子对魏惠王直接宣扬仁义,闭口不谈利,是因为谈话的对象不同的缘故

原文
三十四年(丙戌前335)

译文

三十四年(丙戌,公元前335年)

原文
秦伐韩,拔宜阳

译文

秦国进攻韩国,攻克宜阳

原文
三十五年(丁亥前334)

译文

三十五年(丁亥,公元前334年)

原文
齐王魏王会于徐州以相王

译文

齐王魏王在徐州会面,互相尊称为王

原文
韩昭侯作高门,屈宜臼曰:“君必不出此门何也不时吾所谓时者,非时日也夫人固有利,不利时往者君尝利矣,不作高门前年秦拔宜阳,今年旱,君不以此时恤民之急而顾益奢,此所谓时诎举赢者也故曰不时

译文

韩昭侯修建一座高大的门楼,屈宜臼对他说:“您肯定走不出这座门的为什么呢因为时运不宜我所说的时候,并不是指时间人生在世有顺利不顺利的时候过去您曾经有好时运,却没有修建高门楼而去年秦国夺去了我们的宜阳,今年国内又大旱,您不在这时抚恤百姓的危难,反而奢侈挥霍,这正是古话所说的越穷越摆架子所以我说时运不宜

原文
越王无强伐齐齐王使人说之以伐齐不如伐楚之利越王遂伐楚楚人大败之,乘胜尽取吴故地,东至于浙江越以此散,诸公族争立,或为王,或为君,滨于海上,朝服于楚

译文

越国国王姒无强攻打齐国齐王派人向他游说:伐齐国不如去攻楚国好处大越王于是去攻打楚国,却大败而归楚国趁势占领了原先吴国的旧地,向东一直到浙江越国从此分崩瓦解,各家贵族争相为王,或自立为国君,分散在沿海一带,各自向楚国臣服

原文
三十六年(戊子前333)

译文

三十六年(戊子,公元前333年)

原文
楚王伐齐,围徐州

译文

楚王攻打齐国,围困徐州

原文
韩高门成昭侯薨,子宣惠王立

译文

韩国的高大门楼修成韩昭侯却死了,其子即位为韩宣惠王

原文
初,洛阳人苏秦说秦王以兼天下之术,秦王不用其言苏秦乃去,说燕文公曰:“燕之所以不犯寇被甲兵者,以赵之为蔽其南也且秦之攻燕也战于千里之外赵之攻燕也,战于百里之内夫不忧百里之患而重千里之外,计无过于此者愿大王与赵从亲,天下为一,则燕国必无患矣

译文

当初,洛阳人苏秦向秦王进献兼并天下的计划,秦王却不采纳,苏秦于是离去,又游说燕文公道:“燕国之所以不遭受侵犯和掠夺,是因为南面有赵国做挡箭牌秦国要想攻打燕国,必须远涉千里之外,而赵国要攻打燕国,只需行军百里以内现在您不担忧眼前的灾患,反倒顾虑千里之外,办事情没有比这更错的了我希望大王您能与赵国结为亲密友邦,两国一体,则燕国可以无忧无虑了

原文
文公从之,资苏秦车马,以说赵肃侯曰:“当今之时,山东之建国莫强于赵,秦之所害亦莫如赵然而秦不敢举兵伐赵者,畏韩魏之议其后也秦之攻韩魏也,无有名山大川之限,稍蚕食之,傅国都而止魏不能支秦,必入臣于秦秦无韩魏之规则祸中于赵矣臣以天下地图案之,诸侯之地五倍于秦,料度诸侯之卒十倍于秦六国为一,并力西乡而攻秦,秦必破矣夫衡人者皆欲割诸侯之地以与秦,秦成则其身富荣,国被秦患而不与其忧,是以衡人日夜务以秦权恐诸侯,以求割地故愿大王熟计之也!窃为大王计,莫如一韩赵为从亲以畔秦,令天下之将相会于洹水之上,通质结盟,约曰:‘秦攻一国,五国各出锐师,或桡秦,或救之有不如约者,五国共伐之!’诸侯从亲以摈秦,秦甲必不敢出于函谷以害山东矣”肃侯大说,厚待苏秦,尊宠赐赉之,以约于诸侯

