资治通鉴第二百零八卷

原文
唐纪二十四中宗大和大圣大昭孝皇帝中神龙元年(乙巳705)

译文

唐纪二十四唐中宗神龙元年(乙巳,公元705年)

原文
二月,辛亥,帝帅百官诣上阳宫问太后起居自是每十日一往

译文

二月,辛亥(初一),唐中宗带领文武百官到上阳宫向武则天请安,问候她的日常生活状况从此唐中宗每十天前来问候一次

原文
甲寅,复国号曰唐郊庙社稷陵寝百官旗帜服色文字皆如永淳以前故事复以神都为东都,北都为并州,老君为玄元皇帝

译文

甲寅(初四),唐中宗下诏恢复大唐国号,并规定郊庙社稷陵寝百官旗帜服色文字等都恢复唐高宗永淳年间以前的旧制,神都又恢复东都旧名,北都恢复并州旧名,老君仍称为玄元皇帝

原文
乙卯,凤阁侍郎同平章事韦承庆贬高要尉正谏大夫同平章事房融除名,流高州司礼卿崔神庆流钦州杨再思为户部尚书同中书门下三品西京留守

译文

乙卯(初五),唐中宗将凤阁侍郎同平章事韦承庆贬为高要尉将正谏大夫同平章事房融除名并流放到高州将司礼卿崔神庆流放到钦州唐中宗又任命杨再思为户部尚书同中书门下三品西京留守

原文
太后之迁上阳宫也,太仆卿同中书门下三品姚元之独呜咽流涕桓彦范张柬之谓曰:“今日岂公涕泣时邪!恐公祸由此始”元之曰:“元之事则天皇帝久,乍此辞违,悲不能忍且元之前日从公诛奸逆,人臣之义也今日别旧君,亦人臣之义也,虽获罪,实所甘心”是日,出为毫州刺史

译文

在武则天被迁到上阳宫时,只有太仆卿同中书门下三品姚元之一人痛哭流涕桓彦范张柬之对他说:“今天哪里是您悲哀哭泣的日子!恐怕从今以后您就要大祸临头了”姚元之回答说:“元之侍奉则天皇帝的时间很长,现在突然要分手了,感到悲痛难忍况且元之前几天追随诸公诛灭恶逆之徒,是尽作臣子的本分今天辞别旧主,也同样是在尽作臣子的本分即使因此而受到惩罚,我也心甘情愿”在这一天,姚元之被任命为毫州刺史

原文
甲子,立妃韦氏为皇后,赦天下追赠后父玄贞为上洛王母崔氏为妃

译文

甲子(十四日),唐中宗将他的妃子韦氏立为皇后,大赦天下又追赠韦后之父韦玄贞为上洛王,追赠韦后之母崔氏为上洛王妃

原文
左拾遗贾虚己上疏,以为“异姓不王,古今通制今中兴之始,万姓喁喁以观陛下之政而先王后族,非所以广德美于天下也且先朝赠后父太原王,殷鉴不远,须防其渐若以恩制已行,宜令皇后固让,则益增谦冲之德矣”不听

译文

左拾遗贾虚己上疏认为:“异姓之人不得封为王,是从古至今的定制现在中兴刚刚开始,黎民百姓无不钦慕向往,观看陛下如何治理这个国家而陛下却首先追赠皇后的父亲为王,这不是用来在全国扩大陛下贤德的办法况且高宗时期追赠皇后的父亲武士为太原王,这个教训离现在并不遥远,陛下必须从一点一滴进行预防如果认为命令已经发布无法收回,陛下应该让皇后坚决推辞,这样更能增加皇后谦虚守礼的美德”唐中宗没有采纳他的建议

原文
初,韦后生邵王重润长宁·安乐二公主,上之迁房陵也,安乐公主生于道中,上特爱之上在房陵与后同幽闭,备尝艰危,情爱甚笃上每闻敕使至,辄惶恐欲自杀,后止之曰:“祸福无常,宁失一死,何遽如是!”上尝与后私誓曰:“异时幸复见天日,当惟卿所欲,不相禁制”及再为皇后,遂干预朝政,如武后在高宗之世桓彦范上表,以为:“称‘无攸遂,在中馈,贞吉’,称‘牝鸡之辰,惟家之索’伏见陛下每临朝,皇后必施帷幔坐殿上,预闻政事臣窃观自古帝王,未有与妇人共政而不破国亡身者也且以阴乘阳,违天也以妇陵夫,违人也伏愿陛下览古今之戒,以社稷苍生为念,令皇后专居中宫,治阴教,勿出外朝干国政

译文

先前,韦后共生育了邵王李重润以及长宁和安乐两公主,在唐中宗被放逐到房陵去的时候,安乐公主在路上出生,所以唐中宗特别喜欢她中宗与韦后在房陵被幽禁期间,共同经历了各种艰难困苦的生活,因而两个人的感情十分深厚中宗每当听到武则天派使者前来的消息,就惊惶失措地想要自杀,韦后制止他说:“祸福并非一成不变,最多不过一死,您何必这么着急呢!”中宗曾经私下对韦后发誓:“如果日后我能重见天日,一定会让你随心所欲,不加任何限制”所以在韦氏重新成为皇后以后,便像武则天在高宗朝那样干预起朝政来了桓彦范上表,认为:“周易说:‘妇女没有什么错失,在家中主持家务,就是吉利’,尚书说:‘如果母鸡司晨打鸣,这个家庭就要败落了’我发现陛下每次临朝,皇后总是坐在帷帐后面参预对军国大事的处理臣观察历朝帝王,没有哪一个与妇人共同执政而不导致国破身亡的再说阴凌驾于阳之上,是违背自然法则的妇人欺凌丈夫,是违背人伦之道的希望陛下观察古今治乱兴衰的经验教训,时刻想着社稷与百姓,敦促皇后严守皇后的本分,一心一意地致力于女子的教化,不要到外朝来干预国家政事

原文
先是,胡僧慧范以妖妄游权贵之门,与张易之兄弟善,韦后亦重之及易之诛,复称慧范预其谋,以功加银青光禄大夫,赐爵上庸县公,出入宫掖,上数微行幸其舍彦范复表言慧范执左道以乱政,请诛之上皆不听

译文

在此之前,胡僧慧范凭借虚妄的邪说结交权贵,与张易之张昌宗兄弟等人相处得很好,韦后也很看重他等到张易之被诛灭以后,韦后又称慧范也参预了诛杀张易之等人的谋划,于是慧范因功被授为银青光禄大夫,并赐爵为上庸县公,使他得以出入皇宫,唐中宗也多次穿便衣到他所居住的地方桓彦范又上表指控慧范用邪门歪道紊乱朝政,请求将他处死唐中宗对这些建议都没有采纳

原文
初,武后诛唐宗室,有才德者先死,惟吴王恪之子郁林侯千里,褊躁无才,又数献符瑞,故独得免上即位,立为成王,拜左金吾大将军武后所诛唐诸王驸马等皆无人葬埋,子孙或流窜岭表,或拘囚历年,或逃匿民间,为人佣保至是,制州县求访其柩,以礼改葬,追复官爵,召其子孙,使之承袭,无子孙者为择后置之既而宗室子孙相继而至,皆召见,涕泣舞蹈,各以亲疏袭爵拜官有差

译文

武则天在铲除李唐宗室的时候,最先杀掉的是那些有道德才能的人,只有吴王李恪的儿子郁林侯李千里,心地狭窄性情浮躁,没有才能,再加上一次又一次地向武则天进献祥瑞,因而得以幸免唐中宗即位之后,封李千里为成王,任命他为左金吾大将军武则天所诛杀的李唐诸王王妃公主驸马等都无人加以埋葬,这些人的子孙有的被流放到岭南地区,有的已经在监狱中拘禁了数年之久,有的躲藏在民间成为富人的雇工到这时候,唐中宗颁下制书,命令各州县寻访这些死去的宗室贵族的灵柩,根据死者的身份依礼改葬并且给这些死者恢复原任官爵召回他们的子孙,让他们承袭父辈的爵位对那些没有子孙的人,则替他们选择后嗣以续其香火不久,散落各地的宗室子孙相继来到东都,唐中宗全都召见了他们大家流着泪向中宗行了舞拜礼中宗各根据血缘关系的亲疏远近赐给了他们大小不等的官职爵位

原文
二张之诛也,洛州长史薛季昶谓张柬之敬晖曰:“二凶虽除,产禄犹在,去草不去根,终当复生”二人曰:“大事已定,彼犹机上肉耳,夫何能为!所诛已多,不可复益也”季昶叹曰:“吾不知死所矣”朝邑尉武强刘幽求亦谓桓彦范敬晖曰:“武三思尚存,公辈终无葬地若不早图,噬脐无及”不从

译文

张易之张昌宗被诛灭后,洛州长史薛季昶对张柬之和敬晖说:“张易之张昌宗这两个元凶虽然已被铲除,但吕产吕禄这样人还在朝中任职,锄草时不铲掉草根,终究还会长出草来”张柬之敬晖回答说:“现在大局已定,你说的那些人不过是案板上的肉罢了,还能有什么作为!现在杀的人已经够多的了,不能再多杀了”薛季昶叹口气说:“我不知道将死在哪里了”朝邑尉武强人刘幽求也对桓彦范和敬晖说:“武三思还没有受到惩处,你们这些人终究会死无葬身之地如果现在不及早作准备,等到大祸临头再后悔就来不及了”桓彦范和敬晖也没有采纳他的建议

原文
上女安乐公主适三思子崇训上官婉儿,仪之女孙也,仪死,没入掖庭,辩慧善属文,明习吏事则天爱之,自圣历以后,百司表奏多令参决及上即位,又使专掌制命,益委任之,拜为婕妤,用事于中三思通焉,故党于武氏,又荐三思于韦后,引入禁中,上遂与三思图议政事,张柬之等皆受制于三思矣上使韦后与三思双陆,而自居旁为之点筹三思遂与后通,由是武氏之势复振

译文

唐中宗的女儿安乐公主嫁给了武三思的儿子武崇训上官婉儿是上官仪的孙女,上官仪被杀后,她被没入后宫上官婉儿聪明伶俐,能言善辩,写得一手好文章,又熟悉官府事务武则天十分喜欢她,自圣历年间以后,经常让她参予对各衙门所上表章奏疏的处理唐中宗即位后,更加信任她,又让她专门负责草拟皇帝的命令,封她为婕妤,让她执掌宫中事务上官婉儿与武三思私通,所以偏袒武氏,她又向韦后推荐武三思,将武三思领进宫中,唐中宗于是开始与武三思商议政事,张柬之等人从此都受到了武三思的遏制唐中宗让韦后与武三思一起玩一种叫作双陆的游戏,自己则坐在一旁为他们数筹码武三思于是又开始与韦后私通,武氏的势力因此又强大起来

原文
张柬之等数劝上诛诸武,上不听柬之等曰:“革命之际,宗室诸李,诛夷略尽今赖天地之灵,陛下返正,而武氏滥官僭爵,按堵如故,岂远近所望邪!愿颇抑损其禄位以慰天下!”又不听柬之等或抚床叹愤,或弹指出血,曰:“主上昔为英王,时称勇烈,吾所以不诛诸武者,欲使上自诛之以张天子之威耳今反如此,事势已去,知复奈何!”

译文

张柬之等人屡次劝告唐中宗诛灭武氏集团,唐中宗都不听张柬之等人说:“武则天改唐为周的时候,李唐宗室被诛杀殆尽现在多亏天地神灵的庇佑,陛下又重登帝位,但武氏却像以往一样安稳地把持着他们所窃取的官爵职位,这种情形难道是朝野之士所希望看到的吗希望陛下减少他们的俸禄,削夺他们的官爵,以告慰天下之人!”唐中宗仍然没有采纳他们的建议张柬之等人有的拍着几案叹息,有的弹击手指以致出血,纷纷说:“皇上过去作英王时,在人们眼里是一个勇武刚烈的人,我们之所以没有诛灭武氏集团,是为了让皇上能亲自诛杀他们以扩大天子的声威现在皇上却反过头来重用武氏集团成员,大势已去,谁知以后又会怎么样呢!”

