资治通鉴第二百四十三卷

原文
唐纪五十九穆宗睿圣文惠孝皇帝长庆三年(癸卯823)

译文

唐纪五十九唐穆宗长庆三年(癸卯,公元823年)

原文
春,正月,癸未,赐两军中尉以下钱二月,辛卯,赐统军军使等绵采银器各有差

译文

春季,正月,癸未(二十七日),唐穆宗赏赐左右神策军护军中尉以下军将钱二月,辛卯(初六),赏赐左右羽林军,左右龙武军,左右神武军统军军使等军将丝绵银器,根据他们的职务高低分等级颁给

原文
户部侍郎牛僧孺,素为上所厚初,韩弘之子右骁卫将军公武为其父谋,以财结中外及公武卒,弘继薨,稚孙绍宗嗣,主藏奴与吏讼于御史府上怜之,尽取弘财簿自阅视,凡中外主权,多纳弘货,独朱名细字曰:“某年月日,送户部牛待郎钱千万,不纳”上大喜,以示左右曰:“果然,吾不缪知人!”三月,壬戌,以僧孺为中书侍郎同平章事

译文

户部侍郎牛僧孺向来被唐穆宗所器重当初,宣武节度使韩弘的儿子,右骁卫将军韩公武为了巩固父亲的地位,向朝廷内外的许多当权的官员行贿后来,韩公武去世接着,韩弘也去世了,韩弘的小孙子韩绍宗继承家业这时,韩绍宗家里主管储藏的家奴和宣武的官吏和御史台起诉韩公武行贿的问题穆宗怜悯韩绍宗,于是,把韩弘家里的财产登记本全部调来,亲自审阅,发现朝廷内外凡当权的官员,大多接受过韩弘的贿赂登记本上只有一处用红笔小字记裁着:“某年某月某日,送户部牛侍郎钱一千万,拒而不收”穆宗看后大喜,拿来给左右侍从看,并说:“果然不出我的所料,我没有看错人!”三月,壬戌(初七),任命牛僧孺为中书侍郎同平章事

原文
时僧孺与李德裕皆有入相之望德裕出为浙西观察使,八年不迁,以为李逢吉排已,引僧孺为相由是牛李之怨愈深

译文

这时,牛僧孺和李德裕都有升迁宰相的希望,但李德裕被任命为浙西道观察使,以后八年没有升迁因此,他认为是宰相李逢吉为了排斥自己,而引荐牛僧孺为宰相从此以后,牛僧孺和李德裕二人之间的怨恨越来越深

原文
夏,四月,甲午,安南奏陆州獠攻掠州县

译文

夏季,四月,甲午(初十),安南都护府奏报:陆州的獠人攻打掠夺本道州县

原文
丙申,赐宣徽院供奉官钱,紫衣者百二十缗,下至承旨各有差

译文

丙申(十二日),唐穆宗赏赐宣徽院供奉官钱,凡身着紫色官服的赐一百二十缗,下至承旨官,各根据他们的官品高低分等级颁给

原文
翼城人郑注,眇小,目下视,而巧谲倾谄,善揣人意,以医游四方,羁贫甚尝以药术干徐州牙将,牙将悦之,荐于节度使李饵其药颇验,遂有宠,署为牙推,浸预军政,妄作威福,军府患之监军王守澄以众情白,请去之,曰:“注虽如是,然奇才也,将军试与之语,苟无可取,去之未晚”乃使注往谒守澄,守澄初有难色,不得已见之,坐语未久,守澄大喜,延之中堂,促膝笑语,恨相见之晚明日,谓曰:“郑生诚如公言”自是又有宠于守澄,权势益张,署为巡官,列于宾席注既用事,恐牙将荐已者泄其本末,密以他罪谮之于,杀之及守澄入知枢密,挈注以西,为立居宅,赡给之遂荐于上,上亦厚遇之

译文

当初,翼城人郑注虽然身材瘦小,眼睛近视,但却巧言谄媚,善解人意,他以行医游行四方,羁旅他乡,十分贫穷一次,他以精湛的医术得到一个徐州牙将的赏识,于是,这个牙将把他推荐给节度使李李服用他的药后,很有效果,因而非常宠爱,任命他为牙推郑注恃宠,逐渐干预军政,胡作非为,节度使府的官员都感到忧虑监军王守澄把众人对郑注的反映转告李,请求把他驱除出去李说:“郑注虽然如此,但他是个奇才,您若不信,请和他试见一面,如果一无是处,再驱除也不晚”于是,李让郑注去拜见王守澄王守澄开始还面有难色,后来不得已接见郑注交谈不久,王守澄大喜,把郑注引到正堂,两人促膝交谈,笑声不断,恨相见太晚第二天,王守澄对李说:“郑注的确像您说的那样,是个奇才”从此以后,郑注到得到王守澄的宠爱,权势更加扩张李又任命他为巡官,成为李的重要幕僚郑注掌握一定权力后,恐怕原来推荐自己的牙将暴露自己的身世,秘密地以其他罪名告于李,李把牙将杀死等到王守澄被穆宗召入朝廷,任命为知枢密时,王守澄带郑注到京城,给他修建住宅,加以供养接着,又向穆宗推荐,穆宗也很器重郑注

原文
自上有疾,守澄专制国事,势倾中外注日夜出入其家,与之谋议,语必通夕,关通赂遗,人莫能窥其迹始则有微贱巧宦之士,或因以求进,数年之后,达官车马满其门矣工部尚书郑权,家多姬妾,禄薄不能赡,因注通于守澄以求节镇已酉,以权为岭南节度使

译文

自从穆宗得病以后,王守澄专制朝政,势倾中外郑注频繁地出入王守澄的家里,和他商议谋划,经常通宵达旦二人串通收受贿赂,外人都无法窥测他们的踪迹开始时,还只是一些身世卑贱但又善于钻营趋奉的官吏,通过贿赂郑注而求迁升几年以后,达官贵戚也都争着和他交往,以致门前车水马龙工部尚书郑权在家中畜养了很多妻妾,但由于俸禄少而无力供养,于是,通过郑注向王守澄推荐,求为节度使已酉(二十五日),唐穆宗任命郑权为岭南节度使

原文
五月,壬申,以尚书左丞柳公绰为山南东道节度使公绰过邓县,有二吏,一犯赃,一舞文,众谓公绰必杀犯赃者公绰判曰:“赃吏犯法,法在奸吏乱法,法亡”竟诛舞文者

译文

五月,壬申(十八日),唐穆宗任命尚书左丞柳公绰为山南东道节度使柳公绰途经邓县,发现有两个官吏犯法:一个贪污,一个舞文弄墨众人都认为柳公绰肯定要杀贪污者不料柳公绰宣判说:“贪污的官吏虽然犯法,但法律仍在而舞文弄墨的奸吏紊乱法律,则法律已亡”最后,竟杀舞文弄墨者

原文
丙子,以晋慈二州为保义军,以观察使李寰为节度使

译文

丙子(二十二日),唐穆宗命以晋慈二州为保义军,任命观察使李寰为节度使

原文
六月,已丑,以吏部侍郎韩愈为京兆尹六军不敢犯法,私相谓曰:“是尚欲烧佛骨,何可犯也!”

译文

六月,已丑(初六),唐穆宗任命吏部侍郎韩愈为京兆尹,禁军将士都不敢犯法,私下里相互说:“他连佛骨都敢烧,我们怎么敢犯法!”

原文
秋,七月,癸亥,岭南奏黄洞蛮寇邕州,破左江镇丙寅,邕州奏黄洞蛮破钦州千金镇,刺史杨岭奔石南砦

译文

秋季,七月,癸亥(十一日),岭南奏报:黄洞蛮侵犯邕州,攻破左江镇丙寅(十四日),邕州奏报:黄洞蛮攻破钦州千金镇,刺史杨屿逃往石南砦

原文
南诏劝利卒,国人请立其弟丰丰勇敢,善用其众,始慕中国,不与父连名

译文

南诏国王劝利去世,南诏人向唐奏请立劝利的弟弟丰为王丰勇敢而善于用人,羡慕唐朝的礼仪和文化,从他开始不再与父辈连名

原文
八月,癸巳,邕管奏破共洞蛮

译文

八月,癸巳(十一日),邕州奏称攻破黄洞蛮

原文
丙申,上自复道幸兴庆宫,至通化门楼,投绢二百匹施山僧上之滥赐皆此类,不可悉纪

译文

丙申(十四日),唐穆宗从复道到兴庆宫,途经通化门楼时,向山里的僧人施舍绢二百匹穆宗滥施赏赐,毫无节制,像这一类事情,无法一一记载

原文
癸卯,以左仆射裴度为司空山南西道节度使,不兼平章事李逢吉恶度,右补阙张又新附等逢吉,竞流谤毁伤度,竟出之又新,荐之子也

译文

癸卯(二十一日),唐穆宗任命左射裴度为司空山南西道节度使,不再兼同平章事宰相李逢吉憎恨裴度右补阙张又新等人附合李逢吉,竞相用流言诽谤中伤裴度,结果,竟然使裴度离开朝廷,放任为外地的节度使张又新是唐德宗时朝臣张荐的儿子

原文
九月,丙辰,加昭义节度使刘悟同平章事

译文

九月,丙辰(初五),唐穆宗加封昭义节度使刘悟同平章事的荣誉职务

原文
李逢吉为相,内结知枢密王守澄,势倾朝野惟翰林学士李绅每承顾问,常排抑之,拟状至内庭,绅多所臧否逢吉患之,而上待遇方厚,不能远也会御史中丞缺,逢吉荐绅清直,宜居风宪之地上以中丞亦次对官,不疑而可之会绅与京兆尹御史大夫韩愈争台参及他职事,文移往来,辞语不逊逢吉奏二人不协,冬,十月,丙戌,以愈为兵部侍郎,绅为江西观察使

译文

李逢吉但任宰相,在宫中交结知枢密王守澄,因而势倾朝野只有翰林学士李绅在每次参预穆宗的谘询时,经常对他加以遏制李逢吉推荐官员的拟状上奏后,穆宗拿到翰林学士院听了意见,李绅多有批评李逢吉十分忧虑,但因穆宗正信任李绅,李逢吉无法进谗言使穆宗疏远他这时,正好御史中丞缺职,李逢吉推荐李绅清廉正直,适合担任监察工作的职务穆宗考虑到御史中丞也是次对官,因而,未加怀疑就同意了适逢李绅与京兆尹御史大夫韩愈因台参及其他任职事争议不休,二人奏章往来,辞语多有不逊于是,李逢吉上奏二人关系不合,冬季,十月,丙戌(初五),穆宗罢免二人的监察职务,任命韩愈为兵部侍郎,李绅为江西道观察使

原文
已丑,以中书侍郎同平章事杜元颖同平章事充西川节度使

译文

已丑(初八),唐穆宗任命中书侍郎同平章事杜元颖兼同平章的荣誉职务,充任剑南西川节度使

原文
辛卯,安南奏黄洞蛮为寇

译文

辛卯(初十),安南奏报:黄洞蛮侵扰

原文
韩愈李绅入谢,上各令自叙其事,乃深寤壬辰,复以愈为吏部侍朗,绅为户部侍郎

译文

韩愈李绅上殿向穆宗感谢新任职务,穆宗令二人各自陈述争论的事情经过,方才明白其中的原因壬辰(十一日),重新任命朝愈为吏部侍郎,李绅为户部侍郎

原文
四年(甲辰824)

译文

四年(四辰,公元824年)

原文
春,正月,辛亥朔,上始御含元殿朝会

译文

春季,正月,辛亥朔(初一),唐穆宗自即位以来,首次亲临在含元殿举行的大朝会

原文
初,柳泌等既诛,方士稍复因左右以进,上饵其金石之药有处士张皋者上疏,以为:“神虑澹则血气和,嗜欲胜则疾作药以攻疾,无疾不可饵也昔孙思邈有言,‘药势有所偏助,令人藏气不平,借使有疾用药,犹须重慎’庶人尚尔,况于天子!先帝信方士妄言,饵药致疾,此陛下所详知也,岂得复循其覆辙乎!今朝野之人纷纭窃议,但畏忤旨,莫敢进言臣生长蓬艾,麋鹿与游,无所邀求,但粗知忠义,欲裨万一耳!”上甚善其言,使求之,不获

译文

当初,柳泌等人被杀后,方士又逐渐通过穆宗的左右侍从进入宫中,穆宗服用方士所炼制的金石药物有一个隐居未仕名叫张皋的人上书朝廷,认为:“凡是精神澹泊的人就血气相和,身体康健而欲望强烈的人则容易疾病发作药是用来治病的东西,没有病就不要轻易吃过去,孙思邈曾说:‘药对人身体各个器官的作用是有所偏重的,它会导致人的五脏元气不平,所以,即使有病吃药,也要非常慎重’对于一般百姓尚且如此,何况天子呢!先帝听信方士的胡言乱语,服用金丹导致疾病发作,陛下是十分清楚的,岂可再蹈覆辙!现在,朝廷内外纷纷私下议论这件事,但都恐怕违背陛下的旨意,不敢上书直言我是生长在草莽中的隐居人士,整天和麋鹿相处一起,无所追求,但也大略懂得一些忠义的道理,所以上书朝廷,请以防患于万一”穆宗十分赞赏张皋的这一番话,派人去访求张皋,结果,没有找到

