资治通鉴第四十二卷

原文
汉纪三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年(庚寅30)

译文

汉纪三十四 汉光武帝建武六年(庚寅公元30年)

原文
正月丙辰以舂陵乡为章陵县世世复摇役比丰

译文

春季正月丙辰(十六日)东汉把舂陵乡改为章陵县按照刘邦祖籍丰县和沛县的作法世世代代免除赋税徭役

原文
吴汉等拔朐斩董宪庞萌山东悉平诸将还京师置酒赏赐

译文

吴汉等攻下朐县斩杀董宪庞萌长江淮河崤山以东全部平定将领们返回洛阳刘秀设酒宴赏赐

原文
帝积苦兵间以隗嚣遣子内侍公孙述远据边垂乃谓诸将曰“且当置此两子于度外耳”因休诸将于雒阳分军士于河内数腾书陇告示祸福

译文

刘秀被多年的戎马生活所苦因为隗嚣又派遣长子做人质公孙述又在遥远的边陲就对将领们说“暂且应当把这两个人置之度外”于是命将领们在洛阳休养把军队调防到河内多次向隗嚣公孙述传送书信告诉他们祸福利害

原文
公孙述屡移书中国自陈符命冀以惑众帝与述书曰“图谶言公孙即宣帝也代汉者姓当涂其名高君岂高之身邪乃复以掌文为瑞王莽何足效乎君非吾贼臣乱子仓卒时人皆欲为君事耳君日月已逝妻子弱小当早为定计天下神器不可力争宜留三思”署曰“公孙皇帝”述不答

译文

公孙述屡次向中原地区发送文书说自己有将当皇帝的天赐符命想以此迷惑众人刘秀给公孙述写信说“符命上说的‘公孙’是指汉宣帝取代汉朝的人姓当涂名高您难道是高本人吗您又把掌纹‘公孙帝’作为祥瑞王莽怎么值得效法呢如今您不是我的乱臣贼子只不过在仓猝之时人人都想做君主罢了您已经年老妻子儿女还小应当早作决定天下帝王之位不可以凭人力争得您应当三思”信封上写的是“公孙皇帝”公孙述不予答复

原文
其骑都尉平陵荆邯说述曰“汉高祖起于行陈之中兵破身困者数矣然军败复合疮愈复战何则前死而成功愈于却就于灭亡也隗嚣遭遇运会割有雍州兵强士附威加山东遇更始政乱复失天下众庶引领四方瓦解嚣不及此时推危乘胜以争天命而退欲为西伯之事尊师章句宾友处士偃武息戈卑辞事汉喟然自以文王复出也令汉帝释关陇之忧专精东伐四分天下而有其三发间使召携贰使西州豪杰咸居心于山东则五分而有其四若举兵天水必至沮溃天水既定则九分而有其八陛下以梁州之地内奉万乘外给三军百姓愁困不堪上命将有王氏自溃之变矣臣之愚计以为宜及天下之望未绝豪杰尚可招诱急以此时发国内精兵令田戎据江陵临江南之会倚巫山之固筑垒坚守传檄吴长沙以南必随风而靡令延岑出汉中定三辅天水陇西拱手自服如此海内震摇冀有大利”述以问群臣博士吴柱曰“武王伐殷八百诸侯不期同辞然犹还师以待天命未闻无左右之助而欲出师千里之外者也”邯曰“今东帝无尺土之柄驱乌合之众跨马陷敌所向辄平不亟乘时与之分功而坐谈武王之说是复效隗嚣欲为西伯也

译文

公孙述的骑都尉平陵人荆邯向公孙述建议“汉高祖刘邦从军队中崛起好几次兵败被困然而溃败之后又重新聚合养好了创伤再投入战斗为什么呢冒死前进反而获得成功胜过后退归于灭亡隗嚣遭逢时世的机运占据雍州军队强盛士人归附他威望传到崤山之东遇到更始朝政治混乱刘玄又失去天下天下老百姓伸长脖子盼望太平全国陷于土崩瓦解隗嚣不趁此时除去危险赢得胜利争得皇帝的宝座而退却打算做周文王式的西方霸主他尊崇并学习儒家经典招揽宾客隐士停止扩充和训练军队低声下气地事奉汉朝还感叹地以为自己是周文王再世使刘秀将对隗嚣的忧虑置之一边专心倾注力量在东边征讨群雄四分天下刘秀占有三分又派出秘密使节招纳叛离的人使西州一带英雄豪杰都心向崤山以东于是五分天下刘秀占有四分如果向天水进攻必定击溃隗嚣天水平定以后则九分天下刘秀占有八分陛下依靠梁州这块地方对内要供奉皇帝对外要供给军队百姓愁苦困顿不能忍受上面的驱使将会发生王莽那种内部自己瓦解的变化以我的愚见应该趁着天下百姓要求太平的愿望没有断绝英雄豪杰还可以招纳罗致赶紧在此时征调国内的精锐部队命田戎占据江陵面对长江的会合处依靠巫山的险阻修筑壁垒坚守向吴楚各地发布文书长沙以南一定会望风归降命延岑出兵汉中平定三辅天水陇西会拱手自己臣服这样一来天下震撼希望有最大的利益可图”公孙述以荆邯的话询问群臣博士吴柱说“周武王讨伐商王朝八百个诸侯不约而同地表示赞成然而仍退兵等待上天的旨意没有听说过没有周围邻国的协助而打算出兵千里之外的事”荆邯说“刘秀并没有一尺土地的凭藉驱驰一群乌合之众但跨上战马冲锋陷阵所向无敌不赶快抓住时机和刘秀分享功业却坐在那里大谈周武王的主张这是再次效法隗嚣想当周文王的做法

原文
述然邯言欲悉发北军屯士及山东客兵使延岑田戎分出两道与汉中诸将合兵并势蜀人及其弟光以为不宜空国千里之外决成败于一举固争之述乃止延岑田戎亦数请兵立功述终疑不听唯公孙氏得任事

译文

公孙述同意荆邯的话准备征发所有北军屯垦的士兵以及由崤山以东地区的人组成的客籍军队命令延岑田戎分两路出发和汉中各将领的部队合并共同进击可是蜀地人士和公孙述的弟弟公孙光认为不应倾全国之力征战千里之外以此一举决定成败他们极力反对公孙述才作罢延岑田戎也多次请求带兵建立功绩公孙述始终疑虑不接受只有公孙氏家族的人能够掌权

原文
述废铜钱置铁钱货币不行百姓苦之为政苛细察于小事如为清水令时而已好改易郡县官名少尝为郎习汉家故事出入法驾鸾旗旄骑又立其两子为王食犍为广汉各数县或谏曰“成败未可知戎士暴露而先王爱子示无大志也”述不从由此大臣皆怨

译文

公孙述下诏令废除铜钱铸铁钱结果货币不通行老百姓苦不堪言公孙述为政苛细对于很小的事也要过问就像当初做清水县令时那样并喜欢改换郡县官名他年轻时曾经出任过郎的官职熟悉汉朝的旧典称帝后出宫入宫都用法驾以绣着鸾鸟的大旗枪杆上挂着牦牛尾的骑士作前导又封他的两个儿子为王各以犍为广汉两郡的几个县做食邑有人向公孙述进谏“成败还未可知战士们暴露在沙场上而先封自己的爱子为王这表示没有远大的志向”公孙述不听规劝从此大臣们全都怨恨

原文
冯异自长安入朝帝谓公卿曰“是我起兵时主簿也为吾披荆棘定关中”既罢赐珍宝钱帛诏曰“仓卒芜蒌亭豆粥呼沱河麦饭厚意久不报”异稽首谢曰“臣闻管仲谓桓公曰‘愿君无忘射钩臣无忘槛车’齐国赖之臣今亦愿国家无忘河北之难小臣不敢忘巾车之恩”留十余日令与妻子还西

译文

冯异从长安到洛阳入朝晋见刘秀对公卿说“冯异是我当初起兵时的主簿为我披荆斩棘平定关中”晋见已毕赏赐珍宝颁下诏书说“当初在仓猝之时你在芜蒌亭进献豆粥在滹沱河进献麦饭深情厚意长时间未能回报”冯异叩头拜谢说“我听说管仲对齐桓公说‘愿君王不忘我射您带钩的事我不忘被装入囚车的事’齐国依靠这两个人强盛起来我今天也愿陛下勿忘河北的苦难我不会忘记在巾车乡您对我的恩德”冯异在洛阳逗留十余天刘秀命他和妻子儿女西行返回任所

原文
申屠刚杜林自隗嚣所来帝皆拜侍御史以郑兴为太中大夫

译文

申屠刚杜林从隗嚣那里来到洛阳刘秀任命二人当侍御史任命郑兴当太中大夫

原文
三月公孙述使田戎出江关招其故众欲以取荆州不克

译文

三月 公孙述命田戎出江关招集其旧部准备夺取荆州不能取胜

原文
帝乃诏隗嚣欲从天水伐蜀嚣上言“白水险阻栈阁败绝述性严酷上下相患须其罪恶孰著而攻之此大呼响应之势也”帝知其终不为用乃谋讨之

译文

刘秀于是给隗嚣下诏打算让他从天水出兵攻打公孙述隗嚣上书说“白水关险恶难以通过栈道残破断绝无法利用公孙述性情严厉残暴上下相互不信任等到他的罪恶显露出来再攻打他就能造成一呼而内外响应的形势”刘秀知道隗嚣终不能被己所用于是策划出兵讨伐他