原文
上数微服幸武三思第,监察御史清河崔皎密疏谏曰:“国命初复,则天皇帝在西宫,人心犹有附会周之旧臣,列居朝廷,陛下奈何轻有外游,不察豫且之祸!”上泄之,三思之党切齿

译文

唐中宗屡次身着便服到武三思的家里去,监察御史清河人崔皎秘密上疏说:“陛下的权力刚刚恢复,则天皇帝还住在西边的上阳宫里,还有人想依附她武周时期的旧臣,仍然在朝廷供职,陛下怎么能轻易地外出游幸,没看到白龙身着鱼服而被打鱼的豫且射中的灾祸吗!”唐中宗把密疏的内容泄露了出去,武三思和他的党羽们对崔皎恨之入骨

原文
丙寅,以太子宾客武三思为司空同中书门下三品

译文

丙寅(十六日),唐中宗任命太子宾客武三思为司空同中书门下三品

原文
左散骑常侍谯王重福,上之庶子也其妃,张易之之甥韦后恶之,谮于上曰:“重润之死,重福为之也”由是贬濮州员外刺史,又改均州刺史,常令州司防守之

译文

左散骑常侍谯王李重福,是唐中宗的庶子他的妃子,是张易之的外甥女韦后讨厌李重福,便在中宗面前诬陷他说:“李重润被迫自杀,是李重福在武则天面前诬陷所致”唐中宗因此将李重福贬为濮州员外刺史,不久又改任他为均州刺史,并且常常命令州官对他严加防范

原文
丁卯,以右散骑常侍安定王武攸暨为司徒定王

译文

丁卯(十七日),唐中宗任命右散骑常侍安定王武攸暨为司徒定王

原文
辛未,相王固让太尉及知政事,许之又立为皇太弟,相王固辞而止

译文

辛未(二十一日),相王李旦坚决要求辞去太尉及宰相职务,唐中宗同意了他的辞职请求唐中宗又想立相王李旦为皇太弟,因相王坚决推辞而作罢

原文
甲戌,以国子祭酒始平祝钦明同中书门下三品,黄门侍郎知侍中事韦安石为刑部尚书,罢知政事

译文

甲戌(二十四日),唐中宗任命国子祭酒始平人祝钦明为同中书门下三品任命黄门侍郎知侍中事韦安石为刑部尚书,同时免去他的宰相职务

原文
丁丑,武三思武攸暨固辞新官爵及政事,许之,并加开府仪同三司

译文

丁丑(二十七日),武三思和武攸暨坚决推辞刚被任命的新职务和爵位,唐中宗同意了他们的请求,并且加封他们为开府仪同三司

原文
立皇子义兴王重俊为卫王,北海王重茂为温王仍以重俊为洛州牧

译文

唐中宗立皇子义兴王李重俊为卫王,北海王李重茂为温王仍然让李重俊担任洛州牧

原文
三月,甲申,制:“文明已来破家子孙皆复旧资荫,唯徐敬业裴炎不在免限

译文

三月,甲申(初五),唐中宗颁下制书:“文明年间以来因获罪而破败了的家族的子孙都可以恢复原来的地位与荫庇,只有徐敬业裴炎不在赦免之列

原文
丁亥,制:“酷吏周兴来俊臣等,已死者追夺官爵,存者皆流岭南恶地

译文

丁亥(初八),唐中宗颁下制书:“酷吏周兴来俊臣等人,已经死去的要追夺官爵,现在还活着的都要流放到岭南的偏僻之地

原文
己丑,以袁恕己为中书令

译文

己丑(初十),唐中宗任命袁恕己为中书令

原文
以安车征安平王武攸绪于嵩山,既至,除太子宾客固请还山,许之

译文

唐中宗下令用可以坐乘的安车到嵩山征召安平王武攸绪,武攸绪一来到京师,就被任命为太子宾客他坚决要求再回到嵩山,唐中宗答应了他

原文
制:“枭氏蟒氏皆复旧姓

译文

唐中宗颁下制书:“枭氏蟒氏都恢复为原来的萧氏王氏

原文
术士郑普思尚衣奉御叶静能皆以妖妄为上所信重,夏,四月,墨敕以普思为秘书监,静能为国子祭酒桓彦范崔玄固执不可,上曰:“已用之,无容遽改”彦范曰:“陛下初即位,下制云:‘政令皆依贞观故事’贞观中,魏徵虞世南颜师古为秘书监,孔颖达为国子祭酒,岂普思静能之比乎!”庚戌,左拾遗李邕上疏,以为“三百,一言以蔽之,曰‘思无邪’若有神仙能令人不死,则秦始皇汉武帝得之矣佛能为人福利,则梁武帝得之矣舜所以为帝王首者,亦修人事而已尊宠此属,何补于国!”上皆不听

译文

江湖术士郑普思和尚衣奉御叶静能都凭借虚妄的邪说得到唐中宗的信任和重用,夏季,四月,唐中宗没有通过外廷,亲笔书写敕书任命郑普思为秘书监,叶静能为国子祭酒桓彦范和崔玄坚持认为不能这样做,唐中宗道:“我已经任命了他们,不能这样快就改变任命”桓彦范说:“陛下在刚刚即位时,曾颁下制书说:‘国家的各项行政措施与法令都将完全依照贞观时期的定制’贞观时期,担任秘书监职务的是魏徵虞世南和颜师古,担任国子祭酒职务的是孔颖达,这些人的道德才能是现在的郑普思和叶静能所能比拟的吗”庚戌(初一),左拾遗李邕上疏认为:“诗经三百篇,用一句话来概括,叫做‘思想纯正’如果真有能让人长生不老的神仙,那么秦始皇和汉武帝早就找到了如果佛祖真能为人谋利造福,那么梁武帝也早就如愿以偿了唐尧虞舜之所以能够成为历代帝王的典范,也不过是由于他们努力修治世上各种的事情罢了陛下对郑普思和叶静能这样的人尊宠有加,对于治理国家有什么用处!”唐中宗对上述建议都没有接受

原文
上即位之日,驿召魏元忠于高要丁卯,至都,拜卫尉卿同平章事

译文

唐中宗即位那一天,用驿车从高要县召回魏元忠丁卯(十八日),魏元忠抵达东都,唐中宗任命他为卫尉卿同平章事

原文
甲戌,以魏元忠为兵部尚书,韦安石为吏部尚书,李怀远为右散骑常侍,唐休为辅国大将军,崔玄检校益府长史,杨再思检校杨府长史,祝钦明为刑部尚书,并同中书门下三品元忠等皆以dōng宫旧僚褒之也

译文

甲戌(二十五日),唐中宗任命魏元忠为兵部尚书,韦安石为吏部尚书,李怀远为右散骑常侍,唐休为辅国大将军,崔玄为检校益府长史,杨再思为检校杨府长史,祝钦明为刑部尚书,上述人等都同时兼任同中书门下三品魏元忠等人都是由于曾在中宗作太子时作过dōng宫僚属的缘故,而得到这样的褒奖

原文
乙亥,以张柬之为中书令

译文

乙亥(二十六日),唐中宗任命张柬之为中书令

原文
戊寅,追赠故邵王重润为懿德太子

译文

戊寅(二十九日),唐中宗下诏追赠已经死去的邵王李重润为懿德太子

原文
五月,壬午,迁周庙七主于西京崇尊庙制:“武氏三代讳,奏事者皆不得犯

译文

五月,壬午(初四),唐中宗将武周七庙的神主迁到西京崇尊庙,并颁下制书:“对于武太后及其父祖的名讳,上奏言事的臣民都不得触犯

原文
乙酉,立太庙社稷于东都

译文

乙酉(初七),唐中宗在东都设立太庙及社稷

原文
以张柬之等及武攸暨武三思郑普思等十六人皆为立功之人,赐以铁券,自非反逆,各恕十死

译文

唐中宗把张柬之等人以及武攸暨武三思郑普思等十六人都当作为国家立下功劳的人,赐给他们铁券,并规定如果这些人所犯的不是谋反叛逆之罪,每个人都可以宽恕十次死罪

原文
癸巳,敬晖等帅百官上表,以为:“五运迭兴,事不两大天授革命之际,宗室诛窜殆尽,岂得与诸武并封!今天命惟新,而诸武封建如旧,并居京师,开辟以来未有斯理愿陛下为社稷计,顺遐迩心,降其王爵以安内外”上不许

译文

癸巳(十五日),敬晖等人率领文武百官上表唐中宗,认为:“五德之运轮流兴起,没有两德同时盛大的事情天授年间改朝换代之际,李唐宗室被诛杀流徙殆尽,哪里有与武氏同殿受封的权利!现在上天又重新眷顾李姓,但武氏仍然像以往那样受封为王,与李姓宗室一起居住在京师,开天辟地以来从未有过这样的道理希望陛下为大唐江山着想,顺从朝野士民的心愿,削夺他们的王爵以安定人心”唐中宗没有同意他们的建议

原文
敬晖等畏武三思之谗,以考功员外郎崔为耳目,伺其动静见上亲三思而忌晖等,乃悉以晖等谋告三思,反为三思用三思引为中书舍人,仁师之孙也

译文

敬晖等人害怕武三思的谗言陷害,便把考功员外郎崔当作自己的耳目,以便随时刺探武三思的消息崔见中宗亲近武三思而猜忌敬晖等人,便把敬晖等人的全部打算告诉了武三思,反而成了为武三思效劳的人武三思推荐崔作了中书舍人崔是崔仁师的孙子

原文
先是,殿中侍御史南皮郑谄事二张,二张败,贬宣州司士参军,坐赃,亡入东都,私谒武三思初见三思,哭甚哀,既而大笑三思素贵重,甚怪之,曰:“始见大王而哭,哀大王将戮死灭族也后乃大笑,喜大王之得也大王虽得天子之意,彼五人皆据将相之权,胆略过人,废太后如反掌大王自视势位与太后孰重彼五人日夜切齿欲噬大王之肉,非尽大王之族不足以快其志大王不去此五人,危如朝露,而晏然尚自以为泰山之安,此所以为大王寒心也”三思大悦,与之登楼,问自安之策,引为中书舍人,与崔皆为三思谋主

译文

在这以前,殿中侍御史南皮县人郑巴结张易之和张昌宗,二张败死之后,被贬为宣州司士参军,又因犯贪赃罪的缘故,逃到东都,私下拜见武三思郑刚见到武三思时,哭得很悲哀,一会儿又放声大笑武三思向来位尊任重,对郑的悲喜无常感到非常奇怪郑解释道:“我在刚刚见到大王时之所以痛哭失声,是在为大王将被戮尸灭族而感到悲哀悲哀之后又放声大笑,是在为大王能得到郑的帮助从而得以免祸而感到高兴大王您虽然深得天子的欢心,但张柬之敬晖桓彦范崔玄和袁恕己五人手中都掌握着将相大权,并且个个胆略过人,以至于废掉太后的帝位都易如反掌大王您自己考虑您与太后相比哪一个权势地位更重一些那五个人对您恨之入骨,日夜都想吃下您的肉,如果不能把大王灭族,他们是不会称心如意的大王您如果不尽快除掉这五个人,您的生命安全就会像早晨的露水一样没有保障,可是您却还是怡然自乐,自以为像泰山一样安然无羔,这就是我郑为大王您感到痛心的原因”武三思十分高兴,与郑一起上楼,向他请教使自己平安无祸的办法,并荐举他作了中书舍人,与崔一道成为自己的谋主