译文

燕文公听从苏秦的劝告,资助他车马,让他去游说赵肃侯苏秦对赵肃侯说道:“当今之时,崤山以东的国家以赵国最强,秦国的心腹之患也是赵国,然而秦国始终不敢起兵攻赵,就是怕韩国魏国在背后算计秦国要是攻打韩魏两国,没有名山大川阻挡,只要吞并一些土地,很快就兵临国都韩国魏国不能抵挡秦国,必定会俯首称臣秦国没有韩国魏国的牵制,就立即把战祸蔓延到赵国头上让我根据天下的地图来分析一下,各国的土地面积是秦国的五倍,估计各国的兵力是秦国的十倍,如果六国结成一气,向西进攻秦国,一定可以攻破现在主张结好秦国的人都想割各国的土地去献给秦国,秦国成就霸业他们可以获得个人荣华富贵,而各国遭受秦国的践踏,他们却毫无分忧之感所以这些人日日夜夜总是用秦国的威势来恐吓各国,以使各国割地我劝大王好好地想一想!为大王着想,不如联合韩赵各国为友邦,抵抗秦国,让各国派出大将国相在洹水举行会议,互换人质,结成同盟,共同宣誓:‘如果秦国攻打某一国,其他五国都要派出精兵,或者进行牵制,或者进行救援哪一国不遵守盟约,其他五国就一起讨伐它!’各国结成盟邦来对抗秦国,秦国就再也不敢派兵出函谷关来侵害崤山以东各国了”赵肃侯听罢大喜,将苏秦奉为上宾,赏赐丰厚,让他去约会各国

原文
会秦使犀首伐魏,大败其师四万馀人,禽将龙贾,取雕阴,且欲东兵苏秦恐秦兵至赵而败从约,念莫可使用于秦者,乃激怒张仪,入之于秦

译文

这时秦国派犀首为大将攻打魏国,大败四万多魏军,活捉魏将龙贾,攻取雕阴,又要引兵东下苏秦担心秦兵到赵国会挫败联合各国的计划,盘算没有别人可以到秦国去用计,于是用激将法挑动张仪,前往秦国

原文
张仪者,魏人,与苏秦俱事鬼谷先生,学纵横之术,苏秦自以为不及也仪游诸侯无所遇,困于楚,苏秦故召而辱之仪恐,念诸侯独秦能苦赵,遂入秦苏秦阴遣其舍人赍金币资仪,仪得见秦王秦王说之,以为客卿舍人辞去,曰:“苏君忧秦伐赵败从约,以为非君莫能得秦柄故激怒君,使臣阴奉给君资,尽苏君之计谋也”张仪曰:“嗟乎,此吾在术中而不牾,吾不及苏君明矣为吾谢苏君,苏君之时,仪何敢言!”

译文

张仪,魏国人,当年与苏秦一起在鬼谷先生门下,学习联合分裂各国的崐政治权术,苏秦自认为才能不及张仪张仪游说各国没有被赏识,流落楚国,这时苏秦便召他前来,又加以羞辱张仪被激怒,心想各国中只有秦国能让赵国吃苦头,便前往秦国苏秦又暗中派门下小官送钱去资助张仪,使张仪见到了秦王秦王很高兴,以客卿地位礼待张仪苏秦派来的人告辞时对张仪说明:“苏秦先生担心秦国攻打赵国会挫败联合各国计划,认为除了您没有人能操纵秦国,所以故意激怒您,又暗中派我来供给您费用,这些都是苏秦先生的计谋啊!”张仪感慨地说:“罢了!我在别人的计谋中还不自知,我不如苏秦先生是很明显的事了请代我拜谢苏秦先生,只要他活着,我张仪就不说二话!”