原文
四月 丙子上行幸长安谒园陵遣耿盖延等七将军从陇道伐蜀先使中郎将来歙奉玺书赐嚣谕旨嚣复多设疑故事久冗豫不决歙遂发愤质责嚣曰“国家以君知臧否晓废兴故以手书畅意足下推忠诚既遣伯春委质而反欲用佞惑之言为族灭之计邪”因欲前刺嚣嚣起入部勒兵将杀歙歙徐杖节就车而去嚣使牛邯将兵围守之 嚣将王遵谏曰“君叔虽单车远使而陛下之外兄也杀之无损于汉而随以族灭昔宋执楚使遂有析骸易子之祸小国犹不可辱况于万乘之主重以伯春之命哉”歙为人有信义言行不违及往来游说皆可按覆西州士大夫皆信重之多为其言故得免而东归

译文

夏季四月丙子(初八)刘秀前往长安拜谒汉朝历代皇帝的陵墓派遣耿盖延等七位将军取道陇西征讨公孙述刘秀先派中郎将来歙赐给隗嚣诏书告诉他自己的意图隗嚣又反复考虑疑虑重重很长时间不能决断来歙生气地责备隗嚣说“皇上认为您懂得善恶是非通晓胜衰兴亡所以亲自写信充分表达自己的意愿您推诚效忠已经派您的儿子隗恂到洛阳做人质却反而要听从小人的蛊惑之言要做灭族的打算吗”于是准备向前刺杀隗嚣隗嚣起身入内召集部众要杀来歙来歙从容地拿着符节登车离去隗嚣让牛邯率兵把来歙的车团团围住隗嚣的部将王遵劝谏说“来歙虽然是单独充任远方的使节但他是刘秀的表哥杀了他无损于汉朝却会随之召来灭族之灾从前宋国捕杀楚国的使节招来用人骨作木柴易子而食的大祸对小国尚且不可以侮辱何况对于万乘之尊的帝王您要以隗恂的性命为重啊”来歙为人讲信义言行一致往来游说诚实可信都可一一对证西州的士大夫都信任尊重他很多人替他求情所以能够免于死难回到洛阳

原文
五月己未车驾至自长安

译文

五月己未(二十三日)刘秀从长安回到洛阳

原文
隗嚣遂发兵反使王元据陇坻伐木塞道诸将因与嚣战大败各引兵下陇嚣追之急马武选粗骑为后拒杀数千人诸军乃得还

译文

隗嚣于是起兵叛变命王元防守陇坻砍伐树木堵塞道路东汉将领们因此和隗嚣交战被打得大败各自率兵逃下陇山隗嚣急速追赶东汉将军马武挑选精锐骑兵断后杀敌数千人各路军队才得以返回

原文
六月辛卯诏曰“夫张官置吏所以为民也今百姓遭难户口耗少而县官吏职所置尚繁其令司隶州牧各实所部省减吏员县国不足置长吏者并之”于是并省四百余县吏职减损十置其一

译文

六月辛卯(二十四日)刘秀下诏说“设置官吏是替老百姓服务而今百姓遭难户口减少而国家官吏的设置还很繁多现令司隶州牧各自在所辖范围核实实际需要裁减官员无论是县还是封国不足以设置长吏的予以合并”于是合并减少四百余个县官吏的职位也减少了十个官员留任一个

原文
九月丙寅晦日有食之执金吾朱浮上疏曰“昔尧舜之盛犹加三考大汉之兴亦累功效吏皆积久至长子孙当时吏职何能悉治论议之徒岂不喧哗盖以为天地之功不可仓卒艰难之业当累日也而间者守宰数见换易迎新相代疲劳道路寻其视事日浅未足昭见其职既加严切人不自保迫于举劾惧于刺讥故争饰诈伪以希虚誉斯所以致日月失行之应也夫物暴长者必夭折功卒成者必亟坏如摧长久之业而造速成之功非陛下之福也愿陛下游意于经年之外望治于一世之后天下幸甚”帝采其言自是牧守代易颇简

译文

九月丙寅晦(三十日)出现日食执金吾朱浮给上书说“从前在尧舜时的太平盛世还每隔三年对官员进行考核大汉王朝兴起也是被功绩所带累官吏在职的时间都很长甚至传给长子长孙当时的官吏办事怎么能够治理得好评论抨击的人怎不喧哗我认为创建天地那样大的功业不可能仓促完成艰难的事业应当逐日积累才能成功近来郡县长官频繁地被替换迎新送旧在路途上疲于奔波探究起来他们在任的时间很短不足以明确显示他们的政绩就已遭到严厉的责备官吏不能自保为检举弹劾所迫又害怕讽刺讥笑所以争着装扮自己用欺诈伪装的手段求得虚浮的美名这正是导致日月不能正常运行出现日食的原因生物突然暴长必定会夭折功业一下子成功必定会很快衰败如果摧毁长久的大业而求速成的功效不是陛下的福分希望陛下高瞻远瞩从长远考虑直看到三十年之后天下有幸”刘秀采纳朱浮的建议从此以后地方州牧太守更换的次数大为减少

原文
十二月壬辰大司空宋弘免

译文

十二月壬辰(二十七日)免去大司空宋弘的职务

原文
癸巳诏曰“顷者师旅未解用度不足故行十一之税今粮储差积其令郡国收见田租三十税一如旧制

译文

癸巳(二十八日)刘秀下诏“前些时战事不息国家经费不足所以按十分之一收税如今粮食储备增多从现在起各郡各封国收取现有田地的田租按三十分之一征税恢复原来的制度

原文
诸将之下陇也帝诏耿军漆冯异军邑祭遵军吴汉等还屯长安冯异引军未至邑隗嚣乘胜使王元行巡将二万余人下陇分遣巡取邑异即驰兵欲先据之诸将曰“虏兵盛而乘胜不可与争锋宜止军便地徐思方略”异曰“虏兵临境忸小利遂欲深入若得邑三辅动摇夫攻者不足守者有余今先据城以逸待劳非所以争也”潜往闭城偃旗鼓行巡不知驰赴之异乘其不意卒击鼓建旗而出巡军惊乱奔走追击大破之祭遵亦破王元于于是北地诸豪长耿定等悉畔隗嚣降诏异进军义渠击破卢芳将贾览匈奴奥日逐王北地上郡安定皆降

译文

东汉将领们兵败退下陇山之后刘秀命耿在漆县驻屯命冯异在邑驻屯命祭遵在县驻屯命吴汉等率军返回长安驻屯冯异率军还没到达邑隗嚣乘胜派王元行巡率领二万余人下陇山分派行巡夺取邑冯异马上急行军挺进要抢先占据邑将领们说“敌人强盛又乘着胜利的锐气不能和他们争锋应停止行军在有利的地点安营慢慢图谋策划”冯异说“敌军压境是习惯于获取小利因而打算深入敌人如果取得邑三辅就会动摇采取攻势不足时采取守势则有余我们抢先占据邑是以逸待劳不是和敌人决高下”于是秘密进城关闭城门偃旗息鼓行巡完全蒙在鼓里急忙赶赴邑冯异乘其不备突然间战鼓齐鸣旌旗招展率军而出行巡的军队惊慌散乱四下奔逃冯异追击大破敌军祭遵也在县打败王元的军队于是北地郡诸豪强首领耿定等全都背叛隗嚣投降东汉刘秀命令冯异进军义渠冯异击败卢芳的将领贾览以及匈奴奥日逐王北地郡上郡安定郡全部归降

原文
窦融复遣其弟友上书曰“臣幸得托先后末属累世二千石臣复假历将帅守持一隅故遣刘钧口陈肝胆自以底里上露长无纤介而玺书盛称蜀汉二主三分鼎足之权任嚣尉佗之谋窃自痛伤臣融虽无识无知利害之际顺逆之分岂可背真旧之主事奸伪之人废忠贞之节为倾覆之事弃已成之基求无冀之利此三者虽问狂夫犹知去就而臣独何以用心谨遣弟友诣阙口陈至诚”友至高平会隗嚣反道不通乃遣司马席封间道通书帝复遣封赐融友书所以尉藉之甚厚

译文

窦融又派弟弟窦友前往洛阳向刘秀上书说“我很幸运能够成为先皇后亲属的后代好几代都是二千石俸禄我又暂任将帅镇守一方所以派遣刘钧向您口头表达我的赤胆忠心从内心深处对您没有丝毫隐瞒而您的诏书却称赞公孙述隗嚣两位君主三分天下形成鼎足之势的权力提到任嚣尉佗的谋划我深感忧伤悲痛我窦融虽然无知无识但在利与害之际顺与逆之间岂能背叛真主旧主去事奉奸恶假冒的人岂能废弃忠贞的节操去做颠覆国家的坏事岂能抛弃已经成就的基础去追求并无希望的利益就此三项即使去问一个疯子 还知道如何决定而我为什么偏偏会别有用心谨派我的弟弟窦友前往亲口陈述我的至诚”窦友走到高平县正赶上隗嚣叛变道路不通于是派遣司马席封从小路把信带到洛阳刘秀又派席封给窦融窦友带信安慰他们感情深厚