原文
三思与韦后日夜谮晖等,云“恃功专权,将不利于社稷”上信之三思等因为上画策,“不若封晖等为王,罢其政事,外不失尊宠功臣,内实夺之权”上以为然,甲午,以侍中齐公敬晖为平阳王,桓彦范为扶阳王,中书令汉阳公张柬之为汉阳王,南阳公袁恕己为南阳王,特进同中书门下三品博陵公崔玄为博陵王,罢知政事,赐金帛鞍马,令朝朔望仍赐彦范姓韦氏,与皇后同籍寻又以玄检校益州长史知都督事,又改梁州刺史三思令百官复修则天之政,不附武氏者斥之,为五王所逐者复之,大权尽归三思矣

译文

武三思与韦后天天在唐中宗面前诬陷敬晖等人,说他们“倚仗功劳专擅朝政,将对大唐的江山社稷不利”中宗相信了他们两人的谗言武三思等人趁机为中宗出谋划策,“不如封敬晖等人为王,同时罢免他们所担任的职务,这样的话,表面不失为尊宠功臣,而实际上又能剥夺他们的权力”唐中宗认为这样做很好甲午(十六日),唐中宗封侍中齐公敬晖为平阳王,谯公桓彦范为扶阳王,中书令汉阳公张柬之为汉阳王,南阳公袁恕己为南阳王,特进同中书门下三品博陵公崔玄为博陵王,同时免去他们的宰相职务,赏赐上述五人金帛鞍马,只要求他们于每月初一十五朝见天子又赐桓彦范姓韦氏,让他与韦后同族不久唐中宗又任命崔玄为检校益州长史知都督事,后来又改任他为梁州刺史随后武三思便下令文武百官重新恢复执行武则天时期的政策,凡是拒不趋附武氏集团的人都被排斥去位,那些被张柬之桓彦范等人贬逐的人又重新得到起用,朝政大权全部落入武三思之手

原文
五王之请削武氏诸王也,求人为表,众莫肯为中书舍人岑羲为之,语甚激切中书舍人偃师毕构次当读表,辞色明厉三思既得志,羲改秘书少监,出构为润州刺史

译文

张柬之等五王请求中宗削去武氏集团成员的王爵时,曾找人为他们拟表,众位朝臣中没有人敢于出头中书舍人岑羲代他们草拟了表章,遣辞用语十分激切中书舍人偃师人毕构正轮到负责宣读这一表章,言语和神态显得非常严厉武三思得志以后,便改任岑羲为秘书少监,外放毕构为润州刺史

原文
易州刺史赵履温,桓彦范之妻兄也彦范之诛二张,称履温预其谋,召为司农少卿,履温以二婢遗彦范及彦范罢政事,履温复夺其婢

译文

易州刺史赵履温,是桓彦范的妻兄桓彦范诛杀张易之张昌宗等人之后,声称赵履温也参预了诛除逆党的策划,唐中宗召他入京任司农少卿,赵履温把两个婢女送给了桓彦范等到桓彦范被免去宰相职务以后,赵履温又夺回了两个婢女

原文
上嘉宋忠直,屡迁黄门侍郎武三思尝以事属,正色拒之曰:“今太后既复子明辟,王当以侯就第,何得尚干朝政!独不见产禄之事乎!”

译文

唐中宗赞赏宋忠诚正直,连续把他提拔到黄门侍郎的高位武三思曾嘱托宋替他办一件事,宋义正辞严地拒绝他说:“现在太后都已经将帝位传给了太子,大王你就应当以侯爵的身份回到自己家里去,怎么还可以干预朝政呢!你难道不知道吕产吕禄两人的结局吗!”

原文
以韦安石兼检校中书令,魏元忠兼检校侍中,又以李湛为右散骑常侍,赵承恩为光禄卿,杨元琰为卫尉卿

译文

唐中宗任命韦安石兼任检校中书令,魏元忠兼任检校侍中,又任命李湛为右散骑常侍,赵承恩为光禄卿,杨元琰为卫尉卿

原文
先是,元琰知三思浸用事,请弃官为僧,上不许敬晖闻之,笑曰:“使我早知,劝上许之,髡去胡头,岂不妙哉!”元琰多须类胡,故晖戏之元琰曰:“功成名遂,不退将危此乃由衷之请,非徒然也”晖知其意,瞿然不悦及晖等得罪,元琰独免

译文

在此之前,杨元琰知武三思日益专擅朝政,便向唐中宗请求允许他辞去官位,削发为僧唐中宗没有同意敬晖听说这件事后,对杨元琰打趣说:“要是我早一点得知此事,我就去劝陛下同意你的要求,剃光你这胡人的脑袋,岂不是太妙了!”杨元琰长了一脸的络腮胡子,看上去像胡人,所以敬晖拿他开这样的玩笑杨元琰回答说:“人在功成名就以后,如果不激流勇退,就会遇到危险我的确是从心眼里想辞官出家当和尚的,不仅仅是作个样子”敬晖知道他的真实想法之后非常吃惊,感到很不高兴在敬晖等人因武三思的诬陷而被杀后,只有杨元琰一人得以幸免

原文
上官婕妤劝韦后袭则天故事,上表请天下士庶为出母服丧三年,又请百姓年二十三为丁,五十九免役,改易制度以收时望制皆许之

译文

上官婕妤劝韦后承袭武则天时期的旧制,向中宗上表请求规定全国士民百姓一律为被父亲休弃的母亲服丧三年又请求规定天下百姓二十三岁时才算成丁,到五十九年就免除劳役,她要求作这一改变的目的是收买人心唐中宗对她的所有建议都同意

原文
癸卯,制,降诸武,梁王三思为德静王,定王攸暨为乐寿王,河内王懿宗等十二人皆降为公,以厌人心

译文

癸卯(二十五日),唐中宗颁下制书,下令降低武氏集团成员的爵位,将梁王武三思降为德静县王,将定王武攸暨降为乐寿县王,将河内王武懿宗等十二人降封为公爵,以此满足天下臣民的心愿

原文
甲辰,以唐休为左仆射,同中书门下三品如故豆卢钦望为右仆射

译文

甲辰(二十六日),唐中宗任命唐休为尚书左仆射,依旧任同中书门下三品又任命豆卢钦望为尚书右仆射

原文
六月,壬子,以左骁卫大将军裴思说充灵武军大总管,以备突厥

译文

六月,壬子(初四),唐中宗任命左骁卫大将军裴思说为灵武军大总管,目的是为了防备突厥兵的侵扰

原文
癸亥,命右仆射豆卢钦望,有军国重事,中书门下可共平章

译文

癸亥(十五日),唐中宗命令尚书右仆射豆卢钦望遇有军政大事时,可到宰相议事的地方,与宰相们共同商议处理意见

原文
先是,仆射为正宰相,其后多兼中书门下之职,午前决朝政,午后决省事至是,钦望专为仆射,不敢预政事,故有是命是后专拜仆射者,不复为宰相矣

译文

在此之前,仆射就是正宰相,后来仆射大多兼任中书门下之职,每次上朝都是在上午商议处理朝廷大事,下午处理尚书省的事务到这时,豆卢钦望专任右仆射一职,不敢参预宰相们对于军政大事的讨论,所以唐中宗下达了这样的命令此后专任尚书仆射的人,便不再是宰相了

原文
又以韦安石为中书令,魏元忠为侍中,杨再思检校中书令

译文

唐中宗又任命韦安石为中书令,魏元忠为侍中,杨再思为检校中书令

原文
丁卯,孝敬皇帝于太庙,号义宗

译文

丁卯(十九日),唐中宗将其兄孝敬皇帝李弘的神主迁入太庙,庙号为义宗

原文
戊辰,洛水溢,流二千余家

译文

戊辰(二十日),洛水泛滥,冲走二千多户人家

原文
秋,七月,辛巳,以太子宾客韦巨源同中书门下三品,西京留守如故

译文

秋季,七月,辛巳(初四),唐中宗任命太子宾客韦巨源为同中书门下三品,仍保留他原任的西京留守职务

原文
特进汉阳王张柬之表请归襄州养疾乙未,以柬之为襄州刺史,不知州事,给全俸

译文

特进汉阳王张柬之上表请求回到襄州养病乙未(十八日),唐中宗任命张柬之为襄州刺史,但不主管该州事务而领取全额俸禄

原文
河南北十七州大水八月,戊申,以水灾求直言右卫骑曹参军西河宋务光上疏,以为:“水阴类,臣妾之象,恐后庭有干外朝之政者,宜杜绝其萌今霖雨不止,乃闭坊门以禳之,至使里巷谓坊门为宰相,言朝廷使之燮理阴阳也又,太子国本,宜早择贤能而立之又,外戚太盛,如武三思等,宜解其机要,厚以禄赐又,郑普思叶静能以小技窃大位,亦朝政之蠹也”疏奏,不省

译文

黄河南北十七个州发大水八月,戊申(初一),唐中宗因发生水灾的缘故而下诏要求臣下直言规谏自己的过失右卫骑曹参军西河县人宋务光上疏认为:“水属阴类,是臣下女人之象,恐怕是后宫有干预外朝政事的,陛下应当设法防患于未然现在连日大雨不止,朝廷于是关闭坊市北门来祈求晴天,以至于使民间称坊门为宰相,说是朝廷让它来调解阴阳的再者,太子乃是立国的根本,应当及早选择贤良而有才能的王子,将他立为太子此外,外戚势力太大,像武三思等人,应当解除他们所担任的重要职务,再多给他们一些俸禄最后一点,郑普思叶静能仅凭一些雕虫小技就窃据高位,他们也是败坏朝政的蛀虫”这篇奏疏呈上来之后,唐中宗根本不审阅

原文
壬戌,追立妃赵氏为恭皇后,孝敬皇帝妃裴氏为哀皇后

译文

壬戌(十五日),唐中宗将妃子赵氏追立为恭皇后,将孝敬皇帝李弘的妃子裴氏追立为哀皇后

原文
九月,壬午,上祀昊天上帝皇地于明堂,以高宗配

译文

九月,壬午(初五),唐中宗在明堂祭祀昊天上帝皇地,以唐高宗李治配享

原文
初,上在房陵,州司制约甚急刺史河东张知謇灵昌崔敬嗣独待遇以礼,供给丰赡上德之,擢知謇自贝州刺史为左卫将军,赐爵范阳公敬嗣已卒,求得其子汪,嗜酒,不堪厘职,除五品散官

译文

当初,唐中宗被贬到房陵时,地方官府对他的限制约束十分严格,只有刺史河东县人张知謇和灵昌县人崔敬嗣两人对他以礼相待,供给的物品十分丰富唐中宗很感激他们两人,于是将张知謇由贝州刺史提拔为左卫将军,并赐爵为范阳公崔敬嗣已经去世,唐中宗找到他的儿子崔汪但由于崔汪嗜酒如命,实在不能胜任任何实际职务,只好让他当五品散官

原文
改葬上洛王专玄贞,其仪皆如太原王故事

译文

唐中宗为韦后的父亲上洛王韦玄贞改葬,其礼仪都依照武则天之父太原王的先例

原文
癸巳,太子宾客同中书门下三品韦巨源罢为礼部尚书,以其从父安石为中书令故也

译文

癸巳(十六日),太子宾客同中书门下三品韦巨源被免去相职,改任礼部尚书,这是因为他的叔父韦安石被任命为中书令的缘故

原文
以左卫将军上纪处讷兼检校太府卿,处讷娶武三思之妻姊故也

译文

唐中宗任命左卫将军上人纪处讷兼任检校太府卿,这是由于纪处讷娶了武三思之妻的姐姐的缘故

原文
冬,十月,命唐休留守京师

译文

冬季,十月,唐中宗命令唐休留守京师

原文
癸亥,上幸龙门乙丑,猎于新安而还

译文

癸亥(十七日),唐中宗巡幸龙门乙丑(十九日),唐中宗在新安狩猎之后又返回东都

原文
辛未,以魏元忠为中书令,杨再思为侍中

译文

辛未(二十五日),唐中宗任命魏元忠为中书令,杨再思为侍中

原文
十一月,戊寅,群臣上皇帝尊号曰应天皇帝,皇后曰顺天皇后壬午,上与后谒谢太庙,赦天下相王太平公主加实封,皆满万户

译文

十一月,戊寅(初二),群臣给唐中宗上尊号为应天皇帝,为韦后上尊号为顺天皇后壬午(初六),中宗与韦后一同到太庙拜谢列祖列宗,并下诏赦免天下罪囚同时下诏将相王李旦和太平公主的实封户都加至一万户

原文
己丑,上御洛城南楼,观泼寒胡戏清源尉吕元泰上疏,以为“谋时寒若,何必裸身挥水,鼓舞衢路以索之!”疏奏,不纳

译文

己丑(十三日),唐中宗登上洛城门南楼观看泼寒胡戏清源尉吕元泰上疏认为:“君主善于谋划,则四时寒暑自然顺畅,何必赤身裸体,泼水为乐,在大街上击鼓起舞以乞求寒冬的到来呢!”奏疏呈上以后,中宗没有采纳他的建议

原文
壬寅,则天崩于上阳宫,年八十二遗制:“去帝号,称则天大圣皇后萧二族及褚遂良韩瑗柳亲属皆赦之

译文

壬寅(二十六日),武则天在上阳宫驾崩,终年八十二岁临死时武则天留下遗命:“去掉皇帝称号,以后称为则天大圣皇后高宗的后妃王氏和萧氏二族以及褚遂良韩瑗柳三人的亲属都全部赦免

原文
上居谅阴,以魏元忠摄冢宰三日元忠素负忠直之望,中外赖之武三思惮之,矫太后遗制,慰谕元忠,赐实封百户元忠捧制,感咽涕泗,见者曰:“事去矣!”