原文
丁卯,岭南奏黄洞蛮寇钦州,杀将吏

译文

丁卯(十七日),岭南奏报:黄洞蛮侵扰钦州,杀将士和官吏

原文
庚午,上疾复作壬申,大渐,命太子监国宦官欲请郭太后临朝称制,太后曰:“昔武后称制,几危社稷我家世守忠义,非武氏之比也太子虽少,但得贤宰相辅之,卿辈勿预朝政,何患国家不安!自古岂有女子为天下主而能致唐虞之理乎!”取制书手裂之太后兄太常卿钊闻有是议,密上笺曰:“苟果徇其请,臣请先帅诸子纳官爵归田里”太后泣曰:“祖孝之庆,钟于吾兄”是夕,上崩于寝殿癸酉,以李逢吉摄冢宰丙子,敬宗即位于太极东

译文

庚午(二十日),唐穆宗疾病再次发作壬申(二十二日),病重,命皇太子代理朝政宦官想请郭太后临朝代行皇权,太后说:“过去,武皇后称帝,几乎危害江山社稷,我家世代恪守忠义,决非武氏所能相比太子虽然年轻,但如果能有德才兼备的宰相辅佐,你们这些人也都不干预朝政,就不用忧虑国家不安定!自古以来,岂有女人主宰天下,而能达到唐尧虞舜那样的天下大治吗”说完,把宦官拟定的制书拿过来撕了郭太后的兄弟太常卿郭钊听到宦官的建议,秘密上书给郭太后说:“如果您听从宦官的请求,那么,我就和儿子们把自己的官衔和爵位交还朝廷,然后回家种田”郭太后哭着说:“祖先庆幸有我的兄弟这样的好后代”当晚,穆宗在寝殿驾崩癸酉(二十三日),朝廷任命李逢吉兼任冢宰,主持穆宗的治丧事宜丙子(二十六日),唐敬宗李湛在太极殿东厢即位

原文
初,穆宗之立,神策军士人赐钱五十千,宰相议以太厚难继,乃下诏称:“宿卫之勤,诚宜厚赏,属频年旱歉,御府空虚,边兵尚未给衣,沾恤期于均济神策军士人赐绢十匹钱十千,畿内诸镇又减五千仍出内库绫二百万匹付度支,充边军春衣”时人善之

译文

当初,唐穆宗即位时,赏赐神策军军士每人钱五十缗宰相商议,认为赏赐过于优厚,难以继续实行于是,敬宗下诏说:“按照禁军将士宿卫的功劳,实在应当给予优厚的赏赐但近年以来屡有旱灾,庄稼歉收,国库空虚,戍边兵士至今尚未供给春衣朝廷对将士的恩惠应当尽量平均,所以,凡神策军军士每人赐绢十匹,钱十缗京畿神策诸镇军士每人钱减五缗同时,从内库拨调绫二百万匹交给度支,充作边防戍兵的春衣”当时人都称赞这次赏赐比较公允

原文
自戊寅至庚辰,上赐宦官服色及锦采金银甚众,或今日赐绿,明日赐绯

译文

从戊寅(二十八日)至庚辰(三十日),唐敬宗赏赐宦官官服以及锦彩金银,数额很多,或者今日赐给六品七品的绿色官服,明日赐给四品五品的红色官服

原文
初,穆宗既留李绅,李逢吉愈忌之绅族子虞颇以文学知名,自言不乐仕进,隐居华阳川及从父耆为左拾遗,虞与耆书求荐,误达于绅绅以书诮之,且以语于众人虞深怨之,乃诣逢吉,悉以绅平日密论逢吉之语告之逢吉益怒,使虞与补阙张又新及从子前河阳掌书记仲言等伺求绅短,扬之于士大夫间且言“绅潜察士大夫有群居议论者,辄指为朋党,白之于上”由是士大夫多忌之

译文

当初,唐穆宗把李绅留在朝廷任职后,宰相李逢吉更加忌恨他李绅的族子李虞由于文章博学而知名一时,他自称不愿做官,因而隐居在华阳川等到他的叔父李耆任左拾遗后,李虞写信给李耆,请求向朝廷推荐,不料这封信误送到李绅手中,李绅便写信讥讽他,并把这件事在大庭广众中张扬李虞得知后非常气愤,于是,求见李逢吉,把李绅平时暗地里议论李逢吉的话全都告诉了他李逢吉更加憎恨李绅,于是,让李虞和补阙张又新,以及侄子前河阳掌书记李仲言等人探察李绅的过失,然后,在士大夫中间张扬,并说:“李绅暗地里窥察士大夫,凡有人在一起议论,便指斥为朋党,向皇上告状”由此士大夫也大多忌恨李绅

原文
及敬宗即位,逢吉与其党快绅失势,又恐上复用之,日夜谋议,思所以害绅者楚州刺史苏遇谓逢吉之党曰:“主上初听政,必开延英,有次对官,惟此可防”其党以为然,亟白逢吉曰:“事迫矣,若俟听政,悔不可追!”逢吉乃令王守澄言于上曰:“陛下所以为储贰,臣备知之,皆逢吉之力也如杜元颖李绅辈,皆欲立深王”度支员外郎李续之等继上章言之上时年十六,疑未信会逢吉亦有奏,言“绅不利于上,请加贬谪”上犹再三覆问,然后从之二月,癸未,贬绅为端州司马逢吉仍帅百官表贺,既退,百官复诣中书贺,逢吉方与张又新语,门者弗内良久,又新挥汗而出,旅揖百官曰:“端溪之事,又新不敢多让”众骇愕辟易,惮之右拾遗内供奉吴思独不贺,逢吉怒,以思为吐蕃告哀使丙戌,贬翰林学士庞严为信州刺史,蒋防为汀州刺史严,寿州人,与防皆绅所引也给事中于敖,素与严善,封还敕书人为之惧,曰:“于给事为庞蒋直冤,犯宰相怒,诚所难也!”及奏下,乃言贬之太轻逢吉由是奖之

译文

敬宗即位后,李逢吉和他的党羽对李绅失势拍手称快,但又恐怕敬宗重新信用他,因而日夜策划,商量能够伤害李绅的办法楚州刺史苏遇对李逢吉的党羽说:“皇上初次上朝听政,肯定要开延英殿访询百官李绅是次对官,在这时应防备李绅重新被皇上重用”李逢吉的党羽认为言之有理,急忙转告李逢吉说:“事情紧迫,如果等到皇上驾临延英殿听政,就悔不可及了!”于是,李逢吉让知枢密王守澄对敬宗说:“陛下所以能被立为皇太子,我全都知道,主要是李逢吉的功劳像杜元颖李绅这些人,都是要立深王李察的”度支员外郎李续之等人接着上奏,也同样说敬宗这时十六岁,疑而未信这时,李逢吉也上奏说:“李绅不忠于陛下,请予以贬谪”敬宗仍再三询问是否属实,然后听从了李逢吉的意见二月,癸未(初三),贬李绅为端州司马于是,李逢吉率领百官上表称贺退朝后,百官又到中书省称贺这时,李逢吉正和张又新在中书省交谈,守门人不让百官进去,百官等待很久,只见张又新挥汗而出,向百官作揖说:“李绅贬官端州一事,我不能再退让了”百官都惊愕退下,惧怕张又新百官称贺时,只有右拾遗内供奉吴思不作祝贺的表示,李逢吉发怒,任命他为吐蕃告哀使丙戌(初六),贬翰林学士庞严为信州刺史,蒋防为汀州刺史庞严是寿州人,他和蒋防都是由李绅推荐到翰林院任职的给事中于敖向来和庞严关系密切,他把贬谪二人的敕书封还朝廷,百官都以为他要为二人辩解,因而替他担忧说:“于给事敢于为庞蒋二人辩冤,触犯宰相,真是不容易啊!”后来,于敖上奏辩驳时,反而说对二人贬得太轻李逢吉由此而夸奖他

原文
张又新等犹忌绅日上书言贬绅太轻,上许为杀之朝臣莫敢言,独翰林侍读学士韦处厚上疏,指述“绅为逢吉之党所谗,人情叹骇绅蒙先朝奖用,借使有罪,犹宜容假,以成三年无改之孝,况无罪乎!”于是上稍开寤,会阅禁中文书,有穆宗所封文书一箧,发之,得裴度杜元颖李绅疏请立上为太子,上乃嗟叹,悉焚人所上谮绅书,虽未即召还,后有言者,不复听矣

译文

张又新等人仍然忌恨李绅,每天上书朝廷,认为对李绅贬得太轻,敬宗许可杀李绅朝臣都不敢再言,只有翰林侍读学士韦处厚上奏,指出“李绅被李逢吉的党羽进谗言诬陷贬谪,人们都感到震惊,无不叹息李绅是由穆宗提拔任用的大臣,即使他有罪,也应当本着对父亲尽三年孝道的精神,对他予以宽容,何况他根本无罪!”于是,敬宗渐渐觉悟这时,恰巧敬宗阅览宫中的文书,发现有一小箱穆宗亲手封存的文书,打开后,看到其中一件是裴度杜元颖李绅上疏请立自己为皇太子的上奏,这才嗟叹不已,把朝臣离间李绅的上书全都烧掉,不再相信虽然敬宗尚未立即把李绅从端州召回朝廷,但以后再有人上奏离间,不再听了

原文
己亥,尊郭太后为太皇太后

译文

己亥(十九日),唐敬宗尊奉郭太后为太皇太后

原文
乙巳,尊上母王妃为皇太后太后,越州人也

译文

乙巳(二十五日),唐敬宗尊奉自己的母亲王妃为皇太后皇太后是越州人

原文
丁未,上幸中和殿击球,自是数游宴击球奏乐,赏赐宦官乐人,不可悉纪

译文

丁未(二十七日),唐敬宗到中和殿去踢球,此后多次游宴踢球奏乐,并赏赐宦官和奏乐的伎工,难以全部记载

原文
三月,壬子,赦天下诸道常贡之外,毋得进奉

译文

三月,壬子(初三),唐敬宗大赦天下,命诸道在规定的上贡数额以外,不准再向朝廷进奉

原文
甲寅,上始对宰相于延英殿

译文

甲寅(初五),唐敬宗开始在延英殿会见宰相,商议朝政大事

原文
初,牛元翼在襄阳,数赂王庭凑以请其家,庭凑不与闻元翼薨,甲子,尽杀之

译文

当初,牛元翼镇守襄阳后,多次贿赂成德节度使王庭凑,请求把自己的家眷释放送还,王庭凑拒不释放后来,听说牛元翼已死,甲子(十五日),把他的家眷全部杀死

原文
上视朝每晏,戊辰,日绝高尚未坐,百官班于紫宸门外,老病者几至僵踣谏议大夫李渤白宰相曰:“昨日疏论坐晚,今晨愈甚,请出阁待罪于金吾仗”既坐班退,左拾遗刘栖楚独留,进言曰:“宪宗及先帝皆长君,四方犹多叛乱陛下富于春秋,嗣位之初,当宵衣求理而嗜寝乐色,日晏方起,梓宫在殡,鼓吹日喧,令闻未彰,恶声遐布臣恐福祚之不长,请碎首玉阶以谢谏职之旷”遂以额叩龙墀,见血不已,响闻阁外李逢吉宣曰:“刘栖楚休叩头,俟进止!”栖楚捧首而起,更论宦官事,上连挥令出栖楚曰:“不用臣言,请继以死”牛僧孺宣曰:“所奏知,门外俟进止!”栖楚乃出,待罪于金吾仗,于是宰相赞成其言上命中使就仗,并李渤宣慰令归寻擢栖楚为起居舍人,仍赐绯栖楚辞疾不拜,归东都

译文

唐敬宗每次上朝都很晚戊辰(十九日),太阳已经很高了尚未来到,百官在紫宸门外列班等待,老弱有病者几乎双腿麻木跌倒谏议大夫李渤对宰相说:“昨天我上疏论皇上上朝太晚,不料今天早晨上朝更晚皇上不改,请允许我在金吾仗前等候皇上治罪”敬宗上朝结束,百官退朝后,左拾遗刘栖楚独自留下,对敬宗说:“宪宗皇帝和先帝都是成年后即位,但各地仍多有叛乱陛下年纪正轻,即位之初,应当早起晚睡,勤于政事,以求治理天下但您却喜好音乐女色,贪睡晚起现在,先皇帝的棺木还未下葬,治丧的乐队鼓吹声不绝于耳而陛下勤政的名声尚未显扬,不孝的恶名却已遐迩闻知我担心国家的命运难以长久,现在,我请求死在陛下面前,作为对我这个谏官失职罪责的惩罚”说完,用前额叩撞敬宗前面的龙形台阶,流血不止,叩撞声连宫殿外面都能听见李逢吉宣布敬宗的旨意说:“刘栖楚不要再叩头了,现在听候皇上的决定!”刘栖楚用手揍头而起,接着,又上奏宦官专权的问题敬宗很不耐烦,连连挥手令他出去刘栖楚说:“陛下如果不采纳我的意见,我请求接着死在陛下面前”牛僧孺又宣布敬宗的旨意说:“你的上奏已经知道了,请到门外听候皇上的决定!”刘栖楚于是出去,到金吾仗前等候这时,宰相都上奏赞成刘栖楚的意见于是,敬宗派宦官到金吾仗前安抚刘栖楚和李渤,命二人回家不久,提拔刘栖楚为起居舍人,并赐予五品的红色官服刘栖楚借口身体有病而不接受,回到东都去了