原文
于是苏秦说韩宣惠王曰:“韩地方九百馀里,带甲数十万,天下之强弓劲弩利剑皆从韩出韩卒超足而射,百发不暇止以韩卒之勇,被坚甲,劲弩,带利剑,一人当百,不足言也大王事秦,秦必求宜阳成皋今兹效之,明年复求割地与则无地以给之不与则弃前功,受后祸且大王之地有尽而秦求无已,以有尽之地逆无已之求,此所谓市怨结祸者也,不战而地已削矣鄙谚曰:‘宁为鸡口,无为牛后’夫以大王之贤,挟强韩之兵,而有牛后之名,臣窃为大王羞之!”韩王从其言

译文

于是苏秦又劝说韩宣惠王:“韩国方圆九百多里,有几十万甲士,天下的强弓劲弩利剑都产于韩国韩国士兵双脚踏弩射箭,能连续百发以上用这样勇猛的士兵,披上坚固的盔甲,张起强劲的gōng弩,手持锋利宝剑,一个顶百个也不在话下大王若是屈服秦国,秦国必定索要宜阳成皋两城,现在满足了它,明年还会要割别的地再给它已无地可给,不给又白费了以前的讨好,要蒙受后祸况且大王的地有限而秦国的贪欲无止,以有限的地来迎合无穷的贪求,这正是自找苦吃,没打一仗就丢了土地俗话说得好:‘宁为鸡口,无为牛后’大王您这样贤明,拥有韩国的强兵,而落个尾从的名声,那时我也背地里要为您害羞了!”韩王听从了苏秦的劝说

原文
苏秦说魏王曰:“大王之地方千里,地名虽小,然而田舍庐庑之数,曾无所刍牧人民之众,车马之多,日夜行不绝,轰轰殷殷,若有三军之众臣窃量大王之国不下楚今窃闻大王卒,武士二十万,苍头二十万,奋击二十万,厮徒十万车六百乘,骑五千匹乃听于群臣之说,而欲臣事秦!故敝邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王之诏诏之”魏王听之

译文

苏秦又对魏王说:“大王的领地方圆千里,表面上虽不算大,然而村镇房屋的稠密,已到了无处可放牧的地步百姓车马之多,日夜络绎不绝于道路,熙熙攘攘,好似千军万马我私下估计,大王的国家不亚于楚国现在听说大王有二十万武士二十万苍头军二十万敢死队十万仆从六百辆战车五千匹战马,却打算听从群臣的浅见,去屈服秦国所以我们赵王派我向您建议,订立盟约,望大王明察决断”魏王也同意了苏秦的建议

原文
苏秦说齐王曰:“齐四塞之国,地方二千余里,带甲数十万,粟如丘山三军之良,五家之兵,进如锋矢,战如雷霆,解如风雨,即有军役,未尝倍泰山绝清河涉渤海者也临淄之中七万户,臣窃度之,不下户三男子,不待发于远县,而临淄之卒固已二十一万矣临淄甚富而实,其民无不斗鸡走狗六博蹋鞠临淄之涂,车毂击,人肩摩,连衽成帷,挥汗成雨夫韩魏之所以重畏秦者,为与秦接境壤也兵出而相当,不十日而战,胜存亡之机决矣魏战而胜秦,则兵半折,四境不守战而不胜,则国已危亡随其后是故韩魏之所以重与秦战而轻为之臣也今秦之攻齐则不然,倍韩魏之地,过卫阳晋之道,经乎亢父之险,车不得方轨,骑不得比行,百人守险,千人不敢过也秦虽欲深入则狼顾,恐韩魏之议其后也,是故恫疑虚喝骄矜而不敢进,则秦之不能害齐亦明矣夫不深料秦之无柰齐何,而欲西面而事之,是群臣之计过也今无臣事秦之名而有强国之实,臣是故愿大王少留意计之!”齐王许之

译文

苏秦再游说齐王说:“齐国四面要塞,广袤二千余里,披甲士兵几十万,谷积如山精良的三军,郊外二十县的五都之兵,进攻像离弦利箭,作战如雷霆万钧,解散似风雨扫过有了他们,即使遇到战事,也不用到泰山清河渤海一带去征兵临淄城里有七万户,以我的猜度,每户男子不下三人,不用到边远县乡去征发,仅临淄城里的人已够二十一万兵了临淄城富庶殷实,居民都斗鸡赛狗下棋踢球临淄的道路上,车多得互相碰撞,人多得摩肩接踵,衣服连起来成了帷帐,众人挥汗如同下雨那韩国魏国之所以十分害崐怕秦国,是因为与秦国接壤,出兵对阵,作战用不了十天,就到了存亡的生死关头韩国魏国如果打败了秦国,自身也损伤过半,边境难守如果败给秦国,那么紧接着国家就濒临危亡所以韩国魏国对与秦国作战十分慎重,常常表示屈服忍让而秦国来攻齐国就不一样了,要背靠韩国魏国的国土,经过卫国阳晋之路,再经过亢父的险隘,车辆骑兵都难以并行只要有一百人守住险要,一千人也不敢通过秦国即使想驱兵深入,也要顾忌韩魏两国在它背后的活动,所以它虽骄横,却又疑心重重,虚张声势而不敢冒进攻齐,以此而见,秦国难以危害齐国是明显的而你们不仔细考虑秦国对齐国的无可奈何,却要向西俯首称臣,这是齐国群臣的失策现在听我的建议,齐国可以免去屈服于秦国的卑名,而获得强国的实际利益,因此我希望大王您能留意划算一下!”齐王也应允了苏秦的建议