译文

唐中宗在为武则天居丧守制期间,派魏元忠代理三天冢宰职务魏元忠向来就有忠诚正直的声望,因而深得朝野倚重武三思对此很是担忧,于是伪造武则天的遗命,对魏元忠好言劝慰,并赐给魏元忠封户一百魏元忠手捧“太后遗制”涕泪纵横,看见这一情景的人说:“魏元忠再也不会有所作为了!”

原文
十二月,丁卯,上始御同明殿见群臣

译文

十二月,丁卯(二十一日),唐中宗才亲临同明殿接见群臣

原文
太后将合葬乾陵,给事中严善思上疏,以为:“乾陵玄宫以石为门,铁锢其缝,今启其门,必须镌凿神明之道,体尚幽玄,动众加功,恐多惊黩况合葬非古,汉时诸陵,皇后多不合葬,魏晋已降,始有合者望于乾陵之傍更择吉地为陵,若神道有知,幽途自当通会若其无知,合之何益!”不从

译文

武则天的灵柩将要与唐高宗李治合葬于乾陵,给事中严善思上疏认为:“乾陵墓穴的门是用石头做成的,石门的门缝又用熔化的铁水密封,如果想打开石门,就必须使用钻凿一类的工具供奉神之道,重在保持幽静玄远的气氛,倘若兴师动众地打开石门,恐怕对神多有惊动亵况且夫妻合葬并非古制,汉代皇帝的陵墓,大多数都没有皇后合葬,从魏晋以来,才有合葬的希望陛下能在乾陵旁边另外选择风水好的地方修建陵墓,假如帝后神灵有知,两人在阴间自然会相聚如果无知,合葬又有什么用处呢!”唐中宗没有听从他的劝告

原文
是岁,户部奏天下户六百一十五万,口三千七百一十四万有畸

译文

这一年,户部上报唐中宗说,全国共有六百一十五万户,总计三千七百一十四万多人

原文
二年(丙午706)

译文

二年(丙午,公元706年)

原文
春,正月,戊戌,以吏部尚书李峤同中书门下三品,中书侍郎于惟谦同平章事

译文

春季,正月,戊戌(二十三日),唐中宗任命吏部尚书李峤为同中书门下三品,任命中书侍郎于惟谦为同平章事

原文
闰月,丙午,制:“太平长宁安乐宜城新都定安金城公主并开府,置官属

译文

闰月,丙午(初一),唐中宗颁下制书:“太平公主长宁公主安乐公主宜城公主新都公主定安公主和金城公主都可以开建官署,设置僚属

原文
武三思以敬晖桓彦范袁恕己尚在京师,忌之,乙卯,出为滑豫三州刺史

译文

因为敬晖桓彦范和袁恕己三人仍在京师,武三思忌恨他们,乙卯(初十),武三思将三人分别外放为滑州州和豫州刺史

原文
赐乡僧万回号法云公

译文

唐中宗赐予乡和尚万回法云公的称号

原文
甲戌,以突骑施酋长乌质勒为怀德郡王

译文

甲戌(二十九日),唐中宗封突骑施酋长乌质勒为怀德郡王

原文
二月,乙未,以刑部尚书韦巨源同中书门下三品,仍与皇后叙宗族

译文

二月,乙未(二十一日),唐中宗任命刑部尚书韦巨源为同中书门下三品,还让他列入韦皇后的宗族之中

原文
丙申,僧慧范等九人并加五品阶,赐爵郡县公道士史崇恩等加五品阶,除国子祭酒,同正叶静能加金紫光禄大夫

译文

丙申(二十二日),唐中宗将胡僧慧范等九人各加授五品官阶,并且分别赐予郡公或县公的爵位将道士史崇恩等人各加授五品官阶,并且任命他们为国子祭酒员外置同正员给叶静能加金紫光禄大夫衔

原文
选左右台及内外五品以上官二十人为十道巡察使,委之察吏抚人,荐贤直狱,二年一代,考其功罪而进退之易州刺史魏人姜师度礼部员外郎马怀素殿中侍御史临漳源乾曜监察御史灵昌卢怀慎卫尉少卿滏阳李杰皆预焉

译文

唐中宗下诏选拔左右台及朝廷内外五品以上官员共二十人任十道巡察使,让他们负责考察官吏政绩安抚黎民百姓举荐贤才和复核平反冤狱巡察使每两年轮换一次,根据他们的功绩与过失来决定其官职的升降易州刺史魏县人姜师度礼部员外郎马怀素殿中侍御史临漳县人源乾曜监察御史灵昌县人卢怀慎和卫尉少卿滏阳县人李杰都被选中

原文
三月,甲辰,中书令韦安石罢为户部尚书户部尚书苏为侍中西京留守,之父也唐休致仕

译文

三月,甲辰(初一),中书令韦安石被免去相职,改任户部尚书户部尚书苏担任侍中西京留守苏是苏的父亲唐休因年老退休

原文
初,少府监丞弘农宋之问及弟兖州司仓之逊皆坐附会张易之贬岭南,逃归东都,匿于友人光禄卿驸马都尉王同皎家同皎疾武三思及韦后所为,每与所亲言之,辄切齿之逊于帘下闻之,密遣其子昙及甥校书郎李悛告三思,欲以自赎三思使昙悛及抚州司仓冉祖雍上书告同皎与洛阳人张仲之祖延庆武当丞寿春周憬等潜结壮士,谋杀三思,因勒兵诣阙,废皇后上命御史大人李承嘉监察御史姚绍之按其事,又命杨再思李峤韦巨源参验仲之言三思罪状,事连宫壶再思巨源阳寐不听峤与绍之命反接送狱仲之还顾,言不已,绍之命之,折其臂仲之大呼曰:“吾已负汝,死当讼汝于天!”庚戌,同皎等皆坐斩,籍没其家周憬亡入比干庙中,大言曰:“比干古之忠臣,知吾此心三思与皇后yín乱,倾危国家,行当枭首都市,恨不及见耳!”遂自刭之问之逊祖雍并除京官,加朝散大夫

译文

先前,少府监丞弘农县人宋之问和他的弟弟兖州司仓宋之逊都因依附张易之而获罪被贬往岭南两人逃回东都后,藏在友人光禄卿驸马都尉王同皎家中王同皎痛恨武三思和韦后的所作所为,每当他同亲近的人谈起他们做的事时,都对武三思和韦后恨之入骨宋之逊在门帘外听到了王同皎所说的话,便秘密地派他的儿子宋昙和他的外甥校书郎李悛告诉了武三思,希望通过这样做来将功赎罪武三思让宋昙李悛及抚州司仓冉祖雍上书,控告王同皎伙同洛阳人张仲之祖延庆武当丞寿春县人周憬等秘密勾结壮士,计划杀掉武三思,并趁机带兵闯入皇宫,废掉韦皇后中宗指派御史大夫李承嘉和监察御史姚绍之审理这件案子,又让杨再思李峤和韦巨源参与此案的审理张仲之历数武三思的罪状,涉及武三思与韦后的私情,杨再思和韦巨源假装睡觉,根本不予理睬李峤和姚绍之命令手下人将张仲之反绑双手,送到监狱中关押张仲之挣扎着回过头来,嘴里还在不停地诉说武三思的罪状,姚绍之下令用棍子揍他,打断了他的手臂张仲之大声呼喊着说:“现在我输给了你,我死了一定要到上天那里去告你!”庚戌(初七),王同皎等人都被判处斩刑,家产也都被官府没收周憬逃到比干庙中,对着比干的灵位高声说道:“您比干是上古有名的忠臣,一定能知道我对大唐朝廷的忠心武三思与韦皇后yín乱,企图颠覆大唐的江山,迟早会在闹市上被枭首示众,只可惜我见不到这一天了!”说完之后即自杀而死宋之问宋之逊宋昙李悛冉祖雍等人都被任命为京官,加封为朝散大夫

原文
武三思与韦后日夜谮敬晖等不已,复左迁晖为郎州刺史,崔玄为均州刺史,桓彦范为毫州刺史,袁恕己为郢州刺史与晖等同立功者皆以为党与坐贬

译文

武三思和韦后日夜不停地诬陷敬晖等人,于是唐中宗又将敬晖降职为郎州刺史,将崔玄降职为均州刺史,将桓彦范降职为毫州刺史,将袁恕己降职为郢州刺史当时与敬晖等一起诛灭张易之张昌宗而立下功勋的人都被当作敬晖等人的同党而受到贬职处分

原文
大置员外官,自京司及诸州凡二千余人,宦官超迁七品以上员外官者又将千人

译文

唐中宗大量增置员外官,从在京各部门直到地方各州总共增置员外官二千余人,此外,还破格提升近千名宦官为七品以上员外官

原文
魏元忠自端州还,为相,不复强谏,惟与时俯仰中外失望酸枣尉袁楚客致书元忠,以为:“主上新服厥命,惟新厥德,当进君子,退小人,以兴大化,岂可安其荣宠,循默而已!今不早建太子,择师傅而辅之,一失也公主开府置僚属,二失也崇长缁衣,使游走权门,借势纳赂,三失也俳优小人,盗窃品秩,四失也有司选进贤才,皆以货取势求,五失也宠进宦者,殆满千人,为长乱之阶,六失也王公贵戚,赏赐无度,竞为侈靡,七失也广置员外官,伤财害民,八失也先朝宫女,得自便居外,出入无禁,交通请谒,九失也左道之人,荧惑主听,盗窃禄位,十失也凡此十失,君侯不正,谁与正之哉!”元忠得书,愧谢而已

译文

魏元忠从端州回京并被任命为宰相后,就不再犯颜直谏了,遇事只是随波逐流朝野人士对他十分失望酸枣县尉袁楚客写信给魏元忠说:“现在皇帝刚刚即位,只应使德政日新,您应当引荐君子,斥退小人,以振兴深远的教化,怎么能安于恩宠,对一切都缄默无言呢现在还不早定太子之位,并选择师傅对他加以辅导教诲,是第一个过失允许公主开建官署设置僚属,是第二个过失尊崇僧人,使得他们奔走游说于权贵之家,借助权势广收钱物,是第三个过失表演乐舞杂戏的卑贱小人窃取朝廷的官位俸禄,是第四个过失每当有关部门选拔贤才的时候,应选的人都要靠行贿或者依附于权贵之门才能受到任用,是第五个过失皇帝宠爱提拔宦官近千人之多,从而埋下变乱的祸根,是第六个过失对王公贵戚的赏赐毫无节制,以至使这些人奢侈成风,互相攀比,是第七个过失大量增置正员以外的员外官,耗费钱财坑害百姓,是第八个过失先朝的宫女可以在宫外居住,并且不受限制地出入宫门,与外人交往勾结,大行请托之风,是第九个过夫旁门左道之徒蛊惑皇帝的视听,从而得以窃取俸禄职位,是第十个过失当今朝政有这十大过失,您不去尽力匡正,谁还能匡正它呢”魏元忠读罢来信,只是羞惭地致歉而已