原文
庚,赐内教坊钱万缗,以备行幸

译文

庚年(二十一日),唐敬宗赏赐内教坊钱一万缗,作为外出巡行的准备

原文
夏,四月,甲午,淮南节度使王播罢盐铁转运使

译文

夏季,四月,甲午(十五日),唐敬宗罢免淮南节度使王播兼任的盐铁转运使的职务

原文
乙未,以布衣姜洽为补阙,试大理评事陆布衣李虞刘坚为拾遗时李逢吉用事,所亲厚者张又新李仲言李续之李虞刘栖楚姜洽及拾遗张权舆程昔范,又有从而附丽之者,时人恶逢吉者,目之为八关十六子

译文

乙未(十六日),唐敬宗任命平民姜洽为补阙,试大理评事陆平民李虞刘坚为拾遗这时,宰相李逢吉专制朝政,他所亲信重用的人有张又新李仲言李续之李虞刘栖楚姜洽以及拾遗张权舆程昔范,还有一些顺从而依附他们的士人当时凡僧恨李逢吉的人,都把他们称为八关十六子

原文
卜者苏玄明与染坊供人张韶善,玄明谓韶曰:“我为子卜,当升殿坐,与我共食今主上昼夜球猎,多不在宫中,大事可图也”韶以为然,乃与玄明谋结染工无赖者百余人,丙申,匿兵于紫草,车载以入银台门,伺夜作乱未达所诣,有疑其重载而诘之者,韶急,即杀诘者,与其徒易服挥兵,大呼趣禁庭

译文

占卜术士苏玄明和朝廷染坊的供役人张韶关系亲近,苏玄明对张韶说:“我为你占卜了吉凶,你将来应当进宫升殿而坐,和我同食,同享富贵现在皇上昼夜踢球游猎,大多数时间不在宫中,可以乘机而图大事”张韶认为言之有理,于是,和苏玄明在暗地里交结染坊工匠无赖者一百多人丙申(十七日),他们把兵器藏在柴草中,装在车上,打算运进银台门,趁夜黑时作乱还未到达目的地,有人怀疑他们的车超重,加以盘问张韶着急,立即杀死盘问者然后,和他的同党换去外衣,手握兵器,大喊直冲宫中

原文
上时在清思殿击球,诸宦者见之,惊骇,急入闭门,走白上盗寻斩关而入先是右神策中尉梁守谦有宠于上,每两军角伎艺,上常佑右军至是,上狼狈欲幸右军,左右曰:“右军远,恐遇盗,不若幸左军近”上从之左神策中尉河中马存亮闻上至,走出迎,捧上足涕泣,自负上入军中,遣大将康艺全将骑卒入宫讨贼上忧二太后隔绝,存亮复以五百骑迎二太后至军

译文

敬宗这时正在清思殿踢球宦官们发觉有人向宫中冲来,大为吃惊,急忙跑进来关闭宫门,然后跑去向敬宗报告顷刻间,张韶等人攻破宫门,冲入宫中原先,敬宗宠爱右神策军护军中尉梁守谦,每次左右神策军比试武艺,敬宗常常为右军助威这时,敬宗狼狈不堪,想到右神策军营中避难,左右侍从说:“右军路近,恐怕半路遇上盗贼,不如到左军近”敬宗同意左神策军护军中尉河中人马存亮听说敬宗驾临,急忙跑出军营迎接,他两手捧住敬宗的双脚哭泣不已,亲自把敬宗背到军中,然后,命大将康艺全率骑兵入宫讨伐乱党敬宗担心太皇太后和皇太后隔在宫中有危险,存亮又派五百骑兵把两位太后接到军中

原文
张韶升清思殿,坐御榻,与苏玄明同食,曰:“果如子言!”玄明惊曰:“事止此邪!”韶惧而走会康艺全与右军兵马使尚国忠引兵至,合击之,杀韶玄明及其党,死者狼藉逮夜始定,余党犹散匿禁苑中明日,悉擒获之

译文

张韶登上清思殿,坐在皇帝的御榻上,和苏玄明一同吃饭,说:“果然像你说的那样!”苏玄明大惊,说:“难道你所企求的就是吃吗”张韶畏惧而逃正在这时,康艺全和右神策军兵马使尚国忠率兵到达,二人合兵讨击,杀张韶苏玄明及其同党,尸体狼藉遍地直到夜里,宫中方才安定张韶的余党仍有人散藏在禁苑中,第二天,全部擒获

原文
时宫门皆闭,上宿于左军,中外不知上所在,人情骇丁酉,上还宫,宰相帅百官诣延英门贺,来者不过数十人盗所历诸门,监门宦者三十五人法当死己亥,诏并杖之,仍不改职任壬寅,厚赏两军立功将士

译文

这时,大明宫的各个大门都已关闭,敬宗住在左神策军中,朝廷内外都不知敬宗去向,人心恐惧丁酉(十八日),敬宗回宫,宰相率百官到延英门祝贺,前来的朝官不过数十人按照法律规定,凡张韶和他的同党所经过的宫门,监门宦官有三十五人由于失职而应当叛处死刑己亥(二十日),敬宗下诏,命用刑杖责罚宦官,但未变动他们的职务壬寅(二十三日),命重赏左右神策军立功的将士

原文
五月,乙卯,以吏部侍郎李程户部侍郎·判度支窦易直并同平章事上问相于李逢吉,逢吉列上当时大臣有资望者,程为之首,故用之上好治宫室,欲营别殿,制度甚广,李程谏,请以所具木石回奉山陵,上即从之

译文

五月,乙卯(初七),唐敬宗任命吏部侍郎李程,户部侍郎判度支窦易直并为同平章事敬宗曾问李逢吉谁可以做宰相,李逢吉把朝中大臣按资功和声望高低,列表奏上结果,李程排在首位,所以敬宗任命他为宰相敬宗喜好修筑宫殿,打算再修一座别殿,设计的规模很大李程劝阻敬宗,请求将准备好的木材和石料用来修筑穆宗的陵墓敬宗随即采纳了他的意见

原文
六月,己卯朔,以左神策大将军康艺全为坊节度使

译文

六月,己卯朔(初一),唐敬宗任命左神策军大将军康艺全为坊节度使

原文
上闻王庭凑屠牛元翼家,叹宰辅非才,使凶贼纵暴翰林学士韦处厚因上疏言:“裴度勋高中夏,声播外夷,若置之岩廊,委其参决,河北山东必禀朝算管仲曰:‘人离而听之则愚,合而听之则圣’理乱之本,非有他术,顺人则理,违人则乱伏承陛下当食叹息,恨无萧曹,今有裴度尚不能留,此冯唐所以谓汉文得廉颇李牧不能用也夫御宰相,当委之,信之,亲之,礼之,于事不效,于国无劳,则置之散寮,黜之远郡,如此,则在位者不敢不厉,将进者不敢苟求臣与逢吉素无私嫌,尝为裴度无辜贬官今之所陈,上答圣明,下达群议耳”上见度奏状无平章事,以问处厚处厚具言李逢吉排沮之状上曰:“何至是邪!”李程亦劝上加礼于度丙申,加度同平章事

译文

唐敬宗听说成德节度使王庭凑屠杀了牛元翼的家眷,叹息辅政大臣无治国的才能,导致凶贼目无朝廷,恣意残暴于是,翰林学士韦处厚上疏说:“裴度的功勋冠盖全国,声望远播四夷,如果把他召入朝廷,委托他主持朝政,河北山东的割据藩镇必然顺从朝命管仲说:‘一个人拒绝听取别人的意见就会愚昧,乐于听取别人的意见才会聪明’所以,国家治乱的根本徐径,没有别的办法,只要顺从人心就会天下大治,违背人心则必然天下大乱现在,陛下正当用人的时候却叹息不已,遗憾朝廷中没有像萧何曹参那样德才兼备的宰相,但是,现在有裴度却不能留用,这就和汉代的冯唐所说汉文帝即使得到廉颇李牧那样的优秀将领而不能任用的道理一样皇上任用宰相,首先任命他,然后就应当信任他,亲近他,敬重他如果不称职,没有政绩,那么,就罢免他的职务,任命他作闲散的官吏或者黜放到荒远的州郡,予以惩罚这样,凡是在宰相职位上的人就不敢不励精图治,想牟取宰相职务的人也就不敢懈怠,得过且过我和李逢吉向来没有私仇,反而曾经被裴度无辜地贬过朝中官职以上所陈述的这些意见,只是为了对上报答陛下对我的信任,对下转达群臣的意见罢了”后来,敬宗看到裴度的奏折上没有同平章事的官衔,问韦处厚是什么原因韦处厚就把李逢吉怎样排挤裴度的情况作了详细的汇报,敬宗说:“怎么到了这种地步!”这时,李程也劝敬宗对裴度表示敬重,于是,丙申(十八日),敬宗加封裴度同平章事的职务

原文
张韶之乱,马存亮功为多,存亮不自矜,委权求出秋,七月,以存亮为淮南监军使

译文

张韶作乱时,左神策军护军中尉马存亮立功最多,但马存亮并不居功自矜,反而请求出任地方职务秋季,七月,唐敬宗任命马存亮为淮南监军使

原文
夏绥节度使李入为左金吾大将军,壬申,进马百五十匹上却之甲戌,侍御史温造于阁内奏弹违敕进奉,请论如法,诏释之谓人曰:“吾夜半入蔡州城取吴元济,未尝心动,今日胆落于温御史矣!”

译文

夏绥节度使李入朝被任命为左金吾大将军,壬申(二十五日),他向朝廷进奉马一百五十匹,敬宗拒而不收甲戍(二十七日),侍御史温造在紫宸殿弹劾李违法进奉,请按法律治罪,敬宗下诏释免李对人说:“当年我率军半夜攻入蔡州城活吴元济,都未胆祛,今天在温御史面前竟魂飞胆破了!”

原文
八月,丁卯朔,安南奏黄蛮入寇

译文

八月,丁卯朔(初一),安南奏报:黄洞蛮进犯

原文
龙州刺史尉迟锐上言:“牛心山素称神异,有掘断处,请加补塞”从之役数万人于绝险之地,东川为之疲弊

译文

龙州刺史尉迟锐上奏:“州内江油县牛心山向来以神仙怪异著名,现在,山上有一处被挖断,请求朝廷批准征发民夫塞补”敬宗批准于是,当地征发一万多人,在高山险要处作业,整个东川都疲弊不堪

原文
九月,丁未,波斯李苏沙献沈香亭子材左拾遗李汉上言:“此何异瑶台琼室!”上虽怒,亦优容之汉,道明之六世孙也

译文

九月,丁未(初二),波斯国大商人李苏沙向朝廷奉献沉香木的亭榭材料左拾遗李汉上奏说:“这和瑶台琼室有什么两样!”敬宗虽然发怒,但仍然宽容了他李汉是唐初淮阳王李道玄的弟弟李道明的第六代子孙

原文
冬,十月,戊戍,翰林学士韦处厚谏上宴游曰:“先帝以酒色致疾损寿,臣是时不死谏者,以陛下年已十五故也今皇子才一岁,臣安敢畏死而不谏乎!”上感其言,赐锦采百匹银器四

译文

冬季,十月,戊戍(二十三日),翰林学士韦处厚劝阻敬宗游乐饮宴说:“先帝穆宗皇帝由于酒色过度而导致疾病,减损了寿命当时,我没有冒死劝阻,是考虑到陛下已经十五岁,长大成人了现在,陛下的儿子才一岁,我怎么敢怕死而不规劝呢!”敬宗被他的忠心所感动,于是,赏赐韦处厚锦彩一百匹,银器四件

原文
十一月,戊午,安南奏:黄蛮与环王合兵攻陷陆州,杀刺史葛维

译文

十一月,戊午(十三日),安南奏报:黄洞蛮与环王合兵攻陷陆州,杀刺史葛维

原文
庚申,葬睿圣文惠孝皇帝于光陵庙号穆宗

译文

庚申(十五日),朝廷在光陵埋葬睿圣文惠孝皇帝李桓,庙号穆宗

原文
王播以钱十万缗赂王守澄,求复领利权,十二月,癸未,谏议大夫独孤朗张仲方起居郎柳公权起居舍人宋申锡拾遗李景让薛廷老请开延英论其奸邪上问:“前廷争者不在中邪”即日,除刘栖楚谏议大夫景让,之曾孙廷老,河中人也

译文

淮南节度使王播贿赂知枢密王守澄钱十万缗,请求重新兼任盐铁转运使十二月,癸未(初九),谏议大夫独孤朗张仲方起居郎柳公权起居舍人宋申锡拾遗李景让薛廷老联名上奏,请求开延英殿,当面向敬宗揭发王播的奸邪行为敬宗问:“上次在朝廷以死规劝我的刘栖楚是不是在你们中间”当天,任命刘栖楚为谏议大夫李景让是李的曾孙薛廷老是河中人

原文
十二月,庚寅,加天平节度使乌重胤同平章事

译文

十二月,庚寅(十六日),唐敬宗加封天平节度使乌重胤同平章事的职务

原文
乙未,徐泗观察使王智兴以上生日,请于泗州置戒坛,度僧尼以资福许之自元和以来,敕禁此弊,智兴欲聚货,首请置之,于是四方辐凑,江淮尤甚,智兴家赀由此累钜万浙西观察使李德裕上言:“若不钤制,至降诞日方停,计丙浙福建当失六十万丁”奏至,即日罢之