原文
乃西南说楚威王曰:“楚,天下之强国也,地方六千馀里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟支十年,此霸王之资也秦之所害莫如楚,楚强则秦弱,秦强则楚弱,其势不两立故为大王计,莫如从亲以孤秦臣请令山东之国奉四时之献,以承大王之明诏委社稷,奉宗庙,练士厉兵,在大王之所用之故从亲则诸侯割地以事楚,衡合则楚割地以事秦,此两策者相去远矣,大王何居焉”楚王亦许之

译文

最后,苏秦又到西南劝说楚威王道:“楚国,是天下的强国,有方圆六千余里,百万甲士,千辆战车,万匹战马,存粮可支持十年,这是称霸天下的资本秦国的心腹之患莫过于楚国,楚国强则秦国弱,秦国强则楚国弱,两国势不两立所以我为大王着想,不如联合各国孤立秦国我可以让崤山以东各国四季向您进贡,以求得大王的抗秦明令再把江山社稷祖先宗庙都托付给您,练兵整军,听从您的指挥由此而见,联合结盟则各国割地来归附楚国,横向亲秦则楚国要割地去归附秦国,这两种办法有天壤之别,大王您选择哪一种呢”楚王也听从苏秦的劝说

原文
于是苏秦为从约长,并相六国,北报赵,车骑辎重拟于王者

译文

于是苏秦成为主持六国联盟的纵约长,兼任六国的国相他北归赵国复命时,车马随从之多,可与王君相比

原文
齐威王薨,子宣王辟强立知成侯卖田忌,乃召而复之

译文

齐国齐威王去世,其子田辟强即位为齐宣王他知道成侯邹忌陷害田忌,于是召回田忌复位

原文
燕文公薨,子易王立

译文

燕国燕文公去世,其子即位为燕易王

原文
卫成侯薨,子平侯立

译文

卫国卫成侯去世,其子即位为卫平侯

原文
三十七年(己丑前332)

译文

三十七年(己丑,公元前332年)

原文
秦惠王使犀首欺齐魏,与共伐赵,以败从约赵肃侯让苏秦,苏秦恐,请使燕,必报齐苏秦去赵而从约皆解赵人决河水以灌齐魏之师,齐魏之师乃去

译文

秦惠王派犀首逼迫齐国魏国,共同出兵攻伐赵国,借此破坏各国盟约赵肃侯斥责苏秦,苏秦十分恐惧,请求让他出使燕国,一定报复齐国而苏秦一离开赵国,联合盟约便土崩瓦解赵国引决黄河水淹灌齐国魏国军队,齐国魏国军队于是撤走

原文
魏以阴晋为和于秦,实华阴

译文

魏国献出阴晋向秦国求和,阴晋实际上就是华阴

原文
齐王伐燕,取十城已而复归之

译文

齐王攻打燕国,夺取十座城,不久又归还燕国

原文
三十九年(辛卯前330)

译文

三十九年(辛卯,公元前330年)

原文
秦伐魏,围焦曲沃魏入少梁河西地于秦

译文

秦国进攻魏国,围困焦城和曲沃魏国向秦国献出少梁河西之地

原文
四十年(壬辰前329)

译文

四十年(壬辰,公元前329年)