原文
融乃与隗嚣书曰“将军亲遇厄会之际国家不利之时守节不回承事本朝融等所以欣服高义愿从役于将军者良为此也而忿之间改节易图委成功造难就百年累之一朝毁之岂不惜乎殆执事者贪功建谋以至于此当今西州地势局迫民兵离散易以辅人难以自建计若失路不反闻道犹迷不南合子阳刚北入文伯耳夫负虚交而易强御恃远救而轻近敌未见其利也自兵起以来城郭皆为丘墟生民转于沟壑幸赖天运少还而将军复重其难是使积不得遂瘳幼孤将复流离言之可为酸鼻庸人且犹不忍况仁者乎融闻为忠甚易得宜实难忧人太过以德取怨知且以言获罪也”嚣不纳

译文

窦融于是给隗嚣写信说“当年将军亲身遭遇艰难时世国家蒙受不幸之际能够坚守节操义无返顾效忠汉朝我等所以钦佩您的高义愿意听从您的役使原因的确在此然而您在愤怒急躁之间改变自己的节操和意图舍弃已成之功去开创难成之业百年积累的成果毁于一旦难道不可惜吗恐怕是在下面管事的人贪功设计阴谋以至成了现在这个样子当前西州地区地势狭窄局促人民和军队分散辅助别人是容易的自己单独开创局面是艰难的假若迷途而不返听到道理仍然迷惑那么不是向南投向公孙述就是向北加入卢芳罢了依靠虚假的交情而轻视敌人的强悍仗恃远方的援救而轻视眼前的敌人看不到有什么好处自从战争发生以来城市全变成废墟百姓辗转于沟壑之间幸运的是天运稍有回转可是将军又要重复当初的灾难这是使旧病不能痊愈幼童孤儿将再度流离失所提起这些就可以使人悲痛酸鼻庸人还都不忍心何况仁慈的人呢我听说做忠诚的事很容易但做得得当确实很难替人担忧过分就是以恩德换取怨恨我知道我将因为上述这些话而获罪”隗嚣不采纳

原文
融乃与五郡太守共砥厉兵马上疏请师期帝深嘉美之融即与诸郡守将兵入金城击嚣党先零羌封何等大破之因并河扬威武伺侯车驾时大兵未进融乃引还

译文

窦融于是和五郡太守共同厉兵秣马并向刘秀上书请求指示出兵日期刘秀深切嘉勉赞美窦融窦融随即和各郡太守率军进入金城攻击隗嚣同党先零羌首领封何等大破羌军于是沿着黄河显扬军威恭侯圣驾当时大军还未进发窦融于是率军返回

原文
帝以融信效著明益嘉之修理融父坟墓祠以太牢数驰轻使致遗四方珍羞

译文

刘秀因为窦融很讲信义清楚地表明了立场更加嘉奖他下令整修窦融父亲的坟墓用牛羊猪各一祭祀屡次派出轻装使者送给窦融四方进贡的珍奇食物

原文
梁统犹恐众心疑惑乃使人刺杀张玄遂与隗嚣绝皆解所假将军印绶

译文

梁统仍然担心大家犹豫疑惑便派人刺杀隗嚣的使者张玄于是同隗嚣绝交把隗嚣授予的将军印信绶带全都解下

原文
先是马援闻隗嚣欲贰于汉数以书责譬之嚣得书增怒及嚣发兵反援乃上书曰“臣与隗嚣本实交友初遣臣东谓臣曰‘本欲为汉愿足下往观之于汝意可即专心矣’及臣还反报以赤心实欲导之于善非敢谲以非义而嚣自挟奸心盗憎主人怨毒之情遂归于臣臣欲不言则无以上闻愿听诣行在所极陈灭嚣之术”帝乃召之援具言谋画

译文

先前马援听说隗嚣对汉朝怀有二心准备独立几次写信责备 劝说他隗嚣收到信后更加愤怒等到隗嚣发兵反叛马援于是给刘秀上书说“我和隗嚣本是朋友开始派我东来时他对我说‘我本打算拥戴汉朝请你前往洛阳观察你认为可以我就专心一意拥戴汉王朝’等我返回真心诚意地以实汇报确实想引导他从善不敢用不义欺诈他可是隗嚣自怀奸恶之心就像强盗憎恨主人怨恨的感情于是集中在我的身上我如果不说明陛下就无法知道我请求前往陛下所在之地向您详尽地陈述消灭隗嚣的策略”刘秀于是召见马援马援一五一十地提出作战方案

原文
帝因使援将突骑五千往来游说嚣将高峻任禹之属下及羌豪为陈祸福以离嚣支党援又为书与嚣将杨广使晓劝于嚣曰“援窃见四海已定兆民同情而季孟闭拒背畔为天下表的常惧海内切齿思相屠裂故遗书恋恋以致恻隐之计乃闻季孟归罪于援而纳王游翁谄邪之说因自谓函谷以西举足可定以今而观竟何如邪

译文

刘秀遂命马援率领骑兵突击队五千人往来劝说隗嚣的将领高峻任禹等以及羌族的首领为他们分析利害以离间瓦解隗嚣部属马援又写信给隗嚣的将领杨广让他劝说隗嚣信中说“我看到四海之内已经平定万民都有同感可是隗嚣封闭边界起兵反叛成了天下众矢之的我常害怕大家对隗嚣咬牙切齿要争相扑杀因此以眷恋之情给他写信表达我的伤痛和忧虑然而竟听说隗嚣把罪过都推到我身上并采纳王元谄媚邪恶的意见宣称函谷关以西一抬脚就可以平定从现在的局势来看究竟怎样呢

原文
援间至河内过存伯春见其奴吉从西方还说伯春小弟仲舒望见吉欲问伯春无他否竟不能言晓夕号泣又说其家悲愁之状不可言也夫怨仇可刺不可毁援闻之不自知泣下也援素知季孟孝爱闵不过夫孝于其亲岂不慈于其子可有子抱三木而跳梁妄作自同分羹之事乎

译文

“我不久前曾到过河内拜访慰问隗嚣的儿子隗恂看见他的奴仆吉从西州回来说隗恂的小弟弟隗仲舒看见吉想问隗恂是否已遭意外竟然说不出口早晚哀号哭泣又说到全家悲苦忧愁的情况无法用言语表达有怨仇可以指责不可以用毁灭的手段报复我听说这些事后不知不觉流下眼泪我一向了解隗嚣孝顺慈爱曾参闵子骞也比不过孝敬的父母哪能不爱孩子可有儿子身戴刑具而父亲飞扬跋扈胡作非为并想分一杯用儿子的肉做成肉羹这类事吗

原文
季孟平生自言所以拥兵众者欲以保全父母之国而完坟墓也又言苟厚士大夫而已而今所欲全者将破亡之所欲完者将伤毁之所欲厚者将反薄之季孟尝折愧子阳而不受其爵今更共陆陆往附之将难为颜乎若复责以重质当安从得子主给是哉往时子阳独欲以王相待而春卿拒之今者归老更欲低头与小儿曹共槽枥而食并肩侧身于怨家之朝乎

译文

“隗嚣平时自己说他所以拥有军队是用来保全乡土和父母的坟墓又说不过是为了厚待士大夫罢了可是现在所要保全的乡土将要分裂丧失所要保全的父母坟墓将被毁掉所要等待的将反而要受到轻视隗嚣曾折辱公孙述而不接受他的爵位今天却乖乖地去依附他将有惭愧之色吧如果公孙述也要求用长子做人质隗嚣又从何再得一个长子给他呢从前公孙述要单独封你为王而你拒绝现在你年纪老了还要低着头和小孩子们挤一个食槽吃食并着肩侧着身在怨恨的朝中作官吗

原文
今国家待春卿意深宜使牛孺卿与诸耆老大人共说季孟若计画不从真可引领去矣前披舆地图见天下郡国百有六所奈何欲以区区二邦以当诸夏百有四乎春卿事季孟外有君臣之义内有朋友之道言君臣邪固当谏争语朋友邪应有切磋岂有知其无成而但萎咋舌叉手从族乎及今成计殊尚善也过是欲少味矣且来君叔天下信士朝廷重之其意依依常独为西州言援商朝廷尤欲立信于此必不负约缓不得久留愿急赐报”广竟不答

译文

“现在朝廷对你的期望很大你应该请牛邯和各位前辈尊长共同劝说隗嚣如果说服不了他确实应该离开他前些天我观看地图见天下有一百零六个郡和封国怎么要用区区两个郡对抗中国的其余的一百零四个郡呢你事奉隗嚣从外部讲是君臣关系从内部讲是朋友关系说君臣呢本应该直言进谏说朋友呢应该切磋协商哪有知道他不能成功却只是懦弱畏缩咬着舌头拱手跟他一起陷入灭族之灾的呢趁现在定下大计还是很好的过了这一步就不同了况且来歙是天下忠信之士朝廷尊重他他对隗嚣依依不舍常独自为西州说话我认为朝廷尤其要在这件事情上建立信誉必不负约我不能久留愿你急速给我回信”杨广竟然不作答复