译文

乙未(二十一日),徐泗观察使王智兴借口唐敬宗要过生日,奏请在泗州设置戒坛,剃度僧尼,以此作为向皇上生日的祝福,敬宗批准自从元和年以来,朝廷下敕禁止各地设戒坛剃度僧尼这种弊政,王智兴企图积聚钱财,首先破例请求设置,于是,四方百姓云集而来,其中,以江淮尤多,王智兴的家财由此而达到数万之多浙西道观察使李德裕上奏说:“如果不赶快制止,到了陛下的生日才停止的话,那么,总计浙江东道浙江西道福建道就会丧失六十万个劳动力”奏折送到朝廷的当天,敬宗命令王智兴停罢

原文
是岁,回鹘崇德可汗卒,弟曷萨特勒立

译文

这一年,回鹘国崇德可汗去世,他的弟弟曷萨特勒被立为可汗

原文
敬宗睿武昭愍孝皇帝宝历元年(乙巳825)

译文

唐敬宗宝历元年(乙巳,公元825年)

原文
春,正月,辛亥,上祀南郊还,御丹凤楼,赦天下,改元

译文

春季,正月,辛亥(初七),唐敬宗亲自到京城南郊祭天回宫后,御临丹凤楼,大赦天下,改年号为宝历

原文
先是令崔发闻外喧嚣,问之,曰:“五坊人殴百姓”发怒,命擒以入,曳之于庭时已昏黑,良久,诘之,乃中使也上怒,收发,系御史台是日,发与诸囚立金鸡下,忽有品官数十人执梃乱捶发,破面折齿,绝气乃去数刻而苏,复有继来求击之者,台吏以席蔽之,仅免上命复系发于台狱而释诸囚

译文

先前,县令崔发有一次听到门外有喧嚣嘈杂的声音,就问是怎么回事,有人答称:“是五坊使的人殴打百姓”崔发大怒,命将此人抓进来,拉到庭院中间这时,天已黑暗,过了很久,方才询问,得知是出使的宦官敬宗知道后大怒,下令把崔发逮捕,押在御史台监狱敬宗大赦天下的当天,崔发与即将赦免的罪犯都立在丹凤楼下的金鸡旁,等待赦罪回家忽然,有几十个宦官冲过来,手拿棍棒照着崔发劈头盖脑就打,崔发被打得满面流血,牙齿折断,顿时不醒人事,宦官这才离去过了一会儿崔发苏醒,这时又有宦官跑来要打,御史台的官吏用席子遮挡,崔发才幸免再次被打于是敬宗下令,把崔发重新押进御史台监狱,其余罪犯释放

原文
中书侍郎同平章事牛僧孺以上荒淫,嬖幸用事,又畏罪不敢言,但累表求出乙卯,升鄂岳为武昌军,以僧孺同平章事充武昌节度使

译文

中书侍郎同平章事牛僧孺认为唐敬宗荒淫奢侈,身旁的亲信小人掌权,但又怕被敬宗怪罪而不敢直言劝阻,因而,多次上奏请求辞职,出任外地官职乙卯(十一日),敬宗下令升鄂岳观察使为武昌军节度使,加封牛僧孺同平章事的职务,充任武昌节度使

原文
中旨复以王播兼盐铁转运使,谏官屡争之上皆不纳

译文

唐敬宗任命淮南节度使王播重新兼任盐铁转运使,谏官多次劝阻,敬宗不听

原文
牛僧孺过襄阳,山南东道节度使柳公绰服候于馆舍,将佐谏曰:“襄阳地高于夏口,此礼太过!”公绰曰:“奇章公甫离台席,方镇重宰相,所以尊朝廷也”竟行之

译文

牛僧孺赴任武昌,途经襄阳,山南东道节度使柳公绰身佩,在客馆恭恭敬敬的迎候牛僧孺部将和幕僚劝阻他说:“我们襄阳的地位高于武昌,您用这样隆重的礼节,似乎太过份了!”柳公绰说:“僧孺刚刚离开宰相的职位,藩镇都看重宰相,我这样做,是为了表示对朝廷的尊重”最后,仍然用这种礼节来迎接牛僧孺

原文
上游幸无常,昵比群小,视朝月不再三,大臣罕得进见二月,壬午,浙西观察使李德裕献丹六箴:一曰宵衣,以讽视朝希晚二曰正服,以讽服御乖异三曰罢献,以讽征求玩好四曰纳海,以讽侮弃谠言五曰辨邪,以讽信任群小六曰防微,以讽轻出游幸纳诲箴略曰:“汉骜汉湎,举白浮钟魏睿侈汰,陵霄作宫忠虽不忤,善亦不从以规为,是谓塞聪防微箴曰:“乱臣猖獗,非可遽数玄服莫辨,触瑟始仆柏谷微行,豺豕塞路睹貌献餐,斯可戒惧!”上优诏答之

译文

唐敬宗三天两头游乐,亲近左右小人,每月听朝不过几次,即使大臣也很难进见二月,壬午(初八),浙西道观察使李德裕向敬宗奉献丹六箴,第一叫宵衣箴,规劝敬宗勤政爱民,上朝不要太少太晚第二叫正服箴,规劝敬宗遵循法度,服饰不要杂乱而不合制度第三叫罢献箴,规劝敬宗禁止各地奉献,不要向地方征求珍宝古玩第四叫纳海箴,规劝敬宗虚心纳谏,不要侮弄和抛弃百官的忠直上言第五叫辨邪箴,规劝敬宗辨别忠正奸邪,不要信用左右的小人第六叫防微箴,规劝敬宗提高警惕,不要轻易外出游玩其中,纳诲箴的大意说:“汉成帝刘骜沉湎酒色,日夜饮宴魏明帝曹睿骄纵奢侈,修筑陵霄宫阙他们对逆耳忠言虽然不加拒绝,但也不予采纳如果一定要把别人的善意规劝当作塞耳用的装饰物,那就是自我堵塞言路,拒绝使自己耳聪目明防微箴说:“自古以来,乱臣贼子密谋造反的事件,不胜枚举汉宣帝时,霍光的外曾孙任章乘黑夜不辨服色的机会,身着黑衣混进禁军侍从行列,密谋暗杀宣帝而未遂汉武帝时,侍中仆射马何罗密谋行刺武帝,不慎碰到宫中的宝瑟跌倒而被擒武帝曾私服到柏谷巡访,被人怀疑是奸盗,不得饮食,险遭围攻,幸赖一个村妇看武帝面貌似非常人,因而杀鸡献食,武帝方才脱险,平安回家这些前车之鉴,实在是应当引以为戒的!”敬宗下诏,用委婉的言辞给予答复

原文
上既复系崔发于狱,给事中李渤上言:“县令不应曳中人,中人不应殴御囚,其罪一也然县令所犯在赦前,中人所犯在赦后中人横暴,一致于此若不早正刑书,臣恐四方藩镇闻之,则慢易之心生矣”谏议大夫张仲方上言,略曰:“鸿恩将布于天下而不行御前,霈泽遍被于昆虫而独遗崔发”自馀谏官论奏甚众,上皆不听戊子,李逢吉等从容言于上曰:“崔发辄曳中人,诚大不敬,然其母,故相韦贯之之姊也,年垂八十,自发下狱,积忧成疾陛下方以孝理天下,此所宜矜念”上乃愍然曰:“比谏官但言发冤,未尝言其不敬,亦不言有老母如卿所言,朕何为不赦之!”即命中使释其罪,送归家,仍慰劳其母母对中使杖发四十

译文

敬宗下令把崔发重新押进御史台监狱后,给事中李渤上言说:“县令不应当随便拉扯宦官,但宦官也不应当随便殴打御史台监狱的囚犯,两方面的罪责是一样的不过,县令所犯罪责是在陛下大赦以前,而宦官所犯罪责是在大赦以后宦官横行霸道,已经达到目无朝廷诏令的程度如果不及时予以制裁,我担心各地藩镇得知这件事后,就会萌发轻视朝廷的念头”谏议大夫张仲方上言,大略说:“陛下大赦,大恩大德遍布天下,但却不能实行于您的御驾前,恩济遍及于昆虫,惟独遗漏了崔发”其余谏官也都纷纷上奏,敬宗一概不听戊子(十四日),宰相李逢吉等人语气和缓地对敬宗说:“崔发随意拉扯宦官,确实是对陛下的不尊重但他的母亲是原宰相韦贯之的姐姐,年纪已近八十岁了自从崔发被押进监狱后,她日夜忧虑思念,已经得了疾病现在,陛下是以孝道来治理天下,所以,对于崔发母亲的情况,应当予以怜悯”敬宗于是哀怜地说:“近来谏官上奏,只说崔发冤枉,却从来不说他对朕不尊重,也不曾说他有老母在家按照你所说的情况,朕怎能不赦免崔发的罪责呢!”随即下令宦官传达诏令,释免崔发的罪行,送他回家,并慰劳他的老母亲崔发到家后,他的母亲当着宦官的面打了崔发四十棍,表示对他的惩罚

原文
三月,辛酉,遣司门郎中于人文册回鹘曷萨特勒为爱登里罗汩没密于合毗伽昭礼可汗

译文

三月,辛酉(初七),唐敬宗派遣司门郎中于人文册命回鹘国曷萨特勒为爱登里汩没密於合毗伽昭礼可汗

原文
夏,四月,癸巳,群臣上尊号曰文武大圣广孝皇帝赦天下赦文但云:“左降官已经量移者,宜与量移,”不言未量移者翰林学士韦处厚上言:“逢吉恐李绅量移,故有此处置如此,则应近年流贬官,因李绅一人皆不得量移也”上即追赦文改之绅由是得移江州长史

译文

夏季,四月,癸巳(二十日),群臣为唐敬宗上尊号,称为文武大圣广孝皇帝然后,敬宗下诏大赦天下对于因罪被贬的官吏,赦文只说:“凡因罪被贬到荒远之地的官吏,已经酌情移往近处任职者,应再酌情迁移任职”而不提未曾酌情移往近处任职的官吏翰林学士韦处厚上言说:“李逢吉恐怕李绅也酌情被移往近处任职,所以拟定赦文时故意这样说如果按照诏书的这项规定,那么,近年来凡流放贬谪到荒远之地的官吏,就会由于李绅一人的缘故而不能酌情移往近处任职”敬宗即命追回赦文,予以更正于是,李绅由此而从端州移任江州长史

原文
秋,七月,甲辰,盐铁使王播进羡馀绢百万匹播领盐铁,诛求严急,正入不充而羡余相继

译文

秋季,七月,甲辰(初二),盐铁转运使王播以节余为名,向朝廷进奉丝绢一百万匹王播担任盐铁转运使后,对百姓严厉征求,急如星火,朝廷规定的盐铁专卖收入往往征收不够,而以节余为名向朝廷进奉的财物却源源不断

原文
己未,诏王播造竞渡船二十艘,运材于京师造之,计用转运半年之费谏议大夫张仲方等力谏,乃减其半

译文

己未(十七日),唐敬宗下诏,命王播修造用来游乐比赛用的竞渡船二十艘,并命把造船用的木材运到京城长安修造,总计费用大体相当盐铁转运半年的收入谏议大夫张仲方等人极力劝阻,敬宗方才下令减为十艘

原文
谏官言兆尹崔元略以诸父事内常侍崔潭峻丁卯,元略迁户部侍郎

译文

谏官上言,揭发京兆尹崔元略认宦官内常侍崔潭峻为父丁卯(二十五日),崔元略被迁为户部侍郎

原文
昭义节度使刘悟之去郓州也,以郓兵二千自随为亲兵八月,庚戌,悟暴疾薨,子将作监主簿从谏匿其丧,与大将刘武德及亲兵谋,以悟遗表求知留后司马贾直言入贵从谏曰:“尔父提十二州地归朝廷,其功非细,只以张汶之故,自谓不洁淋头,竟至羞死尔孺子,何敢如此!父死不哭,何以为人!”从谏恐悚不能对,乃发丧

译文

昭义节度使刘悟当初离开郓州时,率郓州兵二千人作为自己的随从亲兵八月,庚戌(初十),刘悟突患急病去世他的儿子将作监主簿刘从谏隐瞒父亲去世的消息,拒不向朝廷报丧他和大将刘武德以及亲兵密谋,打算以父亲的遗书上奏朝廷,请求任命自己为留后这时,司马贾直言进来,责备刘从谏说:“您的父亲当年杀死李师道,率淄青十二州归顺朝廷,功劳不小,只是由于擅杀磁州刺史张汶的缘故,自认为沾染上不干净的恶名,以至羞耻而死您现在不过是个后生,怎敢如此大胆,欺骗朝廷!父亲死了不赶快吊丧哭泣,今后还怎样做人!”刘从谏恐惧,无言以答,于是,公开父亲死亡的消息,为他吊丧

原文
初,陈留人武昭罢石州刺史,为袁王府长史,郁郁怨执政李逢吉与李程不相悦,水部郎中李仍叔,程之族人,激怒之云,程欲与昭官,为逢吉所沮昭因酒酣,对左金吾兵曹茅汇言欲刺逢吉,为人所告九月,庚辰,诏三司鞫之前河阳掌书记李仲言谓汇曰:“君言李程与昭谋则生,不然必死”汇曰:“冤死甘心!诬人自全,汇不为也!“狱成,冬,十月,甲子,武昭杖死,李仍叔贬道州司马,李仲言流象州,茅汇流崖

译文

当初,陈留人武昭被罢免石州刺史后,廷任命他为袁王府长史,武昭郁郁不得志,怨恨朝廷当权者宰相李逢吉与李程关系不合,水部郎中李仍叔是李程的同族人,故意激怒武昭说:“李程本来建议朝廷授予您官职,但被李逢吉阻挡而未果”一次,武昭正在饮酒兴头时,对左金吾兵曹茅汇说自己要刺杀李逢吉后来,这件事被人告发九月,庚辰(初十),敬宗下诏,命御史台刑部大理寺三司会同审判此案前河阳掌书记李仲言对茅汇说:“你如果能证明武昭刺杀李逢吉是与李程同谋,那么,还能保全性命:否则,就不免一死”茅汇说:“我甘心被冤枉而死!但要我诬告别人来保全自己,我是绝对不做这种事的!”三司审判结束,冬季,十月,甲子(二十五日),武昭被判处杖责死刑,李仍叔被贬为道州司马,李仲言流放到象州,茅汇流放到崖州

原文
上欲幸骊山温汤,左仆射李绛谏议大夫张仲等屡谏不听,拾遗张权舆伏紫宸殿下,叩头谏曰:“昔周幽王幸骊山,为犬戎所杀秦始皇葬骊山,国亡玄宗宫骊山而禄山乱先帝幸骊山,享年不长”上曰:“骊山若此之凶邪我宜一往以验彼言”十一月,庚寅,幸温汤,即日还宫,谓左右曰:“彼叩头者之言,安足信哉!”