原文
秦伐魏,渡河,取汾阴皮氏,拔焦

译文

秦国进攻魏国,渡过黄河,夺取汾阴皮氏,攻克焦城

原文
楚威王薨,子怀王槐立

译文

楚国楚威王去世,其子槐即位为楚怀王

原文
宋公剔成之弟偃袭攻剔成剔成奔齐,偃自立为君

译文

宋国国君宋剔成的弟弟宋偃袭击宋剔成,宋剔成逃往齐国,宋偃自立为国君

原文
四十一年(癸巳前328)

译文

四十一年(癸巳,公元前328年)

原文
秦公子华张仪帅师围魏蒲阳,取之张仪言于秦王,请以蒲阳复与魏,而使公子繇质于魏仪因说魏王曰:“秦之遇魏甚厚,魏不可以无礼于秦”魏因尽入上郡十五县以谢焉张仪归而相秦

译文

秦国公子华张仪率军队围攻魏国蒲阳,予以攻占张仪又建议秦王,把蒲阳还给魏国,并派公子繇到魏国去当人质张仪于是劝说魏王道:“秦国待魏国十分宽厚,魏国可不能对秦国不讲礼义”魏国于是拿出上郡的十五个县来报答秦国张仪回国后被任命为秦国国相

原文
四十二年(甲午前327)

译文

四十二年(甲午,公元前327年)

原文
秦县义渠,以其君为臣

译文

秦国夺取西戎的义渠国,改为一个县,把国君当作臣下

原文
秦归焦曲沃于魏

译文

秦国归还焦城曲沃给魏国

原文
四十三年(乙未,前326)

译文

四十三年(乙未,公元前326年)

原文
赵肃侯薨,子武灵王立置博闻师三人,左右司过三人,先问先君贵臣肥义,加其秩

译文

赵国赵肃侯去世,其子即位为赵武灵王设置“博闻师”的官职三人,又设左右司过的官职三人即位后先问候先王的贵臣肥义,增加了他的俸禄

原文
四十四年(丙申前325)

译文

四十四年(丙申,公元前325年)

原文
夏,四月,戊午,秦初称王

译文

夏季,四月,戊午(初四),秦国君首次称王

原文
卫平侯薨,子嗣君立卫有胥靡亡之魏,因为魏王之后治病嗣君闻之,请以五十金买之五反,魏不与,乃以左氏易之左右谏曰:“夫以一都买一胥靡,可乎”嗣君曰:“非子所知也!夫治无小,乱无大法不立,诛不必,虽有十左氏,无益也法立,诛必,失十左氏,无害也”魏王闻之曰:“人主之欲,不听之不祥”因载而往,徒献之

译文

卫国卫平侯去世,其子嗣君即位卫国有个苦役犯逃到魏国,为魏国王后治病卫嗣君听说后,要求用五十金把他买回来,经过五次反复,魏国仍是不给,便打算用左氏城去换左右侍臣劝谏说:“用一个城去买一个逃犯,值得吗”嗣君答道:“这你们就不懂了!治理政事不忽略小事,就不会有大乱子如果法度不建立,当杀的不杀,即使有十个左氏城,也是无用的法度严明,违法必究,失去十个左氏城,也终无大害”魏王听说这件事,感叹说:“国君的愿望,不满足他恐怕会不吉利”于是用车把逃犯送回卫国,未取报偿

原文
四十五年(丁酉前324)

译文

四十五年(丁酉,公元前324年)

原文
秦张仪帅师伐魏,取陕

译文

秦国张仪率军攻打魏国,夺取陕

原文
苏秦通于燕文公之夫人,易王知之苏秦恐,乃说易王曰:“臣居燕不能使燕重,而在齐则燕重”易王许之乃伪得罪于燕而奔齐,齐宣王以为客卿苏秦说齐王高宫室,大苑囿,以明得意,欲以敝齐而为燕

译文

苏秦与已故燕文公的夫人私通,被燕易王发现苏秦十分恐惧,于是对燕易王说:“我留在燕国不能使燕国变得重要,而我要是在齐国,可以设法增强燕国的力量”易王同意了,苏秦便伪装得罪燕国逃奔齐国,齐宣王留他崐做客卿苏秦鼓动齐王增高宫殿扩大林园,显示齐王的地位,想借此来削弱齐国的财力,为燕国效劳

原文
四十六年(戊戌前323)