原文
夏,四月,改赠后父韦玄贞为酆王,后四弟皆赠郡王

译文

夏季,四月,唐中宗改赠韦后之父上洛王韦玄贞为酆王,韦后的四个弟弟韦洵韦浩韦洞韦都被追赠为郡王

原文
己丑,左散骑常侍同中书门下三品李怀远致仕

译文

己丑(十六日),左散骑常侍同中书门下三品李怀远退休

原文
处士韦月将上书告武三思潜通宫掖,必为逆乱上大怒,命斩之黄门侍郎宋奏请推按,上益怒,不及整巾,屣履出侧门,谓曰:“朕谓已斩,乃犹未邪!”命趋斩之曰:“人言宫中私于三思,陛下不问而诛之,臣恐天下必有窃议”固请按之,上不许,曰:“必欲斩月将,请先斩臣!不然,臣终不敢奉诏”上怒少解左御史大夫苏给事中徐坚大理卿长安尹思贞皆以为方夏行戮,有违时令上乃命与杖,流岭南过秋分一日,平晓,广州都督周仁轨斩之

译文

处士韦月将上书控告武三思暗地里与韦皇后通奸,日后必将谋乱叛逆唐中宗勃然不怒,下令将韦月将斩首黄门侍郎宋上奏请求依法推究审问,中宗越发愤怒,顾不上穿戴整齐,拖着便鞋走出洛阳宫的侧门对宋说:“朕还以为早就把韦月将斩首了呢,难道到现在还没有执行吗”接着下令赶紧将韦月将处斩宋说:“有人上书揭发皇后与武三思有私情,陛下不问,就要杀掉上书的人,我担心天下臣民一定会对此事窃窃私议”仍然坚决地请求先进行审问,唐中宗坚决不答应,宋于是对中宗说:“如果陛下一定要将韦月将斩首,那就先将我斩首好了!否则我终不敢按照您的指令行事”唐中宗的怒气这才渐渐地平息了一些左御史大夫苏给事中徐坚和大理卿长安人尹思贞都认为刚入夏季便杀戮罪人,与按季节制定的政令相违背唐中宗于是下令将韦月将处以杖刑,并把他流放到岭南在这一年秋分的第二天天刚破晓,广州都督周仁轨将韦月将斩首

原文
御史大夫李承嘉附武三思,诋尹思贞于朝,思贞曰:“公附会奸臣,将图不轨,先除忠臣邪!”承嘉怒,劾奏思贞,出为青州刺史或谓思贞曰:“公平日讷于言,及廷折承嘉,何其敏邪”思贞曰:“物不能鸣者,激之则鸣承嘉恃威权相陵,仆义不受屈,亦不知言之从何而至也

译文

御史大夫李承嘉依附武三思,在朝廷上诋毁尹思贞,尹思贞说:“您依附奸臣,将图谋不轨,竟然要首先铲除忠臣吗!”李承嘉十分生气,便上奏中宗弹劾尹思贞,将他外放为青州刺史有人问尹思贞:“您平日不善言辞,但在当廷驳斥李承嘉时,为什么思路如此敏捷”尹思贞回答说:“大凡不能发出声响的东西,刺激它就会发出声响李承嘉仗势欺压我,我只是激于义愤不屈服,也不清楚那些话是从哪里想出来的

原文
武三思恶宋,出之检校贝州刺史

译文

武三思憎恶宋,将他外放为检校贝州刺史

原文
五月,庚申,葬则天大圣皇后于乾陵

译文

五月,庚申(十八日),唐中宗将则天大圣皇后安葬于唐高宗乾陵

原文
武三思使郑告朗州刺史敬晖毫州刺史韦彦范襄州刺史张柬之郢州刺史袁恕己均州刺史崔玄与王同皎通谋,六月,戊寅,贬晖崖州司马,彦范泷州司马,柬之新州司马,恕己窦州司马,玄白州司马,并员外置,仍长任,削其勋封复彦范姓桓氏

译文

武三思指使郑控告郎州刺史敬晖毫州刺史韦彦范襄州刺史张柬之郢州刺史袁恕己和均州刺史崔玄与王同皎合谋废掉韦后六月,戊寅(初六),唐中宗将敬晖贬为崖州司马,将韦彦范贬为泷州司马,将张柬之贬为新州司马,将袁恕己贬为窦州司马,将崔玄贬为白州司马,一律为员外官,并长期留任,又削夺他们的封爵此外,还将韦彦范的赐姓夺回,恢复他原来的桓姓

原文
初,韦玄贞流钦州而卒,蛮酋宁承基兄弟逼取其女,妻崔氏不与,承基等杀之,及其四男洵,上命广州都督周仁轨使将兵二万讨之承基等亡入海,仁轨追斩之,以其首祭崔氏墓,杀掠其部众殆尽上喜,加仁轨镇国大将军,充五府大使,赐爵汝南郡公韦后隔帘拜仁轨,以父事之及韦后败,仁轨以党与诛

译文

先前,韦玄贞被流放到钦州后去世,蛮人部落酋长宁承基兄弟前来相逼,要娶韦玄贞的女儿,他的妻子崔氏不同意把女儿嫁给宁承基,宁承基兄弟便杀了她,韦玄贞的四个儿子韦洵韦浩韦洞和韦也同时被杀现在唐中宗命令广州都督周仁轨率领两万人马去征讨宁承基兄弟,宁承基等人逃到海上,周仁轨率军追击,将他们斩首,并用砍下来的头颅祭奠崔氏的坟墓,还几乎将宁承基兄弟的部落杀戮抢掠一空唐中宗对此十分满意,加封周仁轨为镇国大将军,并派他充任广琼五府大使,还赐予他汝南郡公的爵位周仁轨入朝参见皇帝时,韦后隔着帘子对他行礼,像对待父亲那样对待他等到后来韦后谋逆败亡,周仁轨作为韦后的同党而被杀

原文
秋,七月,戊申,立卫王重俊为太子太子性明果,而官属率贵游子弟,所为多不法左庶子姚屡谏,不听,,之弟也

译文

秋季,七月,戊申(初七),唐中宗立卫王李重俊为太子太子生性聪明果决,但太子的官属都是王公贵族子弟,这些人平常所做的大多是违法的事情左庶子姚屡次进谏,太子都不听从他的劝告姚,是姚的弟弟

原文
丙寅,以李峤为中书令

译文

丙寅(二十五日),唐中宗任命李峤为中书令

原文
上将还西京,辛未,左散骑常侍李怀远同中书门下三品,充东都留守

译文

唐中宗即将回到西京长安,便于辛未(三十日)任命左散骑常侍李怀远为同中书门下三品,充任东都留守

原文
武三思阴令人疏皇后秽行,榜于天津桥,请加废黜上大怒,命御史大夫李承嘉穷核其事承嘉奏言:“敬晖桓彦范张柬之袁恕己崔玄使人为之,虽云废后,实谋大逆,请族诛之”三思又使安乐公主谮之于内,侍御史郑言之于外,上命法司结竟大理丞三原李朝隐奏称:“晖等未经推鞫,不可遽就诛夷”大理丞裴谈奏称:“晖等宜据制书处斩籍没,不应更加推鞫”上以晖等尝赐铁券,许以不死,乃长流晖于琼州,彦范于州,柬之于泷州,恕己于环州,玄于古州,子弟年十六以上,皆流岭外擢承嘉为金紫光禄大夫,进爵襄武郡公,谈为刑部尚书出李朝隐为闻喜令

译文

武三思暗地里派人分条列出韦后的肮赃行为,将这些文字张贴在东都洛阳的天津桥上,文中还请求中宗下诏废黜韦后唐中宗勃然大怒,下令御史大夫李承嘉彻底追查此事李承嘉上奏说:“这些文字是敬晖桓彦范张柬之袁恕己和崔玄派人书写和张贴的,虽然上面所写的只是请求废黜皇后,但他们实际上是图谋叛逆,请陛下允许将这五个人灭族”武三思又指使安乐公主在宫中对五人横加诬陷,还指使侍御史郑在外朝对五人大加弹劾,唐中宗于是下令司法部门将他们结案判刑大理丞三原人李朝隐上奏说:“敬晖等人还没有经过详细审讯,不能急于将他们处死”大理丞裴谈上奏说:“对敬晖等人应当按照皇帝的制命处以斩刑,没收财产,不需要再经过审讯了”唐中宗考虑到曾赐给敬晖等人铁券,许诺过不对他们处以死刑,便下令对他们处以长期流刑,将敬晖流放到琼州,将桓彦范流放到州,将张柬之流放到泷州,将袁恕己流放到环州,将崔玄流放到古州,五人的子弟中凡十六岁以上的都流放到岭外中宗提升李承嘉为金紫光禄大夫,将其爵位晋升为襄武郡公,大理丞裴谈也被提拔为刑部尚书,又将李朝隐外放为闻喜令

原文
三思又讽太子上表,请夷晖等三族上不许

译文

武三思又暗示太子李重俊上表,请求将敬晖等人夷三族,唐中宗没有同意

原文
中书舍人崔说三思曰:“晖等异日北归,终为后患,不如遣使矫制杀之”三思问谁可使者,荐大理正周利用利用先为五王所恶,贬嘉州司马,乃以利用摄右台侍御史,奉使岭外比至,柬之玄已死,遇彦范于贵州,令左右缚之,曳于竹槎之上,肉尽至骨,然后杖杀得晖,而杀之恕己素服黄金,利用逼之使饮野葛汁,尽数升不死,不胜毒愤,掊地,爪甲殆尽,仍捶杀之利用还,擢拜御史中丞薛季昶累贬儋州司马,饮药死

译文

中书舍人崔对武三思说:“日后如果敬晖等人又回到朝中,最终还是要成为祸患,您不如派使者诈称皇帝的命令把他们杀掉”武三思问他谁可以作使者去完成这一使命,崔向他推荐了大理正周利用在这以前周利用因受到敬晖等人的憎厌,被贬为嘉州司马武三思于是让周利用代理右台侍御史职务,奉命出使岭外,等到周利用到达岭外时,张柬之和崔玄已经去世,周利用在贵州遇到桓彦范,便命令手下人将桓彦范捆绑起来,放倒在竹筏子上拖着走,直到身上的肉被磨掉露出骨头时,才将他用杖打死在抓住敬晖后,便将他剐死袁恕己平素服食丹药,周利用硬逼着他喝有毒的野葛汁,袁恕己喝下好几升之后还没有被毒死,但毒性发作难以忍受,疼得他用手扒土,几乎把手上的指甲都磨掉,然后周利用才用棍棒将他活活打死周利用回朝后,唐中宗将他提升为御史中丞薛季昶多次被贬,一直到被贬为儋州司马时服毒自杀

原文
三思既杀五王,权倾人主,常言:“我不知代间何者谓之善人,何者谓之恶人但于我善者则为善人,于我恶者则为恶人耳

译文

武三思杀死张柬之敬晖桓彦范等五人之后,权势已经超过唐中宗,他常常说:“我不知道世上什么样的人是善人,什么样的人是恶人我只知道只要是对我好的人就是善人,对我不好的人就是恶人罢了