译文

唐敬宗打算前往骊山温泉游玩,左仆射李绛谏议大夫张仲方等人多次劝阻,敬宗不听拾遗张权舆拜伏在紫宸殿下,叩头劝阻说:“过去,周幽王到骊山巡行游玩时,被犬戎杀死秦始皇埋葬在骊山,后来秦朝也灭亡了唐玄宗在骊山建筑宫殿,结果导致安禄山叛乱先帝由于到骊山去游乐,后来寿命不长”敬宗说:“骊山真的这么不吉利吗那么,我应当亲自前往一次,以便验证他说的话是否灵验”十一月,庚寅(二十一日),敬宗前往骊山温泉,当天回到宫中,对左右侍从说:“那个叩头的人所说的话,能相信吗

原文
丙申,立皇子普为晋王

译文

丙申(二十七日),唐敬宗下诏,立皇子李普为晋王

原文
朝廷得刘悟遗表,议者多言上党内镇,与河朔异,不可许左仆射李绛上疏,以为:“兵机尚速,威断贵定,人情未一,乃可伐谋刘悟死已数月,朝廷尚未处分,中外人意,共惜事机今昭义兵众,必不尽与从谏同谋,纵使其半叶同,尚有其半效顺从谏未尝久典兵马,威惠未加于人又此道素贫,非时必无优赏今朝廷但速除近泽潞一将充昭义节度使,令兼程赴镇,从谏未及布置,新使已至潞州,所谓‘先人夺人之心’也新使既至,军心自有所系从谏无位,何名主张,设使谋挠朝命,其将士必不肯从今朝廷久无处分,彼军不晓朝廷之意,欲效顺则恐忽授从谏,欲同恶则恐别更除人,犹豫之间,若有奸人为之画策,虚张赏设钱数,军士觊望,尤难指挥伏望速赐裁断,仍先下明敕,宣示军众,奖其从来忠节,赐新使缯五十万匹,使之赏设续除刘从谏一刺史从谏既粗有所得,必且择利而行,万无违拒设不从命,臣亦以为不假攻讨何则臣闻从谏已禁山东三州军士不许自畜兵刀,足明群心殊未得一,帐下之事亦在不疑熟计利害,决无即授从谏之理”时李逢吉王守澄计议已定,竟不用绛等谋十二月,辛丑,以从谏为昭义留后刘悟烦苛,从谏济以宽厚,众颇附之

译文

朝廷接到刘悟的遗书后,朝廷商议,多数人认为上党(昭义)历来是朝廷的内镇,与应朔藩镇长期割据不同,不应充许刘从谏继承父位而为留后左仆射李绛上疏,认为:“作战用兵的关键在于军事行动的速度要快,建立权威的关键在于对任何情况作出正确的判断只有当人心尚未统一的时候,才可使用谋略而制敌取胜现在,刘悟已死去几个月了,朝廷却至今未对昭义的人事安排作出决定朝廷内外,人们都对未能把握住解决昭义问题的良机感到痛惜虽然现在昭义的兵马众多,但肯定不会都和刘从谏同谋对抗朝廷,即使有一半随同刘从谏叛乱,另有一半也还效忠朝廷何况刘从谏未曾一直掌握军权,对将士没有恩惠和应有的权威,将士怎么可能都和他一起叛乱呢另外,昭义向来地瘠人穷,刘从谏在时机不当的时候,必定还不会给予将士优厚的赏赐现在,朝廷只要尽快从邻近昭义的藩镇选拔一位大将,任命为昭义节度使命令他日夜兼程,赶赴昭义上任,那么,刘从谏尚未来得及安排部署,新使已到昭义的治所潞州就任了,这正是古人所说的‘先于敌人一步,就可摧折敌人士气’的道理新使上任后,昭义的军心已有所归刘从谏得不到朝廷的任命,就没有资格对将士发号施令,假如他仍顽固不化,密谋阻挠新使上任将士肯定不会听从现在,朝廷对昭义的人事安排很长时间未作出决断,昭义的将士不明朝廷的意图,他们想效忠朝廷,但又恐怕朝廷忽然任命刘从谏为留后想与刘从谏同谋,又恐怕朝廷另有任命这样,在军心浮动不定的时候,如果有人给刘从谏出谋划策,虚张声势,宣称要赏赐军士若干线,军士贪图钱财,到了那时,朝廷再任命节度使前往,就很难指挥得手所以,我请求陛下讯速作出决断,首先公开下诏,向将士明确宣布,昭义的军队从李抱真担任节度使以来,一直是忠于朝廷的为此,朝廷给予新任节度使丝织品五十万匹,命他犒赏将士,以便稳定军心然后,任命刘从谏为一个州的刺史刘从谏觉得自己也有所得,肯定会择利而行,决无理由违抗朝命假如他还不听从朝廷的任命,我认为也不必立即发兵讨伐,为什么呢因为我听说刘从谏已禁止太行山的东邢三州将士,不许他们私自储备兵器,可见其内部貌合神离,并不统一那么,刘从谏的帐下亲兵中是否也会有人离心离德,甚至擒杀刘从谏而归顺朝廷,以便邀求赏赐,我看是势在必行,不容置疑了所以,考虑到各方面的利害得失,决没有任命刘从谏为昭义留后的任何理由”这时,宰相李逢吉和知枢密王过守澄已商议决定任命刘从谏,所以,竟然不采纳李绛的建议十二月,辛丑(初三),唐敬宗任命刘从谏为昭义留后当初刘悟担任昭义节度使时,对部下烦扰苛刻刘从谏上任后,略加宽厚,将士逐渐依附听命

原文
李绛好直言,李逢吉恶之故事,仆射上日,宰相送之,百官立班,中丞列位于廷,尚书以下每月当牙元和中,伊慎为仆射,太常博士韦谦上言旧仪太重,削去之御史中丞王播恃逢吉之势,与绛相遇于涂,不之避绛引故事上言:“仆射,国初为正宰相,礼数至重傥人才忝位,自宜别授贤良若朝命守官,岂得有亏法制乞下百官详定”议者多绛议上听行旧仪甲子,以绛有足疾,除太子少师分司

译文

李绛对朝政得失,喜好直言不讳,李逢吉由此而憎恨他按照以往的惯例,尚书仆射上朝时,宰相送行,百官列班迎接,御史中丞在上朝的大廷中站立迎假,尚书省六部尚书以下官员每月要到仆射的府衙上去参拜元和年间,伊慎担任仆射时,太常博士韦谦上言朝廷,认为以往对仆射的礼仪过于崇重,唐宪宗采纳了他的意见,同意消除这时,御史中丞王播恃李逢吉的势力,与李绛在半路相遇时,不加回避于是,李绛引用过去的惯例,上言朝廷说:“尚书仆射在建国初期是正宰相,礼仪非常崇重,如果朝廷认为我不称职,就应当另外任命德才兼备的人担任此职如果仍然由我担任这项职务,岂能听任有人违法乱纪请将我的意见交给百官,让他们详加讨论,予以裁定”百官讨论时,多数人同意李绛的意见,于是,敬宗下令,对尚书仆射的礼仪,仍恢复过去的制度甲子(二十六日),敬宗鉴于李绛的脚有病,任命他为太子少师分司

原文
言事者多称裴度贤,不宜弃之藩镇,上数遣使至兴元劳问度,密示以还期度因求入朝,逢吉之党大惧

译文

百官向朝廷上言者,大多称颂裴度德才兼备,不应弃而不用,仅仅让他做一个藩镇的节度使于是,唐敬宗多次派人到山南西道的治所兴元去慰问裴度,向他秘密地转告即将召回朝廷重用的日期于是,裴度上奏朝廷,请求入朝参见皇上李逢吉和他的党羽由此而大为恐惧

原文
二年(丙午826)

译文

二年(丙午,公元826年)

原文
春,正月,壬辰,裴度自兴元入朝,李逢吉之党百计毁之先是民间谣云:“绯衣小儿坦其腹,天上有口被驱逐”又,长安城中有横亘六冈,如乾象,度宅偶居第五冈张权舆上言:“度名应图谶,宅占冈原,不召而来,其旨可见”上虽年少,悉察其诬谤,待度益厚

译文

春季,正月,壬辰(二十四日),裴度从兴元抵达长安李逢吉和他的党羽千方百计地诋毁裴度此前,民间已有民谣说:“绯衣小儿坦其腹,天上有口被驱逐”绯衣,合起来是一个“裴”字天上有口,合起来是一个“吴”字,意思是说裴度当年指挥官军擒获淮西的叛将吴元济,他的才能应当值得到朝廷重用另外,长安城中从南到北,有东西方向的六个高坡,正如易经上所说的乾卦的六画的样子,裴度的住宅正好在第五个高坡上张权舆上言说:“裴度的名字应映图谶,住宅选择在第五个高坡上现在,不待朝廷召见,竟然擅自来到京城,他的目的可以想见”敬宗虽然还年轻,但也洞察张权舆的诬陷和诽谤,对裴度更加亲近信任

原文
度初至京师,朝士填门,度留客饮京兆尹刘栖楚附度耳语,侍御史崔咸举觞罚度曰:“丞相不应计所由官嗫耳语”度笑而饮之,栖楚不自安,趋出

译文

裴度刚到京城时,百官纷纷前往看望,以至门满为患裴度留请百官饮宴,京兆尹刘栖楚附在裴度的耳旁说话,侍御史崔咸举杯要罚裴度,说:“作为宰相,不应当允许京兆尹在耳旁低声说悄悄话”裴度笑着饮了一杯酒刘栖楚却很不自在,急忙出去了

原文
二月,丁未,以度为司空同平章事度在中书,左右忽白失印,闻者失色度饮酒自如顷之,左右白复于故处得印,度不应或问其故,度曰:“此必吏人盗之以印书券耳,急之则投诸水火,缓之则复还故处”人服其识量

译文

二月,丁未(初九),唐敬宗任命裴度为司空同平章事一次,裴度在中书门下办公时,左右官吏忽然报告说,中书门下的大印丢失了当时在场听到这个消息的官吏无不大惊失色,裴度却仍然饮酒,神态自如不久,左右官吏又报告说,大印在原来的地方找到来了,裴度似未听见,闭口不应有人问他是什么缘故,裴度说:“大印丢失,肯定是官吏偷走,拿去私自印制文书如果急于追查,他们就会畏罪把印烧毁,或者扔到池水里相反,不动声色的话,则必然把印又放回原处”部下们都佩服他的见识和气量

原文
上自即位以来,欲幸东都,宰相及朝臣谏者甚众,上皆不听,决意必行,已令度支员外郎卢贞按视,修东都宫阙及道中行宫裴度从容言于止曰:“国家本设两都以备巡幸,自多难以来,兹事遂废今宫阙营垒百司廨舍率已荒,陛下傥欲行幸,宜命有司岁月间徐加完葺,然后可往”上曰:“从来言事者皆云不当往,如卿所言,不往亦可”会朱克融王庭凑皆请以兵匠助修东都三月丁亥,敕以修东都烦扰,罢之,召卢贞还

译文

唐敬宗自从即位以来,一直想到东都洛阳去巡行,宰相和百官很多人都劝阻他,敬宗一概不听,决心一定要去,并已下令度支员和外郎卢贞前往巡察,修建洛阳的宫阙和长安到洛阳途中的行宫裴度不慌不忙地对敬宗说:“国家设置东西两都,本来就是为了皇上能够巡行但是,自从安史之乱以来,这件事实际上已经废除现在,洛阳的宫阙禁军的营垒和朝廷的各部门办公的用房都已荒废陛下如果一定要去巡行,应当首先命令有关部门花一段时间,慢慢加以修补,然后再走”敬宗说:“从来上言劝阻我的人,都众口一辞,说不应去洛阳巡行按照你这样所说,我真的不去倒也可以”这时,恰好幽州节度使朱克融和成德节度使王庭凑二人,请求本道出兵士和工匠帮助朝廷修补洛阳的宫阙三月丁亥(二十日),敬宗下敕,鉴于修补洛阳的宫阙烦扰很多,宣布停罢,召卢贞回京城