原文
诸将每有疑议更请呼援咸敬重焉

译文

将领们每有疑惑争议都向马援请教对他十分敬重

原文
隗嚣上疏谢曰“吏民闻大兵卒至惊恐自救臣嚣不能禁止兵有大利不敢废臣子之节亲自追还昔虞舜事父大杖则走小杖则受臣虽不敏敢忘斯义今臣之事在于本朝赐死则死加刑则刑如更得洗心死骨不朽”有司以嚣言慢请诛其子帝不忍复使来歙至赐嚣书曰“昔柴将军云‘陛下宽仁诸侯虽有亡叛而后归辄复位号不诛也’今若束手复遣恂弟归阙庭者则爵禄获全有浩大之福矣吾年垂四十在兵中十岁厌浮语虚辞即不欲勿报”嚣知帝审其诈遂遣使称臣于公孙述

译文

隗嚣上书向刘秀请罪说“官吏百姓听说大军突然到来惊慌惧怕只求自救我不能禁止我的部队虽然获得胜利但我不敢废弃做臣子的节操亲自把他们追回来过去虞舜侍奉父亲如父亲用大棍子打就跑掉如用小棍子打则承受我虽然不聪明怎敢忘此君臣大义如今我在朝廷掌握之中赐我死我就死给我加刑我就受刑如能再使我有机会洗面革心我就是变成一堆死骨也不会忘记”主管部门认为隗嚣言语傲慢请求杀他的儿子隗恂刘秀不忍心又派来歙到县送亲笔信给隗嚣“从前高祖的大将柴武说‘陛下宽厚仁爱诸侯中虽有逃亡反叛的以后归顺就恢复爵位封号不予诛杀’现在你如果能约束自己再派隗恂的弟弟到朝廷来做人质那你的爵位和俸禄都可保全洪福齐天我年近四十在军旅中度过十年厌恶花言巧语如果你不愿意不必答复”隗嚣知道刘秀已看穿他的欺骗术于是派使者向公孙述称臣

原文
匈奴与卢芳为寇不息帝令归德侯飒使匈奴以修旧好单于骄倨虽遣使报命而寇暴如故

译文

匈奴和卢芳不断侵扰刘秀命归德侯刘飒出使匈奴谋求恢复以前的良好关系匈奴单于骄横傲慢虽然也派使节到洛阳回报但侵扰如故

原文
七年(辛卯31)

译文

七年(辛卯公元31年)

原文
三月罢郡国轻车骑士材官令还复民伍

译文

春季三月免去郡县封国的轻车骑士材官命他们回归为民

原文
公孙述立隗嚣为朔宁王遣兵往来为之援势

译文

公孙述封隗嚣为朔宁王让他派出军队往来造声势作为援助

原文
癸亥晦日有食之诏百僚各上封事其上书者不得言圣太中大夫郑兴上疏曰“夫国无善政则谪见日月要在因人之心择人处位今公卿大夫多举渔阳太守郭可大司空者而不以时定道路流言咸曰‘朝廷欲用功臣’功臣用则人位谬矣愿陛下屈己从众以济群臣让善之功顷年日食多在晦先时而合皆月行疾也日君象而月臣象君亢急而臣下促迫故月行疾今陛下高明而群臣惶促宜留思柔克之政垂意洪范之法”帝躬勤政事颇伤严急故兴奏及之

译文

癸亥晦(三十日)出现日食刘秀诏命百官各自呈递密封奏章奏章中不得有“圣”字太中大夫郑兴上书说“国家没有善政上天的谴责就在太阳月亮上显现关键在于顺应人心用人得当现在公卿大夫多数推举渔 阳太守郭认为可以做大司空而陛下不及时决定道路上谣言四起都说‘朝廷打算任用功臣’但任用功臣就会人和职位不相配请求陛下委曲自己听从大家的意见以鼓励群臣谦让的美德近来日食多发生在每月三十日太阳和月亮提前重合都是由于月亮运行快的缘故太阳象征君主月亮臣子君主急促而臣子迫切所以月亮运行得快当今陛下高明而群臣遑急不安应当考虑用柔和而行之有效的政治手段请陛下留心尚书·洪范的做法”刘秀亲自处理政事往往过于严苛急迫所以郑兴上书提及

原文
四月壬午大赦

译文

夏季四月壬午(十九日)刘秀实行大赦

原文
五月戊戌以前将军李通为大司空

译文

五月戊戌(初五)刘秀任命前将军李通做大司空

原文
大司农江冯上言“宜令司隶校尉督察三公”司空掾陈元上疏曰“臣闻师臣者帝宾臣者霸故武王以太公为师齐桓以夷吾为仲父近则高帝优相国之礼太宗假宰辅之权及亡新王莽遭汉中衰专操国柄以偷天下况己自喻不信群臣夺公辅之任损宰相之威以刺举为明激讦为直至乃陪仆告其君长子弟变其父兄罔密法峻大臣无所措手足然不能禁董忠之谋身为世戮方今四方尚扰天下未一百姓观听咸张耳目陛下宜修文武之圣典袭祖宗之遗德劳心下士屈节待贤诚不宜使有司察公辅之名”帝从之

译文

大司农江冯上书说“应当命司隶校尉督察三公”司空掾陈元上书说“我听说把臣子当做老师的是帝王把臣子当做宾客的是霸主所以周武王以姜太公为老师齐桓公以管仲为仲父乃至近代汉高祖对相国萧何的礼遇特别优待汉文帝授予宰相申屠嘉生杀予夺的权力到王莽时逢汉朝中衰王莽专断把持最高权力窃国篡位他以自己做比方不信任群臣剥夺三公的职权降低宰相的威严把揭发隐私当作高明把攻击过失作为正直以至于奴仆告发主人儿子弟弟告发父亲哥哥法网严密刑法苛刻使大臣无所措手足然而仍不能禁止董忠的叛变王莽自己也遭世人杀戮现在四方仍然纷扰不安天下没有统一百姓全都睁大眼睛观看竖起耳朵倾听陛下应当研究学习周文王周武王时代的圣典承袭祖先留下的美德用心结交下面的有识之士屈身对待贤能的人实在不应派有关部门监视三公的名声”刘秀接受了他的意见

原文
酒泉太守竺曾以弟报怨杀人自免去郡窦融承制拜曾武锋将军更以辛肜为酒泉太守

译文

酒泉太守竺曾因自己的弟弟报仇杀人自行辞职离郡窦融代表皇帝任命竺曾做武锋将军改以辛肜为酒泉太守

原文
隗嚣将步骑三万侵安定至阴冯异率诸将拒之嚣又令别将下陇攻祭遵于并无利而还

译文

秋季隗嚣率领步骑兵三万人侵犯安定到达阴县冯异率领诸将抵挡隗嚣又命其他将领下陇山在县攻打祭遵都不能取胜返回

原文
帝将自征隗嚣先戒窦融师期会遇雨道断且嚣兵已退乃止

译文

刘秀准备亲自征讨隗嚣先和窦融约定出兵日期正赶上大雨道路断绝而且隗嚣的军队已经撤退才停止进攻

原文
帝令来歙以书招王遵遵来降拜太中大夫封向义侯

译文

刘秀命来歙写信招降王遵王遵前来投降刘秀任命他当太中大夫封向义侯

原文
卢芳以事诛其五原太守李兴兄弟其朔方太守田飒云中太守乔扈各举郡降帝令领职如故

译文

冬季卢芳因事诛杀五原太守李兴兄弟朔方太守田飒云中太守乔扈各自献郡投降刘秀命他们照旧留任原官职

原文
帝好图谶与郑兴议郊祀事“吾欲以谶断之何如”对曰“臣不为谶”帝怒曰“卿不为谶非之邪”兴惶恐曰“臣于书有所未学而无所非也”帝意乃解

译文

刘秀喜好运用隐语或预言占验吉凶的图谶和郑兴讨论到郊外祭祀的事“我想用图谶来推断怎么样”郑兴回答“我不从事预言”刘秀发怒说“你不从事预言是认为它不对吗”郑兴惶惧“我未学过图谶之书并没有认为它不对”刘秀的怒气才消

原文
南阳太守杜政治清平兴利除害百姓便之又修治陂池广拓土田郡内比室殷足时人方于召信臣南阳为之语曰“前有召父后有杜母

译文

南阳太守杜诗为政清廉公正兴利除害百姓安逸无忧杜诗又兴修水利大量开垦荒地南阳郡内家家户户殷实富足当时的人们把他比作汉元帝时的召信臣南阳流传着称颂他的歌谣“从前有召父现在有杜母

原文
八年(壬辰32)

译文

八年(壬辰公元32年)

原文
来歙将二千余人伐山开道从番须回中径袭略阳斩隗嚣守将金梁嚣大惊曰“何其神也”帝闻得略阳甚喜“略阳嚣所依阻心腹已坏则制其支体易矣

译文

春季来歙率领两千余人伐山开路从番须回中径直袭击略阳县斩隗嚣的守将金梁隗嚣大为震惊“怎么这么神速”刘秀听说攻取略阳非常高兴“略阳是隗嚣所依据的屏障心脏腹部已坏那么制服他的肢体就容易了