原文
时兵部尚书宗楚客将作大匠宗晋卿太府卿纪处讷鸿胪卿甘元柬皆为三思羽翼御史中丞周利用侍御史冉祖雍太仆丞李俊光禄丞宋之逊监察御史姚绍之皆为三思耳目,时人谓之五狗

译文

当时,兵部尚书宗楚客将作大匠宗晋卿太府卿纪处讷和鸿胪卿甘元柬都是武三思的党羽御史中丞周利用侍御史冉祖雍太仆丞李俊光禄丞宋之逊监察御史姚绍之五人都是武三思的耳目,当时人们称这五人为五狗

原文
九月,戊午,左散骑常侍同中书门下三品李怀远薨

译文

九月,戊午(十七日),左散骑常侍同中书门下三品李怀远去世

原文
初,李峤为吏部侍郎,欲树私恩,再求入相,奏大置员外官,广引贵势亲识既而为相,铨衡失序,府库减耗,乃更表言滥官之弊,且请逊位上慰谕不许

译文

起初,李峤任吏部侍郎,想要树立自己私人的恩惠以求再次出任宰相,于是奏请大量增置员外官,广泛举荐高官显贵的亲属相识充任员外官不久后他又作了宰相,由于吏部选授官吏制度混乱以及官员数量大量增加国库资财减少的缘故,他于是又上表指出任官太滥的弊端,并且请求辞去宰相的职位唐中宗对他好言相劝,没有答应他辞去相位的请求

原文
冬,十月,己卯,车驾发东都,以前检校并州长史张仁愿检校左屯卫大将军兼洛州长史戊戌,车驾至西京十一月,乙巳,赦天下

译文

冬季,十月,己卯(初九),唐中宗从东都出发,又任命前任检校并州长史张仁愿为检校左屯卫大将军兼洛州长史戊戌(二十八日),唐中宗抵达西京长安十一月,乙巳(初五),唐中宗下诏赦免全国罪犯

原文
丙辰,以蒲州刺史窦从一为雍州刺史从一,德玄之子也,初名怀贞,避皇后父讳,更名从一,多谄附权贵太平公主与僧寺争碾,雍州司户李元判归僧寺从一大惧,亟命元改判元大署判后曰:“南山可移,此判无动!”从一不能夺元,道广之子也

译文

丙辰(十六日),唐中宗任命蒲州刺史窦从一为雍州刺史窦从一是窦德玄的儿子,原名窦怀贞,为避韦皇后之父韦玄贞的名讳,才改名为窦从一他为人一向阿谀依附权贵太平公主与佛寺为争夺一座利用水力加工米面的碾而打官司,雍州司户李元判决佛寺胜诉窦从一非常害怕,急忙下令李元改判太平公主胜诉李元在判决书最后用大字写道:“南山可以移动,这个判决不能更改!”窦从一无法使他改变决定李元,是李道广的儿子

原文
初,秘书监郑普思纳其女于后宫,监察御史灵昌崔日用劾奏之,上不听普思聚党于雍岐二州,谋作乱事觉,西京留守苏收系,穷治之普思妻第五氏以鬼道得幸于皇后,上敕勿治及车驾还西京,廷争之,上抑而佑普思侍御史范献忠进曰:“请斩苏!”上曰:“何故”对曰:“为留守大臣,不能先斩普思,然后奏闻,使之荧惑圣听,其罪大矣且普思反状明白,而陛下曲为申理臣闻王者不死,殆谓是乎!臣愿先赐死,不能北面事普思”魏元忠曰:“苏长者,用刑不枉普思法当死”上不得已,戊午,流普思于儋州,余党皆伏诛

译文

先前,秘书监郑普思把他自己的女儿送入后宫,监察御史灵昌县人崔日用曾上奏弹劾他,中宗没有听从崔日用的意见后来郑普思在雍州和歧州两地聚集党羽阴谋作乱事发后西京留守苏逮捕了郑普思,穷究其罪郑普思的妻子第五氏凭借鬼神邪说得到韦后的宠爱,唐中宗因此而敕令苏不要对郑普思治罪等到唐中宗从东都回到西京长安之后,苏在朝廷之上争辩此事,唐中宗压制苏而庇护郑普思侍御史范献忠对中宗说:“请陛下下令将苏斩首!”中宗问道:“为什么”范献忠回答说:“苏身为留守大臣,却不能先将郑普思处斩,然后再报告陛下,以致于让他眩惑陛下,苏所犯的罪过可大啦况且郑普思谋反的情节清楚明白,但陛下却偏袒他,为他辨解我听说将称王于天下的人不会死,大概就是说的这种情况吧!臣希望陛下先将臣赐死,臣不能面朝北向郑普思称臣”魏元忠说:“苏是一个严谨忠厚的人,他并没有枉法用刑郑普思谋反属实,依法应处死刑”唐中宗无奈,戊午(十八日),下令将郑普思流放到儋州,他的手下党羽都被判处死刑

原文
十二月,己卯,突厥默啜冠鸣沙,灵武军大总管沙吒忠义与战,军败,死者六千余人丁巳,突厥进寇原会等州,掠陇右牧马万余匹而去免忠义官

译文

十二月,己卯(初八),突厥阿史那默啜进犯鸣沙,唐灵武军大总管沙吒忠义与突厥兵交战,唐军战败,阵亡六千余人丁巳(初十),突厥兵进犯原州和会州等地,抢掠了陇右的军马一万多匹之后撤走唐中宗免去了沙吒忠义的职务

原文
安西大都护郭元振指突骑施乌质勒牙帐议军事,天大风雪,元振立于帐前,与乌质勒语久之,雪深,元振不移足乌质勒老,不胜寒,会罢而卒其子娑葛勒兵将攻元振,副使御史中丞解琬知之,劝元振夜逃去,元振曰:“吾以诚心待人,何所疑惧!且深在寇庭,逃将安适!”安卧不动明旦,入哭,甚哀,娑葛感其义,待元振如初戊戌,以娑葛袭鹿州都督怀德王

译文

安西大都护郭元振到突骑施乌质勒的牙帐中商议军事时,正赶上天降大雪,风也很大,郭元振在牙帐前与乌质勒对面站着谈了很长时间,地上的雪积了很深郭元振连脚都没移动,但乌质勒年高体弱,耐不住严寒,在这次会面之后就死去了乌质勒的儿子娑葛聚集军队,打算进攻郭元振,副使御名中丞解琬得知这一消息后,劝郭元振趁着黑夜逃离此地,郭元振说:“我以诚心对待他们,又有什么可以怀疑和害怕的呢!再说我们这些人都在他们的势力范围之内,就算是想逃走,又能逃到哪里去呢”于是十分镇静地躺在床上第二天早上,郭元振来到乌质勒的牙帐吊唁,放声痛哭,非常悲伤,乌质勒的儿子娑葛被郭无振的义气所感动,便又像以前那样善待他戊戌(疑误),唐中宗册命娑葛承袭鹿州都督怀德王

原文
安乐公主恃宠骄恣,卖官鬻狱,势倾朝野或自为制敕,掩其文,令上署之上笑而从之,竟不视也自请为皇太女,上虽不从,亦不谴责

译文

安乐公主倚仗着中宗的宠爱骄横放纵,卖官鬻爵,贪赃枉法,权势压过朝廷内外的人,甚至自己起草制书敕令,将内容覆盖后让唐中宗在下面签名唐中宗笑着为她签字画押,竟连敕文的内容都不看安乐公主自己请求唐中宗将她立为皇太女,中宗虽然没有照她说的去做,却也没有责怪她

原文
景龙元年(丁未707)

译文

景龙元年(丁未,公元707年)

原文
春,正月,庚戌,制以突厥默啜寇边,命内外官各进平突厥之策右补阙卢上疏,以为:“悦礼乐,敦,为晋元帅杜预射不穿札,建平吴之勋是知中权制谋,不取一夫之勇如沙吒忠义,骁将之材,本不足以当大任又,鸣沙之役,主将先逃,宜正邦宪赏罚既明,敌无不服又,边州刺史,宜精择其人,使之搜卒乘,积资粮,来则御之,去则备之去岁四方旱灾,未易兴师当理内以及外,绥近以来远,俟仓廪实,士卒练,然后大举以讨之”上善之

译文

春季,正月,庚戌(十一日),由于突厥阿史那默啜侵扰边境的缘故,唐中宗颁下制书,命令朝廷内外官员进献平定突厥的计策右补厥卢上疏认为:“晋大夫喜欢礼乐,笃好诗经尚书,后来被任命为中军元帅西晋大臣杜预连铠甲都射不穿,却立下了平定东吴的功勋由此可知主将必须制定谋略,不选择只有匹夫之勇的人担任像沙吒忠义只是一员勇将,本来就不足以担当大任再说,鸣沙一仗,沙吒忠义作为主将却率先脱逃,陛下应按国家法律将其治罪,朝廷赏罚严明,就没有不可征服的敌人另外,边疆各州的刺史,应当精选合适的人担任,让他们检阅兵马,积存粮草,敌人来则抵御,去则作预防上一年各地发生旱灾,不便计伐突厥,应当治理国内而后推及国外,安定近处以使远方诸国前来朝贡等到国家府库充实兵士训练好的时候,再大举发兵讨伐突厥”唐中宗认为他的建议很好

原文
二月,丙戌,上遣武攸暨武三思诣乾陵祈雨既而雨降,上喜,制复武氏崇恩庙及昊陵顺陵,因名酆王庙曰褒德,陵曰荣先又诏崇恩庙斋郎取五品子充太常博士杨孚曰:“太庙皆取七品已下子为斋郎,今崇恩庙取五品子,未知太庙当如何”上命太庙亦准崇恩庙孚曰:“以臣准君,犹为僭逆,况以君准臣乎!”上乃止

译文

二月,丙戌(十七日),唐中宗派遣武攸暨武三思到乾陵求雨时间不长就下起了雨,唐中宗十分高兴,便发布制命恢复武氏的崇恩庙和昊陵顺陵,同时将韦后之父酆王韦玄贞的酆王庙改称为褒德庙,并将他的陵墓改称为荣先陵,比外唐中宗还下诏规定崇恩庙的斋郎一律由五品官的儿子充任太常博士杨孚说:“太庙的斋郎都是由七品以下官员的儿子充任的,现在崇恩庙取五品官的儿子作斋郎,不知太庙应该取几品官的儿子担任斋郎”唐中宗下令太庙也依照崇恩庙的标准杨孚又说:“臣子仿照君主的标准,就已经是逾越本分大逆不道了,何况要君主仿照臣子的标准呢!”唐中宗这才取消了这项命令

原文
庚寅,敕改诸州中兴寺观为龙兴,自今奏事不得言中兴右补阙权若讷上疏,以为“天月等字皆则天能事,贼臣敬晖等轻紊前规今削之无益于淳化,存之有光于孝理又,神龙元年制书,一事以上,并依贞观故事,岂可近舍母仪,远尊祖德!”疏奏,手制褒美

译文

庚寅(二十一日),唐中宗发布敕命,将各州的中兴寺和中兴观一律改名为龙兴寺和龙兴观,并且规定从今以后臣民上奏言事不得再提到中兴二字右补阙权若讷上疏认为:“改造天月等字,是则天皇后特别擅长的事,贼臣敬晖等人随心所欲地紊乱前朝规矩现在废除这些字无助于淳厚的教化,保存这些字却有助于使孝顺母亲的美德发扬光大再者,陛下在神龙元年的制书中说,处理任何事情都要遵循贞观时期的制度,陛下怎么可以近舍母亲的仪范而远尊祖的功德呢!”这篇奏疏呈上之后,唐中宗亲笔书写诏令予以褒奖赞美

原文
三月,庚子,吐蕃遣其大臣悉薰热入贡

译文

三月,庚子(初二),吐蕃派遣大臣悉薰热入朝进贡品

原文
夏,四月,辛巳,以上所养雍王守礼女金城公主妻吐蕃赞普

译文

夏季,四月,辛巳(十四日),唐中宗把自己收养的雍王李守礼的女儿金城公主嫁给吐蕃赞普作妻子

原文
五月,戊戌,以左屯卫大将军张仁愿为朔方道大总管,以备突厥

译文

五月,戊戌(初一),唐中宗任命左屯卫大将军张仁愿为朔方道大总管,目的是为了防备突厥兵的侵扰

原文
上以岁旱谷贵,召太府卿纪处讷谋之明日,武三思使知太史事迦叶志忠奏:“是夜,摄提入太微宫,至帝座,主大臣宴见纳忠于天子”上以为然敕称处讷忠诚,彻于玄象,赐衣一袭,帛六十段