原文
先是,朝廷遣中使赐朱克融时服,克融以为疏恶,执留敕使又奏“当道今岁将士春衣不足,乞度支给三十万端匹”又奏“欲将兵马及丁匠五千助修宫阙”上患之,以问宰相,欲遣重臣宣慰,仍索敕使裴度对曰:“克融无礼已甚,殆将毙矣!譬如猛兽,自于山林中咆哮跳踉,久当自困,必不敢辄离巢穴愿陛下勿遣宣慰,亦勿索敕使,旬日之后,徐赐诏书云:‘闻中官至彼,稍失去就,俟还,朕自有处分时服,有司制造不谨,朕甚欲知之,已令区处其将士春衣,从来非朝廷征发,皆本道自备朕不爱数十万匹物,但素无比例,不可独与范阳’所称助修宫阙,皆是虚语,若欲直挫其奸,宜云‘丁匠宜速遣来,已令所在排比供拟’彼得此诏,必苍黄失图若且示含容,则云‘修宫阙事在有司,不假丁匠远来’如是而已不足劳圣虑也”上悦,从之

译文

此前,朝廷曾派遣宦官出使幽州,赐予节度使朱克融春衣朱克融认为朝廷所给春衣质地粗劣,于是,拘留臣官同时又奏请朝廷说:“本道将士今年的春衣不足,乞请度支补给三十万端匹”又奏请说:“我打算率领兵马和工匠五千人帮助朝廷修建东都洛阳的宫阙”敬宗忧虑朱克融发兵叛乱,就问宰相,说自己打算派遣一位有威望的大臣前往幽州安抚朱克融,同时索还宦官裴度认为:“朱克融对朝廷极为无礼,必将自取灭亡!这就像猛兽一样,在山林自我跳跃,时间长了,就会感到困乏,必然不敢随便离开自己的窝巢所以,我希望陛下不要派人去幽州安抚,也不要索还宦官,等十天以后,再考虑下诏给朱克融,说:‘朕听说宦官到幽州后,行踪去留稍有差失,等他回京后,朕自当有所处理朝廷所赐予你的春衣,有关部门制造时很不严格,朕也很想知道真实情况,现在,已经下令调查查办关于幽州将士的春衣,从来都不是由朝廷征调供给,而是由本道自行安排朕并非舍不得几十万匹财物,只是朝廷向来没有先例,不能只给幽州’至于朱克融上奏声称要帮助朝廷修补东都洛阳的宫阙,其实都是假话如果陛下想直接挫败他的奸谋,就应当在敕文中说:‘助修洛阳的工匠,应当迅速派来,朕已命沿途各地安排接待’这样,朱克融接到这个诏书后,肯定惊慌失措如果陛下还想对朱克融的跋扈无礼表示宽容,也可以说:‘洛阳修补宫阙的事情,已命有关部门安排,不必劳驾幽州的工匠从远地而来,’这样,就足以解决问题,不必再劳陛下担忧”敬宗听后十分高兴,欣然采纳了裴度的意见

原文
立才人郭氏为贵妃妃,晋王普之母也

译文

唐敬宗立才人郭氏为贵妃,郭贵妃即晋王李普的母亲

原文
横海节度使李全略薨其子副大使同捷领留后,重赂邻道,以求承继

译文

横海节度使李全略去世,他的儿子横海节度使副大使李同捷擅自为留后,用重金贿赂邻近藩镇,以求继任为节度使

原文
夏季,四月,戊申,以昭义留后刘从谏为节度使

译文

夏季,四月,戊申(十一日)唐敬宗任命昭义留后刘从谏为昭义节度使

原文
五月,幽州军乱,杀朱克融及其子延龄,军中立其少子延嗣主军务

译文

五月,幽州发生军乱,将士杀节度使朱克融和他的儿子朱延龄,立他的小儿子朱延嗣主持军务

原文
六月,甲子,上御三殿,令左右军教坊内园为击球手搏杂戏戏酣,有断臂碎首者,夜漏数该乃罢

译文

六月,甲子(二十八日),唐敬宗亲临三殿,令左右神策军教坊使内园栽接使的军士和官吏踢球摔跤玩杂戏游玩到兴头时,有人不慎折断胳膊,打破头部,直到半夜很晚才停

原文
已卯,上幸兴福寺,观沙门文溆俗讲

译文

已卯(疑误),唐敬宗亲临兴福寺,观看僧人文溆宣讲经文

原文
癸未,衡王绚薨

译文

癸未(疑误),衡王李绚去世

原文
壬辰,宣索左藏见在银十万两金七千两,悉贮内藏,以便赐与

译文

壬辰(疑误),唐敬宗向左藏库宣旨,索取现银十万两,金子七千两,都贮备在皇帝的私人内藏库中,以便随时赏赐用

原文
道士赵归真说上神仙,僧惟贞齐贤正简说上以祷祠求福,皆出入宫禁,上信用其言山人杜景先请主遍历江岭,求访异人有润州人周息元,自言寿数百数,上遣中使迎之八月,乙巳,息元至京师,上馆之禁中山亭

译文

道士赵归真以神仙术向唐敬宗宣传游说,僧人惟贞齐贤正简以佛教的祈祷求福理论向敬宗宣传游说,这几个人都得出入皇宫,以致敬宗听信他们的宣传游说占卜算命人杜景先请求敬宗允许自己前往江淮岭南各道,历遍各州,为敬宗求访有特殊才能异人另有润州人周息元,自称已在世数百年,敬宗派宦官前往迎接八月,乙巳(初十),周息元抵达长安,敬宗把他安排在皇宫中的山亭住宿

原文
朱延嗣既得幽州,虐用其人都知兵马使李载义与弟牙内兵马使载宁共杀延嗣,并屠其家三百余人载义权知留后,九月,数延嗣之罪以闻载义,承乾之后也

译文

朱克融的小儿子朱延嗣被将士推为幽州留后以后,对部下和百姓残暴苛刻都知兵马使李载义和弟弟牙内兵马使李载宁同谋杀死朱延嗣,并屠杀他的家眷三百余人,李载义暂时主持留后九月,李载义历数朱延嗣的罪行,向朝廷奏报李载义,即唐太宗的长子李承乾的后代

原文
庚申,魏博节度使史宪诚妄奏李同捷为军士所逐,走归本道,请束身归朝寻奏同捷复归沧州

译文

庚申(二十五日),魏博节度使史宪诚上奏,欺骗朝廷说,李同捷已被横海士卒驱逐,逃来魏博,请求归顺朝廷不久,又上奏说,李同捷又返回横海的治所沧州

原文
壬申,以中书侍郎同平章事李程同平章事充河东节度使

译文

唐敬宗任命中书侍郎同平章事李程以同平章事的荣誉头衔,充任河东节度使

原文
冬,十月,已亥,以李载义为卢龙节度使

译文

冬季,十月,已亥(初五),唐敬宗任命李载义为卢龙(幽州)节度使

原文
十一月,甲申,以门下侍郎同平章事李逢吉同平章事充山南东道节度使

译文

十一月,甲申(二十一日),唐敬宗任命门下侍郎同平章事李逢吉以同平章事的荣誉头衔,充任山南东道节度使

原文
上游戏无度,狎昵群小,善击球,好手搏,禁军及诸道争献力士,又以钱万缗付内园令召募力士,昼夜不离侧又好深夜自捕狐狸性复褊急,力士或恃恩不逊,辄配流籍没宦官小过,动遭捶挞,皆怨且惧十二月,辛丑,上夜猎还宫,与宦官刘克明田务澄许文端及击球军将苏佐明王嘉宪石从宽阎惟直等二十八人饮酒上酒酣,入室更衣,殿上烛忽灭,苏佐明等弑上于室内刘克明等矫称上旨,命翰林学士路隋草遗制,以绛王悟权句当军国事壬寅,宣遗制,绛王见宰相百官于紫宸外庑

译文

唐敬宗游乐毫无节制,和身边的小人亲密无间,经常一起游玩他擅长踢球,喜爱摔跤,于是,禁军和诸道藩镇争相进献大力士,供他游乐敬宗又出钱一万缗给内园栽接使,命令他们为自己召募大力士这些大力士陪同敬宗摔跤游玩,昼夜不离开他的身旁敬宗还喜欢深夜外出捕捉狐狸他的性情极为急躁,大力士们有时恃宠出言不逊,动不动就用棍棒毒打一顿,众人既怒又怕十二月,辛丑(初八),敬宗在夜里外出打猎后回到宫中,与宦官刘克明田务澄许文端以及踢球军将苏佐明王嘉宪石从宽阎惟直等二十八人一起饮酒敬宗酒兴正浓时,到房中换衣,这时,大殿里的火烛忽然被吹灭,苏佐明等人乘机在房中杀死敬宗刘克明等人假传敬宗的旨意,命翰林学士路隋起草遗制,由绛王李悟暂时代理朝政壬寅(初九),宣布敬宗的遗制,然后,绛王在紫宸殿的外廊接见宰相和百官

原文
克明等欲易置内侍之执权者,于是枢密使王守澄杨承和中尉魏从简梁守谦定议,以卫兵迎江王涵入宫,发左·右神策飞龙兵进讨贼党,尽斩之克明赴井,出而斩之绛王为乱兵所害

译文

刘克明等人打算撤换内侍省掌权的宦官,消息传出,于是,枢密使王守澄杨承和审策军护军中尉魏从简梁守谦四人商议决定,派禁军前往迎接江王李涵入宫,同时,发左右神策军和飞龙兵讨伐杀害敬的贼党,全部斩首刘克明跳井躲藏,被禁军搜出斩首绛王也被乱兵所杀害

原文
时事起苍猝,守澄以翰林学士韦处厚博通古今,一夕处置,皆与之共议守澄等欲号令中外,而疑所以为辞处厚曰:“正名讨罪,于义何嫌安可依违,有所讳避!”又问:“江王当如何践阼”处厚曰:“诘朝,当以王教布告中外以已平内难然后群臣三表劝进,以太皇太后令册命即皇帝位”当时皆从其言,时不暇复问有司,凡百仪法,皆出于处厚,无不叶宜

译文

这时,由于诛讨贼党的事件决定得非常仓促,王守澄认为翰林学士韦处厚博通古今,所以,当天晚上的所有决定,都和他共同商议王守澄等人打算对朝廷内外发号施令,疑虑用什么名义来措辞韦处厚说:“讨伐贼党的目的是为了端正国家的名份,这时忠君的大义有什么嫌疑呢在这个关系国家命运的紧急关头,怎么能够犹豫不决模棱两可而躲避嫌疑!”王守澄又问:“江王应当采取什么方式登基”韦处厚说:“明天百官上朝时,应当首先以江王教令的名义宣告天下,声称已经平定宫庭内部的叛乱,正式册命江王即皇帝位”当时,王守澄等人都同意韦处厚的意见,也无暇再去问有关部门是否正确,凡江王登基的种种仪式和法规,都出于韦处厚,无不适宜

原文
癸卯,以裴度摄冢宰百官谒见江王于紫宸外庑,王素服涕泣甲辰,见诸军使于少阳院赵归真等诸术士及敬宗时佞幸者,皆流岭南或边地

译文

癸卯(初十),朝廷任命裴度暂兼冢宰,主持敬宗的治丧事宜百官在紫宸殿外廊拜见江王,江王身着丧服,器泣流泪甲辰(十一日),江王在少阳院接见禁军诸位军使道士赵归真等术士以及敬宗在世时的奸妄而得庞者,都被流放到岭南或荒远的边防

原文
乙巳,文宗即位,更名昂戊申,尊母萧氏为皇太后,王太后为宝历太后是时,郭太后居兴庆宫,王太后居义安殿,萧太后居大内上性孝谨,事三宫如一,每得珍异之物,先荐郊庙,次奉三宫,然后进御萧太后,闽人也

译文

乙巳(十二日),文宗李涵正式即皇帝位,改名为李昂戊申(十五日),尊奉母亲萧氏为皇太后,敬宗的母亲玉太后为宝历太后这时,穆宗的母亲郭太后住在兴庆宫,王太后住在义安殿,萧太后住在太极宫文宗生性孝顺谨慎,侍奉三位太后如同一人,每次得到珍贵奇异的食品,首先用来祭天以及奉献祖庙,其次奏献三位太后,最后才自己吃萧太后是福建人

原文
庚戌,以翰林学士韦处厚为中书侍郎同平章事

译文

庚戌(十七日),唐文宗任命翰林学士韦处厚为中书侍郎同平章事

原文
上自为诸王,深知两朝之弊,及即位,励精求治,去奢从俭诏宫女非有职掌者皆出之,出三千余人五坊鹰犬,准元和故事,量留校猎外,悉放之有司供宫禁年支物,并准贞元故事省教坊翰林总监冗食千二百余员,停诸司新加衣粮御马坊场及近岁别贮钱谷所占陂田,悉归之有司先宣索组绣雕镂之物,悉罢之敬宗之世,每月视朝不过一二,上始复旧制,每奇日未尝不视朝,对宰相群臣延访政事,久之方罢待制官旧虽设之,未尝召对,至是屡蒙延问其辍朝放朝皆用偶日,中外翕然相贺,以为太平可冀