原文
吴汉等诸将闻歙据略阳争驰赴之上以为嚣失所恃亡其要城势必悉以精锐来攻旷日久围而城不拔士卒顿敝乃可乘危而进皆追汉等还隗嚣果使王元拒陇坻行巡守番须口王孟塞鸡头道牛邯军瓦亭嚣自悉其大众数万人围略阳公孙述遣将李育田助之斩山筑堤激水灌城来歙与将士固死坚守矢尽发屋断木以为兵嚣尽锐攻之累月不能下

译文

吴汉等将领听说来歙占据略阳争着率军驱驰前往刘秀认为隗嚣失去所依据的险阻丢掉了重要的城市势必出动所有的精锐部队前来进攻等到旷日持久敌军包围城市而不能攻占城市士兵困顿疲惫的时候东汉军队才可以乘敌人之危挺进于是把吴汉等全都追回隗嚣果然派王元在陇坻抵御派行巡把守番须口派王孟堵住鸡头道派牛邯在瓦亭驻屯隗嚣亲自率领大军数万人包围略阳公孙述派遣将领李育田协助作战他们挖山筑堤企图放水灌城来歙和将士们誓死坚守箭射完了就拆掉房屋把木头断开作为兵器隗嚣用全部精锐部队攻城几个月都不能攻下

原文
闰四月帝自将征隗嚣光禄勋汝南郭宪谏曰“东方初定车驾未可远征”乃当车拔佩刀以断车帝不从西至漆诸将多以王师之重不宜远入险阻计冗犹豫未决帝召马援问之援因说隗嚣将帅有土崩之势兵进有必破之状又于帝前聚米为山谷指画形势开示众军所从道径往来分析昭然可晓帝曰“虏在吾目中矣”明旦遂进军至高平第一

译文

夏季闰四月刘秀亲自率军征伐隗嚣光禄勋汝南人郭宪劝阻说“东方刚刚平定陛下不能远征”于是挡住车拔出佩刀砍断引车前行的皮带刘秀不听西行至漆县将领们多数都认为皇上率领的军队重要不宜远行深入到险恶阻塞的地方刘秀拿不定主意召见马援询问意见马援于是说隗嚣的将领们已有土崩瓦解之势如果进军就会有必破之状他又在刘秀面前用米聚成山谷指出敌我双方的形势展示大军进攻的路线来回分析十分清晰明白刘秀说“敌人的情况都在我的眼里了”第二天一早大军出发抵达高平县第一城

原文
窦融率五郡太守及羌虏小月氏等步骑数万辎重五千余两与大军会是时军旅草创诸将朝会礼容多不肃融先遣从事问会见仪适帝闻而善之以宣告百僚乃置酒高会待融等以殊礼

译文

窦融率领五郡太守以及羌族小月氏等步骑兵数万人辎重车五千余辆和刘秀的大军会合当时军队还处于草创时期将领们朝拜皇帝的礼仪多不整肃窦融先派从事请示朝见的恰当礼仪刘秀听后认为很好宣告百官让他们效法于是设置盛大的酒宴用特别的尊贵礼仪招待窦融等

原文
遂共进军数道上陇使王遵以书招牛邯下之拜邯太中大夫于是嚣大将十三人属县十六众十余万皆降嚣将妻子奔西城从杨广而田李育保上略阳围解帝劳赐来歙班坐绝席在诸将之右赐歙妻缣千匹

译文

于是联军共同进军分成几路上陇山刘秀命王遵写信招降牛邯牛邯投降刘秀任命他当太中大夫于是隗嚣的十三位大将所属的十六个县部众十余万人全部归降隗嚣带着妻子儿女逃往西城投奔杨广公孙述的将领田李育退保上县略阳县解围刘秀慰劳赏赐来歙把席位单独设在将领们的上首赐给来歙的妻子一千匹绢帛

原文
进幸上诏告隗嚣曰“若束手自诣父子相见保无他也若遂欲为黥布者亦自任也”嚣终不降于是诛其子恂使吴汉岑彭围西城盖延围上

译文

刘秀到达上下诏给隗嚣说“你如果放弃武力自己前来投降父子能够相见保证没有其他事故你如果要做黥布也随你便”隗嚣到底不肯投降于是刘秀诛杀他的儿子隗恂派吴汉岑彭包围西城派耿盖延包围上

原文
以四县封窦融为安丰侯弟友为显亲侯及五郡太守皆封列侯遣西还所镇融以久专方面惧不自安数上书求代诏报曰“吾与将军如左右手耳数执谦退何不晓人意勉循士民无擅离部曲

译文

刘秀用四个县的土地封窦融为安丰侯封窦融的弟弟窦友为显亲侯五郡太守全封为列侯命他们回到西方的任所窦融因长期在一个地方独揽大权心里畏惧不自安几次上书请以别人接替刘秀下诏回答说“我和将军的关系就像左右手你几次谦虚退让怎么不明了我的心意你要尽力安抚士人百姓不要擅自离开自己的部曲

原文
颍川盗贼群起寇没属县河东守兵亦叛京师骚动帝闻之曰“吾悔 不用郭子横之言”秋八月帝自上晨夜东驰赐岑彭等书曰“两城若下便可将兵南击蜀虏人苦不知足既平陇复望蜀每一发兵头须为白

译文

颍川郡盗贼蜂起攻陷本郡所属县城河东郡的守军也叛变了京都洛阳震动刘秀听到消息说“我后悔没有听郭宪的话”秋季八月 刘秀从上县日夜向东奔驰他写信给岑彭等“如果攻陷两城就可率领军队向南攻打公孙述人被不知足所苦已经平定了陇又想得到蜀每一次出兵头发胡须都因此变白

原文
九月乙卯车驾还宫帝谓执金吾寇恂曰“颍川迫近京师当以时定惟念独卿能平之耳从九卿复出以忧国可也”对曰“颍川闻陛下有事陇故狂狡乘间相诖误耳如闻乘舆南向贼必惶怖归死臣愿执锐前驱”帝从之庚申车驾南征颍川盗贼悉降寇恂竟不拜郡百姓遮道曰“愿从陛下复借寇君一年”乃留恂长社镇抚吏民受纳余降

译文

九月乙卯(初一)刘秀回到洛阳皇宫刘秀对执金吾寇恂说“颍川靠近洛阳应当及时平定我想到只有你能扫平盗贼请你以九卿的身分再次出征为国解忧”寇恂回答说“颍川盗贼听说陛下远征陇所以那些狂徒狡诈之辈想乘机作乱如果他们听说陛下南行一定吓得要死我愿手持兵器充当前锋”刘秀同意庚申(初六)刘秀南征颍川盗贼全部投降寇恂最终没有被任命为郡守百姓在道路上挡住车驾的去路说“愿陛下把寇君再借给我们一年”刘秀于是把寇恂留在长社县命他镇慑安抚官民收容投降的残余贼寇

原文
东郡齐阴盗贼亦起帝遣李通王常击之以东光侯耿纯尝为东郡太守威信著于卫地遣使拜太中大夫使与大兵会东郡东郡闻纯入界盗贼九千余人皆诣纯降大兵不战而还玺书复以纯为东郡太守戊寅车驾还自颍川

译文

东郡济阴也有盗贼兴起刘秀派遣李通王常予以打击因东光侯耿纯曾经当过东郡太守在卫地很有威信刘秀派使者任命耿纯当太中大夫让他和李通王常率领的大军在东郡会合东郡人听说耿纯进入郡界九千多名盗贼全都向耿纯投降大军没有经过战斗就返回了刘秀再度任命耿纯当东郡太守戊寅(二十四日)刘秀从颍川返回洛阳

原文
安丘侯张步将妻子逃奔临淮与弟弘蓝欲招其故众乘船入海琅邪太守陈俊追讨斩之

译文

安丘侯张步带领妻子儿女逃往临淮和弟弟张弘张蓝打算招集旧部乘船入海琅邪太守陈俊追击将张步斩首

原文
十月丙午上行幸怀十一月乙丑还雒阳

译文

冬季十月丙午(二十二日)刘秀前往怀城十一月乙丑(十二日)刘秀返回洛阳

原文
杨广死隗嚣穷困其大将王捷别在戎丘登城呼汉军曰“为隗王城守者皆必死无二心愿诸军亟罢请自杀以明之”遂自刎死

译文

杨广去世隗嚣处于穷途末路他的大将王捷另外在戎丘城驻扎王捷登上城楼向汉军高喊“替大王隗嚣守城的人全都必死但没有二心请你们赶快停止进攻我用自杀来表明我们的决心”于是自刎而死

原文
帝敕吴汉曰“诸郡甲卒但坐费粮食若有逃亡则沮败众心宜悉罢之”汉等贪并力攻嚣遂不能遣粮食日少吏士疲役逃亡者多岑彭壅谷水灌西城城未没丈余会王元行巡周宗将蜀救兵五千余人乘高卒至鼓噪大呼曰“百万之众方至”汉军大惊未及成陈元等决围殊死战遂得入城迎嚣归冀吴汉军食尽乃烧辎重引兵下陇盖延耿亦相随而退嚣出兵尾击诸营岑彭为后拒诸将乃得全军东归唯祭遵屯不退吴汉等复屯长安岑彭还津乡于是安定北地天水陇西复反为嚣