译文

四十六年(戊戌,公元前323年)

原文
秦张仪及齐楚之相会啮桑

译文

秦国张仪与齐国楚国的国相在啮桑举行会议

原文
燕皆称王赵武灵王独不肯,曰:“无其实,敢处其名乎!”令国人谓己曰君

译文

韩国燕国都自称为王,唯独赵国赵武灵王当时还不愿称王,他说:“没有这样的实力,怎么敢用这样的名分!”命令国中人称呼他为君

原文
四十七年(己亥前322)

译文

四十七年(己亥,公元前322年)

原文
秦张仪自啮桑还而免相,相魏,欲令魏先事秦而诸侯效之魏王不听秦王伐魏,取曲沃平周,复阴厚张仪益甚

译文

秦国张仪从啮桑归来后被免去国相职务,改任魏国国相他想让魏国臣服秦国,为各国带头,但魏王没有听从秦王便派兵进攻魏国,夺取曲沃平周,又暗中送给张仪丰厚财物

原文
四十八年(庚子前321)

译文

四十八年(庚子,公元前321年)

原文
王崩,子慎靓王定立

译文

周显王去世,其子姬定即位为周慎靓王

原文
燕易王薨,子哙立

译文

燕国燕易王去世,其子姬哙即位

原文
齐王封田婴于薛,号曰靖郭君靖郭君言于齐王曰:“五官之计,不可不日听而数览也”王从之已而厌之,悉以委靖郭君靖郭君由是得专齐之权

译文

齐王把薛城封给田婴,号称靖郭君靖郭君对齐王说:“各主管大臣的报告,您应该每天亲自听取并反复审核”齐王照此做去,不久就厌烦了,全部委托给靖郭君代办于是,齐国的大权全部落到田婴手中

原文
靖郭君欲城薛,客谓靖郭君曰:“君不闻海大鱼乎网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁制焉今夫齐,亦君之水也君长有齐,奚以薛为!苟为失齐,虽隆薛之城到于天,庸足恃乎!”乃不果城

译文

靖郭君想在薛建城,一个幕客对他劝阻说:“您没有看到海里的大鱼吗海网罩不住它,鱼钩也牵不住它,然而它一离开海水,连小小蚂蚁也可以制它于死地今天的齐国,就是您的汪洋大海您能长期掌握住齐国,又要薛城做什么!如果失去齐国大权,即使把薛城城墙砌到天上,也保不住自己!”靖郭君于是放弃了扩建计划

原文
靖郭君有子四十人,共贱妾之子曰文文通傥饶智略,说靖郭君以散财养士靖郭君使文主家待宾客,宾客争誉其美,皆请靖郭君以文为嗣靖郭君卒,文嗣为薛公,号曰孟尝君孟尝君招致诸侯游士及有罪亡人,皆舍业厚遇之,存救其亲戚,食客常数千人,各自以为孟尝君亲己,由是孟尝君之名重天下

译文

靖郭君有四十个儿子,其中一个地位卑贱的小老婆生的儿子叫田文田文风流通达富有智谋,他建议靖郭君广散钱财,蓄养心腹之士靖郭君便让田文主持家政,接待宾客,宾客都在靖郭君面前争相称赞田文,建议让他做继承人靖郭君死后,田文果然接班做了薛公,号为孟尝君他四处招揽收留各国的游士和有罪出逃的人才,为他们添置家产,给以丰厚待遇,还救济他们的亲戚这样,孟尝君门下收养的食客常达几千人,都各自认为孟尝君亲近自己因此孟尝君的美名传遍天下

原文
臣光曰:君子之养士,以为民也曰:“圣人养贤,以及万民”夫贤者,其德足以敦化正俗,其才足以顿纲振纪,其明足以烛微虑远,其强足以结仁固义大则利天下,小则利一国是以君子丰禄以富之,隆爵以尊之养一人而及万人者,养贤之道也今孟尝君之养士也,不恤智愚,不择臧否,盗其君之禄,以立私党,张虚誉,上以侮其君,下以蠹其民,是奸人之雄也,乌足尚哉!曰:“受为天下逋逃主萃渊薮”此之谓也