译文

唐文宗自从被封为亲王后,深知穆宗敬宗两朝的弊政,因此,即位以后,励精求治,除去奢侈,厉行节俭于是下诏:凡宫女未担任后宫职务者全部放出,共放三千多人五坊使所养的鹰和猎狗,按照元和年间唐宪宗的规定,除保留少数用于游猎外,其余一律放出度支盐铁户部和州府每年供应宫中的日常用品,一律按照贞元年间唐德宗规定的数额供给,不得增加裁减教坊翰林院和宫苑总监所辖多余人员一千二百多人停止唐敬宗对内诸司所辖宦官增加的衣粮待遇皇家养马坊场和近年来为皇上另外积存的钱谷所占用的水田,一律归还当地州县收管此前,敬宗在各地按规定所贡奉朝廷的数额之外所下诏勒索的绣缎镂等物,一律停罢敬宗在世时,每月上朝不过一二次,文宗开始恢复过去的制度,每逢单日都去上朝,向宰相和群臣百官访询朝政大事,很晚才罢朝过去,朝廷虽然设置了待制官,但未曾召集咨询,这时,才多次被文宗召集顾问另外,凡是对大臣去世表示哀悼等原因而辍朝,以及因酷暑或雨雪天气而放朝,也都尽量安排在双日,以便不影响单日上朝商议朝政大事于是,朝廷内外都一致相互庆贺,认为天下太平大有希望

原文
文宗元圣昭献孝皇帝上之上太和元年(丁未827)

译文

唐文宗太和元年(丁未,公元827年)

原文
春,二月,乙巳,赦天下,改元

译文

春季,二月,乙巳(十三日),唐文宗下诏赦天下,改年号为太和

原文
李同捷擅据沧景,朝廷经岁不问同捷冀易世之后或加恩贷,三月,壬戌朔,遣掌书记崔从长奉表与其弟同志同巽俱入见,请遵朝旨

译文

李同捷擅自为横海留后,割据沧景将一年,而朝廷不闻不问李同捷寄希望于文宗即位后会宽容自己,于是,三月,壬戌逆(初一),派遣掌书记崔从长携带他给文宗的奏折,和他的弟弟李同志李同巽一起前往长安,参见文宗,请求归顺朝延

原文
上虽虚怀听纳而不能坚决,与宰相议事有定,寻复中变四月,丙辰,韦处厚于延英极论之,因请避位上再三慰劳之

译文

唐文宗虽然虚心听取百官意见,但往往犹豫而不能决断,有时和宰相商议已经决定的事情,不久,又中途改变夏季,四月,丙辰(二十五日),宰相韦处厚在延英殿极力批评文宗这种做法的弊端,于是,请求辞职文宗再三加以慰劳

原文
忠武节度使王沛薨庚申,以太仆卿高为忠武节度使

译文

忠武节度使王沛去世庚申(二十九日)唐文宗任命太仆卿高为忠武节度使

原文
自大历以来,节度使多出禁军,其禁军大将资高者,皆以倍称之息贷钱于富室,以赂中尉,动逾亿万,然后得之,未尝由执政至镇,则重敛以偿所负及沛薨,裴度韦处厚始奏以代之中外相贺曰:“自今债帅鲜矣!”

译文

自从唐代宗大历年间以来,藩镇节度使大多出自禁军将领禁军大将由是资历较高者,都愿出百分之一百的利息向富豪贷款,用来贿赂神策军护军中尉,请求授任节度使贿赂的钱数动不动就是数万,数额巨大,所以,往往能够达到预期的目的,而不曾经过宰相他们赴任以后,再重税盘剥百姓,以便偿还所欠的本息王沛去世后,裴度韦处厚方才奏请由高继任于是,朝廷内外官员都相互庆贺说:“从今以后,‘债帅’就少了!”

原文
五月,丙子,以天平节度使乌重胤为横海节度使,以前横海节度副使李同捷为兖海节度使朝廷犹虑河南北节度使构扇同捷使拒命,乃加魏博史宪诚同平章事丁丑,加卢龙李载义平卢康志睦成德王庭凑检校官

译文

五月,丙子(十五日),唐文宗任命天平节度使乌重胤为横海节度使任命前横海节度副使李同捷为兖海节度使这时,朝廷仍然担忧河南河北的藩镇节度使怂恿和煽动李同捷抗拒朝廷任命,于是,加赐魏博节度使史宪诚同平竟事的荣誉职务丁丑(十六日),分别授予卢龙(幽州)节度使李载义平卢(淄青)节度使康志睦成德节度使王庭凑兼任检校官的职务

原文
盐铁使王播自淮南入朝,力图大用,所献银器以千计,绫绢以十万计六月,癸巳,以播为左仆射同平章事

译文

盐铁转运使王播从淮南来京朝拜,企图得到朝廷的进一步重用,因而,奉献银器数千件,绫绢数十万匹六月,癸巳(初三),唐文宗任命王播为左仆射同平章事

原文
秋,七月,癸酉,葬睿武昭愍孝皇帝于庄陵庙号敬宗

译文

秋季,七月,癸酉(十三日),朝廷举行葬礼,在庄陵埋葬睿武昭愍孝皇帝李湛,庙号为敬宗

原文
李同捷托为将士所留,不受诏乙酉,武宁节度使王智兴奏请将本军三万人,自备五月粮以讨同捷,许之八月,庚子,削同捷官爵,命乌重胤王智兴康志睦史宪诚李载义与义成节度使李听义武节度使张各帅本军讨之

译文

李同捷借口被将士所强留,拒不执行朝廷的诏令,乙酉(二十五日),武宁节度使王智兴上奏,请求率本军三万人,自备五个月的粮饷,出兵讨伐李同捷,文宗批准八月,庚子(十一日),文宗下诏,消除李同捷的官爵,命乌重胤王智兴康志睦史宪诚李载义和义成节度使李听义武节度使张,各率本镇兵马讨伐李同捷

原文
同捷遣其子弟以珍玩女妓赂河北诸镇戊午,李载义执其侄,并所赂献之

译文

李同捷派他的儿子和侄子用珍贵的玩赏物品歌舞妓女贿赂河北各藩镇,戊午(二十九日),幽州节度使李载义逮捕李同捷的侄子,把他和他所贿赂的物品一并献给朝廷

原文
史宪诚与李全略为婚姻,及同捷叛,密以粮助之裴度不知其所为,谓宪诚无贰心宪诚遣亲吏至中书请事,韦处厚谓曰:“晋公于上前以百口保尔使主处厚则不然,但仰俟所为,自有朝典耳!”宪诚惧,不敢复与同捷通

译文

魏博节度使史宪诚与李同捷的父亲李全略是亲家于是,李同捷叛乱后,史宪诚秘密地用粮饷援助李同捷裴度不知道史宪诚已与李同捷相勾结,认为他对朝廷忠贞不二这时,史宪诚派遣他的亲信官吏到中书门下奏请公事,韦处厚对他说:“裴晋公在皇上面前百般为你的节度使主人作保,认为他对朝廷忠心耿耿但是,我却不以为然史宪诚到底对朝廷是否忠心,要看他的所作所为,朝廷自有法典制裁!”史宪诚得知后,十分恐惧,不敢再与李同捷勾结

原文
王庭凑为同捷求节钺不获,乃助之为乱,出兵境上以挠魏师又遣使厚赂沙陀酋长朱邪执宜,欲与之连兵,执宜拒不受

译文

成德节度使王庭凑上奏朝廷,请求授任李同捷为横海节度使,而未得批准于是,他援助李同捷叛乱,出兵边境,以阻挠魏博讨伐李同捷的军队与此同时,他还派人向沙陀酋长朱邪执宜贿赂厚礼,想和沙陀连兵叛乱,执宜坚拒不收

原文
冬,十月,天平横海节度使乌重胤击同捷,屡破之十一月,丙寅,重胤薨庚辰,以保义节度使李寰为横海节度使,从王智兴之请也

译文

冬季,十月,天平兼横海节度使乌重胤率军进攻李同捷,多次打败李同捷的军队十一月,丙寅(初八),乌重胤去世庚辰(二十二日),唐文宗根据王智兴的建议,任命保义节度使寰为横海节度使

原文
十二月,庚戌,加王智兴同平章事

译文

十二月,庚戌(二十三日),唐文宗加封武宁节度使王智兴同平章事的职务

原文
二年(戊申828)

译文

二年(戊申,公元828年)

原文
春,三月,已卯,王智兴攻棣州,焚其三门

译文

春季,三月,已卯(二十三日),王智兴率兵攻打棣州,焚烧三个城门

原文
自元和之末,宦官益横,建置天子在其掌握,威权出人主之右,人莫敢言上亲策制举人,贤良方正昌平刘对策,极言其祸,其略曰:“陛下宜先忧者,宫围将变社稷将危天下将倾海内将乱”又曰:“陛下将杜篡弑之渐,则居正位而近正人,远刀锯之贱,亲骨鲠之直,辅相得以专其任,庶职得以守其官,奈何以亵近五六人总天下大政!祸稔萧墙,奸生帷幄,臣恐曹节侯览复生于今日”又曰:“忠贤无腹心之寄阍寺持废立之权,陷先君不得正其终,致陛下不得正其始”又曰:“威柄陵夷,藩臣跋扈或有不达人臣之节,首乱者以安君为名不究春秋之微,称兵者以逐恶为义则政刑不由乎天子,征伐必自于诸侯”又曰:“陛下何不塞阴邪之路,屏亵狎之臣,制侵陵迫胁之心,复门户扫除之役,戒其所宜戒,忧其所宜忧!既不能正其始,当正其终则可以虔奉典谟,克承丕构矣昔秦之亡也失于强暴,汉之亡也失于微弱强暴则贼臣畏死而害上,微弱则奸臣窃权而震主伏见敬宗皇帝不虞亡秦之祸,不翦其萌伏惟陛下深轸亡汉之忧,以杜其渐,则祖宗之鸿业可绍,三五之遐轨可追矣”又曰:“臣闻昔汉元帝即位之初,更制七十余事,其心甚诚,其称甚美,然而纪纲日紊,国祚日衰,奸宄日强,黎元日困者,以其不能择贤明而任之,失其操柄也”又曰:“陛下诚能揭国权以归相,持兵柄以归将,则心无不达,行无不孚矣”又曰:“法宜画一,官宜正名今分外官中官之员,立南司北司之局,或犯禁干南则亡命于北,或正刑于外则破律于中,法出多门,人无所措,实由兵农势异而中外法殊也”又曰:“今夏官不知兵籍,止于奉朝请六军不主兵事,止于养勋阶军容合中官之政,戎律附内臣之职首一戴武弁,疾文吏如仇雠足一蹈军门,视农夫如草芥谋不足以翦除凶逆而诈足以抑扬威福,勇不足以镇卫社稷而暴足以侵轶里闾羁绁藩臣,於陵宰辅,裂王度,汩乱朝经张武夫之威,上以制君父假天子之命,下以御英豪有藏奸观衅之心,无伏节死难之义岂先王经文纬武之旨邪!”又曰:“臣非不知言发而祸应,计行而身戮,盖痛社稷之危,哀生人之困,岂忍姑息时忌,窃陛下一命之宠哉!”