译文

由于今年大旱,粮食价钱很贵,唐中宗召见太府卿纪处讷商议缓解这一状况的办法第二天,武三思让知太史事迦叶志忠上奏说:“昨天晚上,摄提星进入太微宫,一直到达太帝星座,所主之事是大臣在皇帝闲宴召见时向天子进献忠言”唐中宗认为他说得对,于是降下敕命,称赞纪处讷忠诚,通于天象,并赏赐他一套衣服和六十段帛

原文
六月,丁卯朔,日有食之

译文

六月,丁卯朔(初一),出现日食

原文
姚道讨击使监察御史晋昌唐九徵击姚州叛蛮,破之,斩获三千余人

译文

姚道讨击使监察御史晋昌县人唐九徵攻打背叛朝廷的姚州蛮族部落,打败了他们,共斩杀和俘获敌人三千多人

原文
皇后以太子重俊非其所生,恶之特进德静王武三思尤忌太子上官婕妤以三思故,每下制敕,推尊武氏安乐公主与驸马左卫将军武崇训常陵侮太子,或呼为奴崇训又教公主言于上,请废太子,立己为皇太女太子积不能平

译文

韦后认为太子李重俊不是她自己亲生的,所以很讨厌他特进德静王武三思尤其忌恨太子李重俊上官婕妤因为与武三思私通的缘故,在她所拟定的制书敕令中,常常推崇武氏集团安乐公主与驸马左卫将军武崇训经常欺凌侮辱太子,甚至有时称太子为奴才武崇训还唆使安乐公主向唐中宗建议废掉太子,立她自己为皇太女太子心中积愤已久,无法平静

原文
秋,七月,辛丑,太子与左羽林大将军李多祚将军李思冲李承况独孤沙吒忠义等,矫制发羽林千骑兵三百余人,杀三思崇训于其第,并亲党十余人又使左金吾大将军成王千里及其子天水王禧分兵守宫城诸门,太子与多祚引兵自肃章门斩关而入,叩阁索上官婕妤婕妤大言曰:“观其意欲先索婉儿,次索皇后,次及大家”上乃与韦后安乐公主上官婕妤登玄武门楼以避兵锋,使右羽林大将军刘景仁帅飞骑百余人屯于楼下以自卫杨再思李峤与兵部尚书宗楚客左卫将军纪处讷拥兵二千余人屯太极殿前,闭门自守多祚先至玄武楼下,欲升楼,宿卫拒之多祚与太子狐疑,按兵不战,冀上问之宫闱令石城杨思勖在上侧,请击之多祚婿羽林中郎将野呼利为前锋总管,思勖挺刃斩之,多祚军夺气上据槛俯谓多祚所将千骑曰:“汝辈皆朕宿卫之士,何为从多祚反!苟能斩反者,勿患不富贵”于是千骑斩多祚承况忠义,余众皆溃成王千里天水王禧攻右延明门,将杀宗楚客纪处讷,不克而死太子以百骑走终南山,至西,能属者才数人,憩于林下,为左右所杀上以其首献太庙及祭三思崇训之柩,然后枭之朝堂更成王千里姓日蝮氏,同党皆伏诛

译文

秋季,七月,辛丑(初六),太子李重俊会同左羽林大将军李多祚将军李思冲李承况独狐沙吒忠义等人,假传皇帝的命令调集羽林千骑兵三百余人,将武三思武崇训父子及其亲属十余人杀死在武三思家中又让左金吾大将军成王李千里和他的儿子天水王李禧分头带兵把守宫城各门,太子和李多祚带领兵马从肃章门砍断门栓冲入宫中,四处登门搜寻上官婕妤上官婕妤大声喊道:“看起来他们是想先抓住我上官婉儿,其次抓住皇后,最后是要抓住皇帝”唐中宗便与韦后安乐公主上官婕妤一起爬上玄武门门楼躲避,同时派右羽林大将军刘景仁率领羽林飞骑一百多人聚集在门楼之下以保护自己杨再思李峤与兵部尚书宗楚客左卫将军纪处讷拥兵二千余人聚集在太极殿前闭门坚守李多祚率先来到玄武楼下,想要上楼,但受到警卫士兵的拦阻李多祚和太子都有些犹豫不决,勒住兵马,没有立即攻打玄武楼,而是希望唐中宗能出来询问他们起兵的原因宫闱令石城县人杨思勖站在唐中宗身旁,请求皇帝允许他带兵出击李多祚的女婿羽林中郎将野呼利当时担任前锋总管,杨思勖拔剑将他斩首,李多祚手下军士当时就丧失了胆气唐中宗手扶玄武楼上的栏杆,俯身对楼下李多祚所带领的千骑兵们说:“你们这些人都是朕的卫士,为什么要跟着李多祚谋反呢!如果你们能杀掉谋反的人,不必担心没有荣华富贵”于是千骑兵们将李多祚李承况独狐之沙吒忠义斩首,其他的人都四散溃逃成王李千里天水王李禧父子攻打太极宫右延明门,打算杀死宗楚客和纪处讷,但未能攻下反而战死太子李重俊带着一百多骑兵逃往终南山,到达西时,能够跟得上的只有几个人了,当他在树林里歇息时,被手下人杀死唐中宗将太子李重俊的首级献到太庙,然后又用它祭奠武三思和武崇训的灵柩,最后在朝堂悬首示众此外,中宗又将成王李千里的姓改为蝮氏,太子的同党都被处以死刑

原文
dōng宫僚属无敢近太子尸者,唯永和县丞宁嘉勖解衣裹太子首号哭,贬兴平丞

译文

dōng宫的僚属中没有人敢于靠近太子的尸体只有永和县丞宁嘉勖脱下衣服裹住太子的头颅放声痛哭,他因此而被贬为兴平丞

原文
太子兵所经诸门守者皆坐流韦氏之党奏请悉诛之,上更命法司推断大理卿宋城郑惟忠曰:“大狱始决,人心未安,若复有改推,则反仄者众矣”上乃止

译文

太子起兵时所通过的各个宫门的守卫者都被判处流刑韦后集团的成员奏请将这些人全部处死,唐中宗下令司法部门重新审理推问此案大理卿宋城县人郑惟忠说:“现在这件大案刚刚判决,人心尚未安定下来,如果再重新改判的话,那么因此而辗转不安的人就太多了”唐中宗这才放弃了这个想法

原文
以杨思勖为银青光禄大夫,行内常待癸卯,赦天下

译文

唐中宗任命杨思勖为银青光禄大夫,行内常侍癸卯(初八),唐中宗下诏大赦天下

原文
赠武三思太尉梁宣王,武崇训开府仪同三司鲁忠王安乐公主请用永泰公主故事,以崇训墓为陵,给事中卢粲驳之,以为“永泰事出特恩,今鲁王主婿,不可为比”上手敕曰:“安乐与永泰无异,同穴之义,今古不殊”粲又奏:“陛下以膝下之爱施及其夫,岂可使上下无辨,君臣一贯哉!”上乃从之公主怒,出粲为陈州刺史

译文

唐中宗追赠武三思为太尉梁宣王,追赠武崇训为开府仪同三司鲁忠王安乐公主请求依永泰公主的先例称武崇训的坟墓为陵,给事中卢粲反驳她说:“永泰公主的事情属于特意降恩现在鲁王武崇训只是皇帝的女婿,不能与永泰公主相提并论”唐中宗给他亲手写下的敕令说:“安乐公主与永泰公主没有不同,合葬的道理,古今没有区别”卢粲又上奏道:“陛下将自己对女儿的慈爱推及女婿,怎么可以使得君臣上下没有尊卑贵贱之分呢!”唐中宗这才听从了他的意见安乐公主十分生气,将卢粲外放为陈州刺史

原文
襄邑尉襄阳席豫闻安乐公主求为太女,叹曰:“梅福讥切王氏,独何人哉!”乃上书请立太子,言甚深切太平公主欲表为谏官,豫耻之,逃去

译文

襄邑县尉襄阳人席豫听说安乐公主请求中宗立她为皇太女,慨叹道:“汉代梅福指斥汉成帝冤杀王章,这是一个多么无畏的人哪!”便上书请求唐中宗及早选立太子,话十分深切诚恳太平公主打算上表请求任命席豫作朝廷谏官,席豫以此为耻,便逃离了

原文
八月,戊寅,皇后及王公已下表上尊号曰应天神龙皇帝,改玄武门为神武门,楼为制胜楼宗楚客又帅百官表请加皇后尊号曰顺天翊圣皇后上并许之

译文

八月,戊寅(十三日),韦皇后及王公们已经下表,向唐中宗进上应天神龙皇帝的尊号,请求将玄武门改名为神武门,将玄武楼改名为制胜楼宗楚客又率领文武百官上表请求加封韦皇后的尊号为顺天翊圣皇后唐中宗全部同意

原文
初,右台大夫苏治太子重俊之党,囚有引相王者,密为之申理,上乃不问自是安乐公主及兵部尚书宗楚客日夜谋谮相王,使侍御史冉祖雍诬奏相王及太平公主,云“与重俊通谋,请收付制狱”上召吏部侍郎兼御史中丞萧至忠,使鞫之,至忠泣曰:“陛下富有四海,不能容一弟一妹,而使人罗织害之乎!相王昔为皇嗣,固请于则天,以天下让陛下,累日不食,此海内所知奈何以祖雍一言而疑之!”上素友爱,遂寝其事

译文

当初,右台大夫苏负责审问太子李重俊的党羽,罪犯中有人牵扯上相王李旦,苏秘密地为相王申辩,唐中宗才不再追究此事从此安乐公主和兵部尚书宗楚客就日夜策划诬陷相王李旦,他们指使侍御史冉祖雍上奏诬陷相王李旦及太平公主,说他们两人“与李重俊合谋造反,请将他们逮捕审讯”唐中宗于是派吏部侍郎兼御史中丞萧至忠负责审理此案,萧至忠流着眼泪说:“陛下富贵已极,拥有整个天下,却不能容纳一弟一妹,难道还要让人罗织罪名,把他们陷害至死吗相王当初做皇太子时,曾坚决地请求则天皇后允许他把天下让给陛下,为此多日吃不下饭,这是海内外臣民人所共知的事情陛下现在为什么仅凭冉祖雍的一句话就怀疑相王呢”唐中宗对相王李旦及太平公主一向友爱,听了这番话以后也就把这件事放下不问了

原文
右补阙浚仪吴兢闻祖雍之谋,上疏,以为:“自文明以来,国之祚胤,不绝如线,陛下龙兴,恩及九族,求之瘴海,升之阙庭况相王同气至亲,六合无贰,而贼臣日夜连谋,乃欲陷之极法祸乱之根,将由此始夫任以权则虽疏必重,夺其势则虽亲必轻自古委信异姓,猜忌骨肉,以覆国亡家者,几何人矣况国家枝叶无几,陛下登极未久,而一子以弄的一受诛,一子以愆违远窜,惟余一弟朝夕左右,尺布斗粟之讥,不可不慎,青蝇之诗,良可畏也

译文

右补阙浚仪人吴兢听到了冉祖雍的打算以后,上疏认为:“自从文明年间以来,大唐朝的后嗣,几乎断绝,陛下重登帝位之后,恩泽遍及皇室九族,访求流散于烟瘴之地的皇族子孙,让他们重回朝庭况且相王与陛下乃手足至亲,普天之下再也没有第二个这样的人,但乱臣贼子日夜策划,竟想置之于死地国家日后发生祸乱的根子,将会从这里铸成一般说来,如果交给权力,那么即使是非亲非故的人也必然会举足轻重,若是夺走权力,即使是骨肉至亲也一定会无关紧要自古以来,君主因信任异姓之人和猜忌骨肉至亲而亡国破家的,已经多得数不清了况且现在大唐宗室子弟所剩无几,陛下重登帝位时间也还不长,但竟然已有一个儿子因兴兵起事而被杀,另一个儿子因违背父命而流落远方,只剩下相王这么一个弟弟可以朝夕相处,讥刺汉文帝容不下淮南王的民谣,陛下不能不慎重考虑,青蝇诗中所阐发的道理,实在是值得陛下多加注意呀!”