译文

当初刘秀对吴汉下令说“各郡来的士兵只坐着消耗粮食如果有人逃亡就会动摇军心应当全部遣散”吴汉等贪图用众多的军队围攻隗嚣因而未能遣散粮食日渐减少官兵疲惫逃跑的人很多岑彭堵住谷水把水灌进西城水位离城头还有一丈多这时王元行巡周宗率领公孙述派的救兵五千余人从高处突然到来擂起战鼓大声呼喊“百万大军来了”东汉军队大惊失色没有来得及布阵王元等突破包围殊死战斗于是得以进入西城接隗嚣回到冀县吴汉的军队粮食吃尽就烧掉辎重装备领兵下陇山盖延耿也相继撤退隗嚣出兵尾随攻打各部队岑彭率军断后将领们才得以全军东归只有祭遵驻屯县没有撤退吴汉等又驻屯长安岑彭回到津乡于是安定北地天水陇西又反被隗嚣占领

原文
校尉太原温序为嚣将苟宇所获宇晓譬数四欲降之序大怒叱宇等曰“虏何敢迫胁汉将”因以节杀数人宇众争欲杀之宇止之曰“此义士死节可赐以剑序受剑’衔须于口顾左右曰“既为贼所杀无令须污土”遂伏剑而死从事王忠持其丧归雒阳诏赐以冢地拜三子为郎

译文

校尉太原人温序被隗嚣的将领苟宇俘获苟宇再三再四地劝说温序投降温序大怒呵斥苟宇等说“你们这些匪徒怎么敢胁迫汉将”然后用手中符节击杀数人苟宇的左右争着要杀温序苟宇制止说“这是一位义士以死来保全名节可以赐他宝剑”温序接受宝剑把胡须衔到嘴里对左右说“既然被贼寇所杀不要让胡须被土玷污”于是用剑自杀从事王忠把他的尸首送回洛阳刘秀下诏赐给他墓地任命他的三个儿子为郎

原文
十二月高句丽王遣使朝贡帝复其王号

译文

十二月高句丽王派使者朝贡刘秀恢复了他的王号

原文
是岁大水

译文

这一年发生水灾

原文
九年(癸巳33)

译文

九年(癸巳公元33年)

原文
正月颍阳成侯祭遵薨于军诏冯异并将其营遵为人廉约小心克己奉公赏赐尽与士卒约束严整所在吏民不知有军取士皆用儒术对酒设乐必雅歌投壶临终遗戒薄葬问以家事终无所言帝愍悼之尤甚遵丧至河南车驾素服临之望哭哀恸幸城门阅过丧车涕泣不能已丧礼成复亲祠以太牢诏大长秋谒者河南尹护丧事大司农给费至葬车驾复临之既葬又临其坟存见夫人室家其后朝会帝每叹曰“安得忧国奉公如祭征虏者乎”卫尉铫期曰“陛下至仁哀念祭遵不已群臣各怀惭惧”帝乃止

译文

春季正月颍阳成侯祭遵在军中去世刘秀下诏命冯异接管他的军队祭遵为人廉洁节俭小心谨慎克己奉公所得赏赐全都分给士卒他的军队纪律严明所到之处地方官民不知有大军屯驻取用人才全以儒家的思想方法为准则在酒席宴上设乐一定用儒家喜爱的雅歌并有古老的投壶游戏临终时祭遵嘱咐薄葬当人问起家里的事情他始终不说话刘秀对祭遵去世异常哀痛祭遵的棺木运到河南刘秀穿着丧服亲临吊丧望着棺木痛哭回宫时经过城门看灵车经过泪流满面不能克制举行丧礼之后又亲自用牛猪各一祭奠下诏令大长秋谒者河南尹共同主持丧事由大司农负担费用到下葬时刘秀又亲到现场下葬以后又到墓前致哀慰问祭遵夫人和全家以后在朝会时刘秀往往叹息说“我怎能得到像祭遵这样爱国奉公的人啊”卫尉铫期说“陛下极其仁爱哀悼祭遵不已使群臣各自感到惭愧惶恐”刘秀才停止念叨

原文
隗嚣病且饿餐糗恚愤而卒王元周宗立嚣少子纯为王总兵据冀公孙述遣将赵匡田助纯帝使冯异击之

译文

隗嚣患病又赶上饥荒只能吃到黄豆干饭愤恨而死王元周宗拥立隗嚣的幼子隗纯为王统兵据守冀县公孙述派遣将领赵匡田协助隗纯刘秀派遣冯异攻击

原文
公 孙述遣其翼江王田戎大司徒任满南郡太守程泛将数万人下江关击破冯骏等军遂拔巫及夷道夷陵因据荆门虎牙横江水起浮桥关楼立柱以绝水道结营跨山以塞陆路拒汉兵

译文

公孙述派遣翼江王田戎大司徒任满南郡太守程率领数万人下江关击败东汉将领冯骏等的军队于是攻陷巫县和夷道夷陵随后占据荆门山虎牙山在长江上驾起浮桥建筑关楼把木柱集中在一起竖立在江中阻断水道跨山连接营垒堵塞陆路以抗拒汉军

原文
六月丙戌帝幸缑氏登辕

译文

夏季六月丙戌(初六)刘秀到缑氏县登上辕山

原文
吴汉率王常等四将军兵五万余人击卢芳将贾览闵堪于高柳匈奴救之汉军不利于是匈奴转盛钞暴日增诏朱祜屯常山王常屯涿郡破奸将军侯进屯渔阳以讨虏将军王霸为上谷太守以备匈奴

译文

吴汉率领王常等四位将军统领五万余人在高柳县攻打卢芳部将贾览闵堪匈奴派兵救援东汉军队不能取胜于是匈奴气势变得强盛烧杀掳掠日益严重刘秀命朱祜驻屯常山郡王常驻屯涿郡破奸将军侯进驻屯渔阳郡任命讨虏将军王霸当上谷郡太守以防备匈奴

原文
帝使来歙悉监护诸将屯长安太中大夫马援为之副歙上书曰“公孙述以陇西天水为藩蔽故得延命假息今二郡平荡则述智计穷矣宜益选 兵马储积资粮今西州新破兵人疲馑若招以财谷则其众可集臣知国家所给非一用度不足然有不得已也”帝然之于是诏于积谷六万斛秋八月来歙率冯异等五将军讨隗纯于天水

译文

刘秀命来歙统帅驻屯长安的所有将领太中大夫马援做他的副手来歙上书说“公孙述把陇西天水作为屏障所以能够苟延残喘现在这两郡如能平定公孙述就无计可施了我们应当增派兵马储备粮草现在西州刚刚破败军民疲劳饥饿如果用金钱粮食招引他们那么当地军民就能够集结起来 我知道国家所要供给的不止一支军队经费不足然而这样做也是不得已”刘秀表示赞同于是下诏在县储备六万斛粮食秋季八月来歙率领冯异等五位将军在天水讨伐隗纯

原文
骠骑将军杜茂与贾览战于繁茂军败绩

译文

骠骑将军杜茂同贾览在繁县交战杜茂的军队失败

原文
诸羌自王莽末入居塞内金城属县多为所有隗嚣不能讨因就慰纳发其众与汉相拒司徒掾班彪上言“今凉州部皆有降羌羌胡被发左衽而与汉人杂处习俗既异言语不通数为小吏黠人所见侵夺穷恚无聊故致反叛夫蛮夷寇乱皆为此也旧制益州部置蛮夷骑都尉幽州部置领乌桓校尉凉州部置护羌校尉皆持节领护治其怨结岁时巡行问所疾苦又数遣使译通导动静使塞外羌夷为吏耳目州郡因此可得警备今宜复如旧以明威防”帝从之以牛邯为护羌校尉

译文

西羌各部落从王莽末年迁徙到边塞以内金城郡所属各县多被占据隗嚣无力征讨便就势慰问笼络征调他们的部众和汉朝相对抗司徒掾班彪上书说“现在凉州各地都有归降的羌人羌族人披散着头发衣服在左边开襟他们和汉族人混杂生活在一起风俗习惯既不同语言也不通经常被小 官小吏奸滑之人侵害掠夺穷困愤懑无所依赖所以导致反抗夷人和蛮人的叛乱都是因为这个缘故旧的制度规定益州地区设置蛮夷骑都尉幽州地区设置领乌桓校尉凉州地区设置护羌校尉都持符节统辖守护当地处理纷争每年定时巡行各地询问疾苦并不断派出翻译疏通关系了解动静让边塞之外的羌人夷人充当官吏耳目州郡因此可以有所戒备现在应恢复昔日制度以示威严加强防备”刘秀接受班彪的建议任命牛邯当护羌校尉

原文
盗杀阴贵人母邓氏及弟帝甚伤之封贵人弟就为宣恩侯复召就兄侍中兴欲封之置印绶于前兴固让曰“臣未有先登陷陈之功而一家数人并蒙爵土令天下觖望诚所不愿”帝嘉之不夺其志贵人问其故兴曰“夫外戚家苦不知谦退嫁女欲配侯王取妇眄睨公主愚心实不安也富贵有极人当知足夸奢益为观听所讥”贵人感其言深自降挹卒不为宗亲求位