译文

自从元和末年以后,宦官日益骄横跋扈,皇帝废立都由他们掌握,权威远在皇帝之上,百官敢怒而不敢言这时,唐文宗亲自主持科举考试,贤良方正科考生昌平县人刘在回答文宗的对策中,愤怒抨击宦官的专权的罪行,大意说:“陛下首先应当忧虑的是,宫廷即将发生变乱,国家即将出现危机,天下即将倾覆,海内即将大乱”又说:“陛下如果真想杜绝有人可能篡夺皇位的野心,就应当端正自己的言行,亲近百官,疏远宦官,信用耿直忠正的大臣做宰相,主持朝政,使朝廷各个部门都能忠于自己的职守但是,为什么现在却放任身边的五六个宦官专制朝政!这样下去,宫廷内部就必然酝酿祸乱,陛下身边出现奸邪小人,我担心汉桓帝时宦官曹节侯览专权的局面又可能在今天重演”又说:“忠正贤良的大臣得不到朝廷的信用,而宦官小人却窃取了废立皇帝的大权,使敬宗皇帝惨遭杀害,不能堂堂正正地终了一生,而陛下又被宦官所拥立即位,也不能堂堂正正地开始亲政”又说:“现在,朝廷威信扫地,藩镇骄横跋扈,在此情况下,如果有不懂儒家人臣礼义的武夫悍将,就可能以安定皇位为名,首先举兵发动叛乱而不明白孔子在春秋中微言大义的节将大臣,也可能以清君侧为旗号,举兵发动内战这样一来,朝廷的大政方针就由不得陛下作主,征战讨伐都出于藩镇的好恶”又说:“陛下为什么不下决心杜绝奸邪小人往上爬的门路,革除身边那些阿谀放纵的臣僚,制止当权宦官的凌辱和威于总结历史经验,从中汲取必要的教训,引以为戒同时和朝廷大臣一起制定周密的计划,并注意保守秘密,设身处地替他们的处境考虑,以免遭受当权宦官的诬陷迫害因此,我认为陛下既然已经未能在这以前有效地治理天下,也应当在今后力求做到这一点既然已经未能在即位之初堂堂正正地开始亲政,也应当在今后堂堂正正地执掌朝政如果这样,也就算是真正的奉行儒家的经典,继承祖宗所开创的宏图大业了过去秦朝灭亡是由于皇帝强横残暴,而汉朝灭亡则是由于皇帝软弱无能皇帝强横残暴,则乱臣贼子惧怕被杀,千方百计地谋害皇上皇帝软弱无能,则朝廷大权易被奸臣窃取,威震皇上先帝敬宗皇帝未能汲取秦朝灭亡的经验教训,把可能发生的问题消灭在萌牙之中,而导致自身被害所以,陛下应当深入地总结汉朝灭亡的经验教训,根绝朝廷大权可能旁落的根源这样,不仅能够真正继承祖宗的宏图大业,而且,也可追随三皇五帝所开创的圣贤大德”又说:“我听说过去汉元帝刚刚即位的时候,就大刀阔斧地革除朝廷弊政七十多件,励精图治,内心十分虔诚,由此而获得朝廷内外对他的美好赞誉然则,没过多久,朝政却日益紊乱,国家日益衰败,奸臣日益强盛,百姓日益贫困,原因在于他未能选拔德才兼备的大臣予以重任,以致朝廷大权落到奸臣手中的缘故”又说:“陛下如果真的能够把朝廷大权交还宰相掌握,把军权交还大将执掌,那么,您励精图治的愿望就会完全实现,您所发布的诏令就会全部得到贯彻执行”又说:“朝廷执法应当内外统一,设官任职应当名正言顺现在,朝廷的官制区分为外官内官,设置南衙北司分别统辖有人在南衙犯法,就逃往北司躲避同一罪行在南衙被判刑,在北司却被枉法释免,以致当出多门,人们不知所措原因在于国家自从兵制度崩溃后,兵农分离,宦官执掌军权,因而对中官外官法律不一的缘故”又说:“现在,朝廷的兵部不管军队,仅仅上朝时充数装装门面,禁卫六军大将不统帅兵马,仅仅靠勋爵领取俸禄而已而由宦官担任的军容使掌握军权,藩镇军将都依附于由宦官的担任的监军宦官一旦身着军装,就视文官如同仇敌,鄙视农夫如同草芥他们在朝廷用兵伐叛时毫无谋略,而耀武扬威时却诡计多端保卫国家时胆怯无勇,而侵掠百姓时却凶狠残暴他们在地方钳制和欺凌节度使,在朝廷凌辱宰相,败坏法纪,搅乱朝政他们倚仗掌握军权的威势,在朝廷挟制皇帝上,同时,又假借皇上的诏令,对下驾驭百官和藩镇,心怀叵测,伺机而动,牟取私利,却毫无忠义之心去为国家赴难而死的节义朝政弄到这个地步,难道是古代的圣王所倡导的用文武功治理天下的本意吗”又说:“我并非不知道自己毫无顾忌地抨击宦官后,必然遭受他们的打击报复,即使皇上采纳我的意见,我也难免被迫害致死只是由于痛感国家面临危机,百姓身处水深火热,因此,岂能眼看着这些丑恶的现象,为了牟取陛下的一官半职,而不闻不问呢

原文
闰月,丙戌朔,史宪诚奏遣其子副大使唐都知兵马使亓志绍将兵二万五千趣德州讨李同捷时宪诚欲助问捷,唐泣谏,且请发兵讨之宪诚不能违

译文

闰三月,丙戌朔(初一),史宪诚上奏朝廷说,他已派遣儿子魏博节度副大使史唐都知兵马使亓志绍率领二万五千人前往德州,讨伐李同捷当时,史宪诚本想援助李同捷,史唐一边哭泣,一边劝阻,请求遵循朝廷命令,发兵讨伐史宪诚无言拒绝,只好同意

原文
甲午,贤良方正裴休李甘杜牧马植王式崔慎由等二十二人中第,皆除官考官左散骑常侍冯宿等见刘策,皆叹服,而畏宦官,不敢取诏下,物论嚣然称屈谏官御史欲论奏,执政抑之李曰:“刘下第,我辈登科,能无厚颜!”乃上疏,以为:“所对策,汉魏以来无与为比今有司以指切左右,不敢以闻,恐忠良道穷,纲纪遂绝况臣所对不及远甚,乞回臣所授以旌直”不报由是不得仕于朝,终于使府御史牧,佑之孙植,勋之子式,起之子慎由,融之玄孙也

译文

甲午(初九),参加贤良方正科考试的考生裴休李甘杜牧马植王式崔慎由等二十二人应试中选,都被授予官职担任考官的左散骑常侍冯宿等人看到刘的对策后,都赞叹不绝,十分佩服他的才能和胆识,但由于惧怕宦官,而不敢录取朝廷录取的诏书宣布后,舆论哗然,都认为刘被冤屈谏官和御史台官员打算上奏反映,被当权宰相所制止考生李说:“刘落选,而我们却中举了,能不感到厚颜无耻吗”于是上疏,认为:“刘对策的水平,自从汉和魏以来,没有人能够和他相比现在,考官考虑到刘的对策抨击陛下左右的亲信宦官,不敢把他的对策上报陛下,我担心这样一来,忠正贤良的读书人今后入仕做官再无指望,朝廷的法纪至此荡然无存况且我的对策远不如刘,请求朝廷把授予我的官职转授给刘,作为对他的表彰”没有得到答复于是,刘一直未能在朝廷任职,到他去世为止,都在藩镇担任幕僚杜牧是杜佑的孙子马植是马勋的儿子王式是王起的儿子崔慎由是崔融的玄孙

原文
夏,六月,晋王普薨辛酉,谥悼怀太子

译文

夏季,六月,晋王李普去世辛酉(初七),朝廷追赠谥号为悼怀太子

原文
初,萧太后幼去乡里,有弟一人上即位,命福建观察使求访,莫知所在有茶纲役人萧洪,自言有姊流落,商人赵缜引之见太后近亲吕璋之妻,亦不能辩,与之俱见太后上以为得真舅,甲子,以为太子洗马

译文

当初,唐文宗的母亲萧太后从小离开故乡,家里还有一个弟弟文宗即位后,命福建观察使为太后寻找弟弟,福建观察使报告说,已不知下落有一个给茶商当役夫的人名叫萧洪,自称有一个姐姐流落他乡,不知去向商人赵缜把萧洪引见给萧太后的亲戚吕璋的妻子,吕璋的妻子无法辨别真假,于是,带他一起去见萧太后文宗便以为萧洪就是自己的真舅舅,甲子(初十),任命萧洪为太子洗马

原文
峰州刺史王升朝叛庚辰,安南都护武陵韩约讨斩之

译文

峰州刺史王升朝叛乱庚辰(二十六日),安南都护武陵县人韩约出兵讨伐,把王升朝斩首

原文
王庭凑阴以兵及盐粮助李同捷,上欲讨之秋,七月,甲辰,诏中书集百官议其事宰相以下莫敢违,卫尉卿殷侑独以为:“廷凑虽附凶徒,事未甚露,宜且含容,专讨同捷”已巳,下诏罪状廷凑,命邻道各严兵守备,听其自新

译文

王庭凑暗地里援助李同捷兵器食盐和粮食,唐文宗打算讨伐王庭凑秋季,七月甲辰(二十日),文宗下诏,命中书门下召集百官商议讨伐王庭凑的事宰相和百官都无人敢有违抗,只有卫尉卿殷侑认为:“王庭凑虽然附合李同捷叛乱,但这件事尚未显露,所以,朝廷应当暂且容忍,集中兵力讨伐李同捷”已巳(疑误),文宗下诏公布王庭凑的罪行,命邻近成德的各个藩镇严兵守备,等候王庭凑改过自新

原文
九月,丁亥,王智兴奏拔棣州

译文

九月,丁亥(初四),王智兴奏称攻下横海管辖的棣州

原文
李寰自晋州引兵赴镇,不戢士卒,所过残暴,至则拥兵不进,但坐索供馈庚寅,以寰为夏绥节度使

译文

新任横海节度使李寰从晋州率兵前往横海赴任,一路对士卒不加约束,听任士卒掠夺百姓到达前线后,又拥兵不进,只是向朝廷索取粮饷供给庚寅(初七),朝廷任命李寰为夏绥节度使

原文
甲午,诏削夺王庭凑官爵,命诸军四面时讨

译文

甲午(十一日),唐文宗下诏,撤销王庭凑担任的成德节度使的职务及其爵位,命令诸道兵马四面围攻讨伐

原文
加王智兴守司徒,以前夏绥节度使傅良弼为横海节度使

译文

唐文宗任命王智兴暂守司徒,任命前夏绥节度使傅良弼为横海节度使

原文
岳王绲薨

译文

岳王李绲去世

原文
庚戌,容客奏安南军乱,逐都护韩约

译文

庚戌(二十七日),容管奏报安南发生军乱,都护韩约被驱逐

原文
冬,十月,洋王忻薨

译文

冬季,十月,洋王李忻去世

原文
魏博败横海兵于平原,遂拔之

译文

魏博军队在平原打败横海军队,接着,乘胜攻占了平原城

原文
十一月,癸未朔,易定节度使柳公济奏攻李同捷坚固寨,拔之又破其兵于寨东时河南北诸军讨同捷久未成功,每有小胜,则虚张首虏以邀厚赏,朝廷竭力奉之,江淮为之耗弊

译文

十一月,癸未朔(初一),易定节度使柳公济奏称在沧州的西面攻占了李同捷设置的坚固寨,接着,又在坚固寨东打败横海军队这时,河南河北诸道出兵讨伐李同捷,一直没有较大进展,他们每取得一点小小的胜利,就向朝廷虚报斩获敌军的人数,邀求优厚的赏赐朝廷竭尽全力供给诸军粮饷,以致江淮地区的百姓消耗疲弊,不堪而担

原文
傅良弼至陕而薨乙酉,以左金吾大将军李为横海节度使

译文

傅良弼赶赴横海上任,走到陕州时死去乙酉(初三),唐文宗任命左金吾大将军李为横海节度使

原文
甲辰,禁中昭德寺火,廷及宫人所居,烧死者数百人

译文

甲辰(二十二日),宫中昭德寺着火,火势延伸到宫女居住的地方,烧死几百人

原文
十二月,丁巳,王智兴奏兵马使李君谋将兵济河,破无棣

译文

十二月,丁巳(初六),王智兴上奏说,他的兵马使李君谋率兵渡过黄河,攻破横海管辖的无棣县

原文
壬申,中书侍郎同平章事韦处厚薨

译文

壬申(二十一日),中书侍郎同平章事韦处厚去世

原文
李同捷军势日蹙,王庭凑不能救,乃遣人说魏博大将亓志绍使杀史宪诚父子取魏博志绍遂作乱,引所部兵二万人还逼魏州丁丑,命谏议大夫柏耆宣慰魏博,且发义成河阳兵以讨志绍

译文

李同捷在官军的四面围攻下,军势日渐紧迫王庭凑无法再加援救,于是,派人去游说魏博大将亓志绍,劝他杀节度使史宪诚父子,夺取魏博亓志绍于是叛乱率领本部兵力二万人回逼魏州丁丑(二十六日),唐文宗命谏议大夫柏耆前往魏博安抚将士,同时,征发义成河阳两道兵马讨伐亓志绍

原文
戊寅,以翰林学士路隋为中书侍郎同平章事

译文

戊寅(二十七日),唐文宗任命翰林学士路隋为中书侍郎同平章事

原文
辛巳,史宪诚奏亓志绍兵屯永济,告急求援诏义成节度使李听帅沧州行营诸军以讨志绍今乃克成先志耳其议加顺宪二庙尊谥以昭功烈

译文

辛巳(三十日),史宪诚奏报:亓志绍已率兵进驻永济于是,向朝廷告急并请求援助唐文宗下诏,命义成节度使李听率领讨伐李同捷的沧州行营诸军,前往魏博征讨亓志绍未能如愿而身死,今天才完成了先辈的遗志应该议论加给顺宗宪宗二庙的尊谥,以昭示先辈的功烈

原文
卢龙节度使张直方,暴忍,喜游猎军中将作乱,直方知之,托言出猎,遂举族逃归京师军中推牙将周为留后直方至京师,拜金吾大将军

译文

卢龙节度使张直方残暴凶狠,喜欢游猎军中将要发生变乱,张直方知道情况不妙,假说外出行猎,带着全族逃归京师长安卢龙军中推牙将周为留后张直方来到京师,被任为金吾大将军

原文
甲戌,追上顺宗谥曰至德弘道大圣大安孝皇帝宪宗谥曰昭文章武大圣至神孝皇帝仍改题神主

译文

甲戌(二十五日),唐宣宗君臣给唐顺宗追上谥号为至德弘道大圣大安孝皇帝给唐宪宗追上谥号为昭文章武大圣至神孝皇帝并据新谥号题唐顺宗和唐宪宗的神主

原文
已未,崖州司户李德裕卒

译文

已未(疑误),崖州司户李德裕去世

原文
山南西道节度使郑涯奏取扶州

译文

山南西道节度使郑涯奏告朝廷已从吐蕃手中攻取扶州