译文

臣司马光说:贤德的君子收养士人,是为了百姓的利益易经说:“崐圣人收养贤良人才,恩泽及于天下百姓”士人中贤良的人,道德操守足以匡正风俗,才干足以整顿纲纪,见识足以高瞻远瞩洞察一切,毅力足以团结仁人志士用到大处可以有利于天下,用到小处可以有利于一国所以贤德的君子用丰厚的俸禄来收养他们,用尊崇的地位来礼待他们蓄养一个人就能使天下百姓都普被恩泽,这是养贤之道的真谛然而孟尝君的养士,不分聪明愚笨,不论好人坏人,一概收留他盗用国库的薪俸,结立自己的私党,沽名钓誉,对上欺瞒国君,对下盘剥百姓,真是一个奸雄,决不值得颂扬!尚书说:“商纣王是收留天下罪人的窝主藏污纳垢的匪巢”孟尝君也正是这种情况

原文
孟尝君聘于楚,楚王遗之象床登徒直送之,不欲行,谓孟尝君门人公孙戌曰:“象床之直千金,苟伤之毫发,则卖妻子不足偿也足下能使仆无行者,有先人之宝剑,愿献之”公孙戌许诺,入见孟尝君曰:“小国所以皆致相印于君者,以君能振达贫穷,存亡继绝,故莫不悦君之义,慕君之廉也今始至楚而受象床,则未至之国将何以待君哉!”孟尝君曰:“善”遂不受公孙戌趋去,未至中闺,孟尝君召而反之,曰:“子何足之高,志之扬也”公孙戌以实对孟尝君乃书门版曰:“有能扬文之名,止文之过,私得宝于外者,疾入谏!”

译文

孟尝君代表齐国前往楚国访问,楚王送他一张象牙床孟尝君令登徒直先护送象牙床回国登徒直却不愿意去,他对孟尝君门下人公孙戌说:“象牙床价值千金,如果有一丝一毫的损伤,我就是卖了妻子儿女也赔不起啊!你要是能让我躲过这趟差使,我有一把祖传的宝剑,愿意送给你”公孙戌答应了他见到孟尝君说:“各个小国家之所以都延请您担任国相,是因为您能扶助弱小贫穷,使灭亡的国家复存,使后嗣断绝者延续,大家十分钦佩您的仁义,仰慕您的廉洁现在您刚到楚国就接受了象牙床的厚礼,那些还没去的国家又拿什么来接待您呢!”孟尝君听罢回答说:“你说得有理”于是决定谢绝楚国的象牙床厚礼公孙戌告辞快步离开,还没出小宫门,孟尝君就把他叫了回来,问道:“你为什么那么趾高气昂神采飞扬呢”公孙戌只得把赚了宝剑的事如实报告孟尝君于是令人在门上贴出布告,写道:“无论何人,只要能宏扬我田文的名声,劝止我田文的过失,即使他私下接受了别人的馈赠,也没关系,请赶快来提出意见

原文
臣光曰:孟尝君可谓能用谏矣苟其言之善也,虽怀诈谖之心,犹将用之,况尽忠无私以事其上乎!云:“采葑采菲,无以下体”孟尝君有焉

译文

臣司马光说:孟尝君可以算是能虚心接受意见的人了只要提的意见对,即使是别有用心,他也予以采纳,更何况那些毫无私心的尽忠之言呢!诗经写道:“采集蔓菁,采集土瓜,根好根坏不要管它”孟尝君是做到了这种兼容并包的雅度

原文
韩宣惠王欲两用公仲公叔为政,问于缪留对曰:“ 不可晋用六卿而国分齐简公用陈成子及阚止而见杀魏用犀首张仪而西河之外亡今君两用之,其多力者内树党,其寡力者藉外权群臣有内树党以骄主,有外为交以削地,君之国危矣

译文

韩宣惠王想让公仲公叔来分别掌管国家政事,征求缪留的意见缪留回答说:“不行过去晋国重用六家大臣,而国家被瓜分了齐简公让陈成子和阚止分别掌权,而自身被杀魏国任用犀首和张仪,结果沦失了西河的大片领土现在您打算两家并重,那么强的一方必然会在国内结党营私,弱的一方便要去寻求外国支援群臣中有在国内结党营私欺凌主上的,有里通外国卖国求荣的,您的国家就危险了