译文

强盗杀害阴贵人的母亲邓氏和弟弟阴刘秀非常悲伤封阴贵人的弟弟阴就为宣恩侯又召见阴就的哥哥侍中阴兴也要封侯把印信绶带放到他面前阴兴坚持推辞“我没有冲锋陷阵的功劳而一家人中已有好几个人承蒙封爵赐土使天下人不满这确实是我不愿意的”刘秀赞美他的举动不强迫他改变想法阴贵人问阴兴为什么要这样做阴兴说“皇帝的外戚家往往被不知谦让退避所害嫁女儿要配侯王娶媳妇要打公主的主意我心里实在不安富贵有极限人应当知足夸耀奢侈会增加世人的指责”阴贵人为他的话所感动深深地自我贬抑始终不替亲属要求官爵

原文
帝召寇恂还以渔阳太守郭为颍川太守招降山贼赵宏召吴等数百人皆遣归附农因自劾专命帝不以咎之后宏吴等党与闻威信远自江南或从幽不期俱降骆驿不绝

译文

刘秀征召寇恂回洛阳任命渔阳太守郭当颍川太守郭招降山贼赵宏召吴等数百人全都遣送回乡务农他因此弹劾自己擅自放回降贼刘秀没有怪罪他后来赵宏召吴等人的同党听到郭的威望和信誉从遥远的江南或从幽州冀州不约而同都来投降路途上络绎不绝

原文
莎车王康卒弟贤立攻杀拘弥西夜王而使康两子王之

译文

莎车王康去世弟弟贤继位攻打诛杀拘弥国王西夜国王而让康的两个儿子分别担任两国国王

原文
十年(甲午34)

译文

十年(甲午公元34年)

原文
正月吴汉复率捕虏将军王霸等四将军六万人出高柳击贾览匈奴数千骑救之连战于平城下破走之

译文

春季正月吴汉又率领捕虏将军王霸等四位将军六万人出高柳县攻打贾览匈奴数千名骑兵援救贾览接连在平城附近交战吴汉打败赶走匈奴骑兵

原文
夏阳节侯冯异等与赵匡田战且一年皆斩之隗纯未下诸将欲且还休兵异固持不动共攻落门未拔异薨于军

译文

夏阳节侯冯异等同隗纯的将领赵匡田交战将近一年斩杀赵匡隗纯尚未被打败东汉将领们想暂且返回休整部队冯异坚决主张留下 不动于是共同攻打隗纯据守的落门未能攻陷夏季冯异在军中去世

原文
八月己亥上幸长安

译文

秋季八月己亥(二十五日)刘秀到达长安

原文
隗嚣将安定高峻拥兵据高平第一建威大将军耿等围之一岁不拔帝自将征之寇恂谏曰“长安道里居中应接近便安定陇西必怀震惧此从容一处可以制四方也今士马疲倦方履险阻非万乘之固也前年颍川可为至戒”帝不从进幸峻犹不下帝遣寇恂往降之恂奉玺书至第一峻遣军师皇甫文出谒辞礼不屈恂怒将诛之诸将谏曰“高峻精兵万人率多强弩西遮陇道连年不下今欲降之而反戮其使无乃不可乎”恂不应遂斩之遣其副归告峻曰“军师无礼已戮之矣欲降急降不欲固守”峻惶恐即日开城门降诸将皆贺因曰“敢问杀其使而降其城何也”恂曰“皇甫文峻之腹心其所取计者也今来辞意不屈必无降心全之则文得其计杀之亡其胆是以降耳”诸将皆曰“非所及也

译文

最初隗嚣的将领安定人高峻带领军队据守高平县第一城建威大将军耿等包围该城一年未能攻陷刘秀准备亲自征伐寇恂劝告说“长安的位置在洛阳和高平的中间接应近便陛下坐镇长安安定陇西之人必定心中震恐这样从容地呆在一处就可以控制四方现在人困马乏要到险阻的地方对陛下是不安全的去年颍川郡盗贼蜂起的往事应当引以为大戒”刘秀不听进军到县高峻依然不降刘秀派遣寇恂前往劝降寇恂带着刘秀的诏书到达第一城高峻派遣军师皇甫文出城拜见皇甫文的言辞礼节毫不卑屈寇恂大怒准备诛杀将领们劝阻说“高峻有精兵一万人多半都是强弩射手在西面堵塞陇道连年不能攻下现在准备招降高峻却反而屠戮他的来使恐怕不行吧”寇恂不答应于是诛杀皇甫文放他的副使回去转告高峻说“军师无礼已经杀死了要投降赶快投降不想投降继续坚守”高峻惊慌恐惧当天打开城门投降将领们全都向寇恂祝贺顺便问他“请教您杀了他的使节而又能使他献城投降为什么呢”寇恂说“皇甫文是高峻的心腹是为高峻谋划的智囊这次前来言辞态度强硬肯定没有归降的意思如果保全他则皇甫文的计策得逞杀掉他则使高峻丧胆所以高峻投降”将领们全都叹服说“您的智慧不是我们所能赶得上的

原文
十月来歙与诸将攻破落门周宗行巡苟宇赵恢等将隗纯降王元奔蜀徙诸隗于京师以东后隗纯与宾客亡入胡至武威捕得诛之

译文

冬季十月来歙和将领们攻陷落门周宗行巡苟宇赵恢等献出隗纯投降王元投奔公孙述刘秀把隗氏家族迁徙到洛阳以东后来隗纯和宾客们逃跑企图投奔匈奴逃到武威县被捕获处死

原文
先零羌与诸种寇金城陇西来歙率盖延等进击大破之斩首虏数千人于是开仓廪以赈饥乏陇右遂安而凉州流通焉

译文

先零羌部落和其他羌人部落侵犯金城陇西来歙率领盖延等出击大败羌人斩首及俘虏数千人然后打开粮仓赈救饥民陇右于是安定凉州的道路就打通了

原文
庚寅车驾还宫

译文

庚寅(十七日)刘秀回到洛阳

原文
十一年(乙未35)

译文

十一年(乙未公元35年)

原文
三月己酉帝幸南阳还幸章陵庚午车驾还宫

译文

春季三月己酉(初九)刘秀到南阳又到章陵庚午(三十日)回到洛阳皇宫

原文
岑彭屯津乡数攻田戎等不克帝遣吴汉率诛虏将军刘隆等三将发荆州兵凡六万余人骑五千匹与彭会荆门彭装战船数千艘吴汉以诸郡棹卒多费粮谷欲罢之彭以为蜀兵盛不可遣上书言状帝报彭曰“大司马习用步骑不晓水战荆门之事一由征南公为重而已

译文

岑彭驻屯津乡几次攻打田戎等不能取胜刘秀派遣吴汉率领诛虏将军刘隆等三位将领征调荆州军队共六万余人骑兵五千人与岑彭在荆门会师岑彭武装战船数千艘吴汉因为各郡派来的水兵消耗粮食太多打算遣散岑彭认为公孙述的兵力强盛不能遣散上书说明情况刘秀答复岑彭说“大司马习惯用步兵骑兵不懂水战荆门方面的事全凭征南大将军岑彭作主

原文
闰月岑彭令军中募攻浮桥先登者上赏于是偏将军鲁奇应募而前时东风狂急鲁奇船逆流而上直冲浮桥而柱有反杷钩奇船不得去奇等乘势殊死战因飞炬焚之风怒火盛桥楼崩烧岑彭悉军顺风并进所向无前蜀兵大乱溺死者数千人斩任满生获程泛而田戎走保江州

译文

闰三月岑彭在军中招募攻击浮桥的战士下令先登上浮桥的给予上等奖赏于是偏将军鲁奇应募前行当时东风刮得十分猛烈鲁奇的船逆流而上直冲浮桥但密排在江中的木柱装有反拉的杷钩钩住鲁奇的船进退不能鲁奇等乘势作殊死战斗便掷火炬焚烧浮桥风狂火烈桥楼烧毁崩塌岑彭率领全军顺风并进所向披靡公孙述的军队大乱落水淹死数千人岑彭斩杀任满活捉程田戎逃跑据守江州

原文
彭上刘隆为南郡太守自率辅威将军臧宫骁骑将军刘歆长驱入江关令军中无得虏掠所过百姓皆奉牛酒迎劳彭复让不受百姓大喜争开门降诏彭守益州牧所下郡辄行太守事彭若出界即以太守号付后将军选官属守州中长吏

译文

岑彭奏请刘秀任命刘隆为南郡太守自己率领辅威将军臧宫骁骑将军刘歆长驱直入江关下令军中不得掳掠军队所到之处百姓们都奉献牛肉美酒迎接慰劳大军岑彭一再推辞不肯接受百姓大喜争着打开城门归降刘秀下诏任命岑彭代理益州牧攻下某郡则兼任某郡太守岑彭如果离开某郡就把太守的职位交付后面接防的将领岑彭挑选属官作为益州的代理行政官员