原文
相王宽厚恭谨,安恬好让,故经武韦之世,竟免于难

译文

相王李旦为人宽和仁厚,谦恭谨慎,而且淡于名利,从不作非分之争,因而度过武则天韦后专权的时代,竟能幸免于难

原文
初,右仆射中书令魏元忠以武三思擅权,意常愤郁及太子重俊起兵,遇元忠子太仆少卿升于永安门,胁以自随太子死,并为乱兵所杀元忠扬言曰:“元恶已死,虽鼎镬何伤!但惜太子陨没耳”上以其有功,且为高宗武后所重,故释不问兵部尚书宗楚客太府卿纪处讷等共证元忠,云“与太子通谋,请夷其三族”制不许元忠惧,表请解官爵,以散秩还第丙戌,上手敕听解仆射,以特进齐公致仕,仍朝朔望

译文

起初,由于武三思专擅朝廷大权,右仆射中书令魏元忠心中常常愤懑忧郁太子李重俊兴兵诛杀武三思的时候,正好在永安门与魏元忠的儿子太仆少卿魏升相遇,顺便裹胁他一起入宫太子一死,魏升也被乱兵所杀事后魏元忠扬言说:“最大的恶人武三思已经被杀,即使我的儿子被处以鼎镬的酷刑,又有什么关系!只可惜太子因此而死罢了”唐中宗因为魏元忠立有大功,并且被高宗和武后所看重,所以没有追究他这件事但兵部尚书宗楚客太府卿纪处讷等人一起向唐中宗证明他说过上面的话,并且声称他“与太子合谋造反,请诛灭魏元忠三族”唐中宗没有同意魏元忠非常恐惧,上表请求解除自己的官职和爵位,让他回家当一个没有具体职守的闲散官员丙戌(二十一日),唐中宗亲笔书写敕命,同意魏元忠辞去仆射之职,以特进齐公的身份退休,每月在初一十五两个日子入朝参见

原文
九月,丁卯,以吏部侍郎萧至忠为黄门侍郎,兵部尚书宗楚客为左卫将军,兼太府卿纪处讷为太府卿,并同中书门下三品中书侍郎同中书门下三品于惟谦罢为国子祭酒

译文

九月,丁卯(疑误),唐中宗任命吏部侍郎萧至忠为黄门侍郎,兵部尚书宗楚客为左卫将军,兼太府卿纪处讷为太府卿,三人都任同中书门下三品中书侍郎同中书门下三品于惟谦被免去相职,改国子祭酒

原文
庚子,赦天下,改元

译文

庚子(初五),唐中宗下诏大赦天下,改年号为景龙

原文
宗楚客等引右卫郎将姚廷筠为御史中丞,使劾奏魏元忠,以为:“侯君集社稷元勋,及其谋反,太宗就群臣乞其命而不得,竟流涕斩之其后房遗爱薛万彻齐王等为逆,虽复懿亲,皆从国法元忠功不逮君集,身又非国戚,与李多祚等谋反,男入逆徒,是宜赤族污宫但有朋党饰辞营救,以惑圣听,陛下仁恩,欲掩其过臣所以犯龙鳞,忤圣意者,正以事关宗社耳”上颇然之元忠坐系大理,贬渠州司马

译文

宗楚客等人举荐右卫郎将姚廷筠为御史中丞,指使他上奏疏弹劾魏元忠说:“侯君集是开国元勋,在他因谋反而即将被处死之际,太宗皇帝请求诸位大臣宽宥他的死罪,大臣们没有同意,终于挥泪将其斩首此后的房遗爱薛万彻齐王李犯上作乱,虽然都是皇亲国戚,但最终也被依法处死魏元忠功劳比不上侯君集,又不是皇亲国戚,他与李多祚等人阴谋造反,他的儿子魏升又亲身参加叛乱,这就应当被抄家灭门但有同党营救,为他百般粉饰辩解,迷惑陛下,陛下仁爱,也想掩盖他的罪行现在臣之所以不惜冒触犯圣上旨意的危险请求陛下依法严惩魏元忠,是因为这件事关系到大唐的宗庙社稷呀”唐中宗认为他讲得很正确于是魏元忠被关进大理寺监狱,并被贬为渠州司马

原文
宗楚客令给事中冉祖雍奏言:“元忠既犯大逆,不应出佐渠州”杨再思李峤亦赞之上谓再思等曰:“元忠驱使日久,朕特矜容,制命已行,岂容数改!轻重之权,应自朕出卿等频奏,殊非朕意!”再思等惶惧拜谢

译文

宗楚客让给事中冉祖雍上奏说:“魏元忠既然已经犯有大逆之罪,就不应该到渠州担任州佐”杨再思李峤也跟着随声附和唐中宗对杨再思等人道:“魏元忠为朝廷效力多年,朕因而对他特意从轻发落,现在制命已经颁行,哪里能够屡次更改!再说对魏元忠的处理是轻还是重,应当由朕自己来决定,你们屡次上奏请求严加惩处,严重违背了朕的旨意!”杨再思等听罢惶恐害怕,连忙向中宗跪拜谢罪

原文
监察御史袁守一复表弹元忠曰:“重俊乃陛下之子,犹加昭宪元忠非勋非戚,焉得独漏严刑!”甲辰,又贬元忠务川尉

译文

监察御史袁守一又上表弹劾魏元忠说:“李重俊是陛下的儿子,陛下仍将他明正典刑魏元忠既无大功勋又非皇亲国戚,为什么唯独他可以逍遥法外!”甲辰(初九),唐中宗又将魏元忠贬为务川尉

原文
顷之,楚客又令袁守一奏言:“则天昔在三阳宫不豫,狄仁杰奏请陛下监国,元忠密奏以为不可,此则元忠怀逆日久,请加严诛!”上谓杨再思等曰:“以朕思之,人臣事主,必在一心岂有主上小疾,遽请太子知事!此乃仁杰欲树私恩,未见元忠有失守一欲借前事以陷元忠,其可乎!”楚客乃止

译文

过了不久,宗楚客又让袁守一上奏说:“当时则天太后在三阳宫患病,狄仁杰上奏请求让陛下以太子身份总揽朝政,魏元忠却秘密上奏认为不合适这说明他很久以来一直对陛下怀有二心,请陛下对他处以严刑!”唐中宗对杨再思等人说:“朕自己觉得,作臣子的侍奉君主,必须一心一意,哪有君主刚刚有一点小病,就马上把太子请出来主持政务的呢!这一定是狄仁杰想树立他自己的私恩,魏元忠阻止其事,没有什么过失袁守一想借助以前的事情来陷害魏元忠,这怎么可以呢!”宗楚客这才停止了陷害魏元忠的行动

原文
元忠行至涪陵而卒

译文

魏元忠在被贬职后赴任的路上,死在涪陵

原文
银青光禄大夫上庸公圣善·中天·西明三寺主慧范于东都作圣善寺,长乐坡作大像,府库为之虚耗上及韦后皆重之,势倾内外,无敢指目者戊申,侍御史魏传弓发其奸贼四十余万,请置极法上欲宥之,传弓曰:“刑赏国之大事,陛下赏已妄加,岂宜刑所不及!”上乃削黜慧范,放于家

译文

银青光禄大夫上庸公和圣善中天西明三寺住持慧范在东都修建圣善寺,又在长乐坡建造大佛像,官府储备由于这两项工程耗资巨大而空虚唐中宗和韦皇后都很器重慧范,因而他的权势极大,以至于朝廷内外大小官吏中没有人敢对他有丝毫非议戊申(十三日),侍御史魏传弓揭发出慧范贪赃四十余万,请求将他处以极刑唐中宗打算宽宥慧范,魏传弓说:“刑罚与赏赐是国家的大事,陛下对慧范的赏赐已经属于妄给了,又怎么可以对他的罪行不施加任何惩罚呢!”唐中宗只好免去他的职务,削夺他的爵位,将他放逐回家

原文
宦官左监门大将军薛思简等有宠于安乐公主,纵暴不法,传弓奏请诛之,御史大夫窦从一惧,固止之时宦官用事,从一为雍州刺史及御史大夫误见讼者无须,必曲加承接

译文

宦官左监门大将军薛思简等人倚仗自己深得安乐公主的宠爱而暴虐放纵,不守法纪,魏传弓上奏请求将他们依法处死,御史大夫窦从一十分害怕,坚决制止魏传弓这样做当时宦官掌权,窦从一担任雍州刺史及御史大夫期间,每当发现诉讼人没有胡须常误以为是宦官,都要曲意逢迎

原文
以杨再思为中书令,韦巨源纪处讷并为侍中

译文

唐中宗任命杨再思为中书令,任命韦巨源纪处讷两人为侍中

原文
壬戌,改左右羽林千骑为万骑

译文

壬戌(二十七日),唐中宗下令将左右羽林千骑兵改名为万骑兵

原文
冬,十月,丁丑,命左屯卫将军张仁愿充朔方道大总管,以击突厥比至,虏已退,追击,大破之

译文

冬季,十月,丁丑(十三日),唐中宗任命左屯卫将军张仁愿为朔方道大总管,以进攻突厥等张仁愿率部赶到时,突厥已经退走,张仁愿率军追击,将敌人打得大败

原文
习艺馆内教苏安恒,矜高好奇,太子重俊之诛武三思也,安恒自言“此我之谋”太子败,或告之戊寅,伏诛

译文

习艺馆内教苏安恒,常自我夸耀,又好发奇言太子李重俊诛杀武三思之后,苏安恒自己说:“这是我出的主意”太子失败后,有人告发了苏安恒戊寅(十四日),苏安恒被杀

原文
十二月,乙丑朔,日有食之

译文

十二月,乙丑朔(初一),出现日食

原文
是岁,上遣使者分道诣江淮赎生中书舍人房子李义上疏谏曰:“江南乡人采捕为业,鱼鳖之利,黎元所资虽云雨之私有沾于末利而生成之惠未洽于平人何则江湖之饶,生育无限府库之用,支供易殚费之若少,则所济何成!用之倘多,则常支有阙在其拯物,岂若忧人!且鬻生之徒,惟利是视,钱刀日至,网罟年滋,施之一朝,营之百倍未若回救赎之钱物,减贫无之徭赋,活国爱人,其福胜彼

译文

这一年,唐中宗派遣使者分道到江淮流域用钱物赎买鱼鳖用来放生中书舍人房子县人李上疏进谏道:“江南各州的百姓,一向以捕涝鱼鳖为业,而由此所得之利,也正是黎民百姓的生活来源虽然天子的私恩使不从事农的百姓受惠,但天子抚育人民的恩惠却不能遍及平民百姓为什么这样说呢江湖之多,生养的鱼鳖无限而国家府库里的财物,支用易尽假如官府用来赎买鱼鳖的钱物不多,那又能办得成什么事!若用的钱物多,则国家的日常支出就会发生困难与其拯救鱼鳖,不如照顾百姓的生活!况且那些出卖鱼鳖的人所关心的只是利,只要钱天天到手,捕鱼的网就会一年比一年增多陛下一时赎买鱼鳖放生,他们就会百倍地努力捕捞鱼鳖陛下不如抽回那些用于放生的钱物,以此减轻贫苦百姓的赋税徭役负担,这样做既能救助国家,又是真正爱护百姓,所得的福佑当超过赎买鱼鳖放生