原文
彭到江州以其城固粮多难卒拔留冯骏守之自引兵乘利直指垫江攻破平曲收其米数十万石吴汉留夷陵装露桡继进

译文

岑彭抵达江州因为江州城池坚固粮食充足难以很快攻陷便留冯骏看守自己乘胜直指垫江县攻占平曲获得稻米数十万石吴汉留在夷陵乘坐只露桨楫的战船继续前进

原文
先零羌寇临洮来歙荐马援为陇西太守击先零羌大破之

译文

夏季先零羌部落侵犯临洮来歙举荐马援当陇西太守马援率军进击大败先零羌部落

原文
公孙述以王元为将军使与领军环安拒河池六月来歙与盖延等进攻元大破之遂克下辨乘胜遂进蜀人大惧使刺客刺歙未殊驰召盖延延见歙因伏悲哀不能仰视歙叱延曰“虎牙何敢然今使者中刺客无以报国故呼臣卿欲相属以军事而反效儿女子涕泣乎刃虽在身不能勒兵斩公邪”延收泪强起受所诫歙自书表曰“臣夜人定后为何人所贼伤中臣要害臣不敢自惜诚恨奉职不称以为朝廷羞夫理国以得贤为本太中大夫段襄骨鲠可任愿陛下裁察又臣兄弟不肖终恐被罪陛下哀怜数赐教督”投笔抽刃而绝帝闻大惊省书揽涕以扬武将军马成守中郎将代之歙丧还洛阳乘舆缟素临吊送葬

译文

公孙述任命王元为将军命他和领军环安在河池御敌六月来歙和盖延等进攻王元环安大败敌军于是攻克下辨乘胜前进蜀人十分恐慌派刺客行刺来歙来歙未死命人紧急召来盖延盖延看到来歙伏地哀痛不能抬头仰视来歙斥责盖延说“你怎么敢这个样子现在我被刺客刺中不能报效国家所以叫你来要把军事托付给你你反而学小儿女那样哭吗刀虽然在我身上我就不能用兵杀了你吗“盖延收住眼泪勉强起身接受嘱托来歙亲手书写奏章“我在深夜时不知被什么人刺伤中了要害我不敢痛惜自己深恨没有尽到职责给朝廷带来羞辱治理国家以能够任用贤才为根本太中大夫段襄正直刚强可以重用望陛下裁决明察此外我的兄弟不贤最终恐会获罪请陛下可怜他们时常都诲监督”写罢扔掉笔拔出凶器气绝身亡刘秀听到消息极为震惊一面看奏章一面流泪任命扬武将军马成代理中郎将接替来歙来歙的灵车运回洛阳刘秀乘车身穿丧服亲自吊丧送葬

原文
赵王良从帝送歙丧还入夏城门与中郎将张邯争道叱邯旋车又诘责门侯使前走数十步司隶校尉鲍永劾奏“良无藩臣礼大不敬”良尊戚贵重而永劾之朝廷肃然永辟扶风鲍恢为都官从事恢亦抗直不避强御帝常曰“贵戚且敛手以避二鲍

译文

赵王刘良跟随刘秀为来歙送葬回来进入夏城门和中郎将张邯争夺道路呵斥张邯掉转车头又责骂守卫城门的门候罚他往前走数十步司隶校尉鲍永弹劾刘良“刘良不守藩臣的礼节犯了大不敬之罪”刘良是尊贵显要的皇族而鲍永弹劾他朝廷对鲍永肃然起敬鲍永任命扶风鲍恢当都官从事鲍恢也刚正不屈不畏强权显贵刘秀常说“皇亲贵戚姑且收敛以避开二鲍

原文
永行县到霸陵路经更始墓下拜哭尽哀而去西至扶风椎牛上苟谏冢帝闻之意不平问公卿曰“奉使如此何如”太中大夫张湛对曰“仁者行之宗忠者义之主也仁不遗旧忠不忘君行之高者也”帝意乃释

译文

鲍永到霸陵巡查途经刘玄坟墓下拜哭泣尽哀才离开向西到达扶风杀牛祭奠苟谏的坟墓刘秀知道后心里不痛快问公卿说“奉皇帝的使命做这样的事怎么样呢”太中大夫张湛回答说“仁是行为的宗旨是道德的主宰仁者不忘故旧忠者不忘君王鲍永的行为是高尚的”刘秀的不满才消除

原文
帝自将征公孙述秋七月次长安

译文

刘秀将亲率大军征讨公孙述秋季七月抵达长安

原文
公孙述使其将延岑吕鲔王元公孙恢悉兵拒广汉及资中又遣将侯丹率二万余人拒黄石岑彭使臧宫将降卒五万从涪水上平曲拒延岑自分兵浮江下还江州溯都江而上袭击侯丹大破之因晨夜倍道兼行二千余里径拔武阳使精骑驰击广都去成都数十里势若风雨所至皆奔散述闻汉兵在平曲故遣大兵逆之及彭至武阳绕出延岑军后蜀地震骇述大惊以杖击地曰“是何神也

译文

公孙述派将领延岑吕鲔王元公孙恢调动所有的兵力据守广汉和资中又派将领侯丹率领二万余人据守黄石岑彭命臧宫率领归降士兵五万人沿涪水而上到平曲对抗延岑岑彭自己率领军队从垫江乘船由长江而下返回江州又逆都江而上袭击侯丹大破敌军然后日夜兼程急行军二千余里径直攻陷武阳又派出精锐骑兵疾驰袭击广都离成都数十里攻势如暴风骤雨兵锋所至公孙述的军队全都奔逃四散当初公孙述听说东汉军队在平曲所以派大军迎击等到岑彭进抵武阳县绕到延岑军队的背后蜀地之人震骇公孙述大惊用杖敲打地面“怎么这样神速

原文
延岑盛兵于沅水臧宫众多食少转输不至降者皆欲散畔郡邑复更保聚观望成败宫欲引还恐为所反会帝遣谒者将兵诣岑彭有马七百匹宫矫制取以自益晨夜进兵多张旗帜登山鼓噪右步左骑挟船而引呼声动山谷岑不意汉军卒至登山望之大震恐宫因纵击大破之斩首溺死者万余人水为之浊延岑奔成都其众悉降尽获其兵马珍宝自是乘胜追北降者以十万数军至阳乡王元举众降

译文

延岑在沅水布下大军臧宫人多粮少粮草等物资运输不继投降的官兵都想逃散背叛当地郡县城邑又重新屯聚堡垒自守以观望成败输赢臧宫想率军撤退恐怕会引起大规模反叛正巧刘秀派谒者带兵到岑彭那里有战马七百匹臧宫假传圣旨全部收取充实自己不分昼夜地进军树起许多旗帜登上山头擂鼓呐喊右岸是步兵左岸是骑兵护卫着战船推进呼喊声震动山谷延岑想不到东汉的军队会突然到来登上山头眺望大为震恐臧宫趁机纵兵攻击大败敌军斩首淹死的有一万余人水流都因此变得混浊了延岑逃奔成都他的军队全都投降臧宫夺得延岑所有的兵马珍宝于是乘胜追击败兵投降的公孙述军队数以十万计大军抵达阳乡王元率部众投降

原文
帝与公孙述书陈言祸福示以丹青之信述省书太息以示所亲太常常少光禄勋张隆皆劝述降述曰“废兴命也岂有降天子哉”左右莫敢复言隆皆以忧死

译文

刘秀给公孙述写信陈述利害祸福表示坚决信守的承诺公孙述看信叹息把它给亲信传阅太常常少光禄勋张隆全都劝公孙述投降公孙述说“一废一兴都是天命岂有投降的天子呢”左右不敢再说话常少张隆都因过度忧虑而死

原文
帝还自长安

译文

刘秀从长安返回洛阳

原文
十月公孙述使刺客诈为亡奴降岑彭刺杀彭太中大夫监军郑兴领其营以俟吴汉至而授之彭持军整齐秋豪无犯邛谷王任贵闻彭威信数千里遣使迎降会彭已被害帝尽以任贵所献赐彭妻子蜀人为立庙祠之

译文

冬季十月公孙述派刺客谎称是逃亡的奴仆归降岑彭在夜间刺杀了岑彭太中大夫监军郑兴统领他的军队等待吴汉率军赶到后移交岑彭治军严格秋毫无犯公孙述封的邛谷王任贵听说了岑彭的威望信誉从几千里之外派使者来投降正赶上岑彭已被杀害刘秀把任贵所献的礼品全都赐予岑彭的妻子儿女蜀郡人为岑彭立庙来祭祀他

原文
马成等破河池遂平武都先零诸种羌数万人屯聚寇钞拒浩隘成与马援深入讨击大破之徙降羌置天水陇西扶风

译文

东汉将军马成等攻陷河池于是平定武都郡先零部落和其他羌人部落共计数万人屯聚起来进行侵扰掠夺据守在浩隘马成和马援深入其地讨伐大败羌人把投降的羌人迁徙安置在天水陇西扶风

原文
是时朝臣以金城破羌之西涂远多寇议欲弃之马援上言“破羌以西城多坚牢易可依固其田土肥壤灌溉流通如令羌在湟中则为害不休不可弃也”帝从之民归者三千余口援为置长吏缮城郭起坞候开沟洫劝以耕牧郡中乐业又招抚塞外氐皆来降附援奏复其侯王君长帝悉从之乃罢马成军

译文

这时朝臣们认为金城郡破羌县以西路途遥远盗贼又多主张放弃马援上书说“破羌县以西城多坚固易于固守那里土地肥沃灌溉方便如果让羌人占有湟中地区就会为害不止不可以放弃”刘秀同意老百姓回归的有三千余人马援为他们设置官吏修缮城郭筑起坞堡亭候开挖沟渠鼓励耕田放牧郡中人民安居乐业马援又招抚塞外的氐人羌人使他们都来归附并奏请刘秀恢复他们侯王首领称号刘秀全都赞同于是命马成班师

原文
十二月吴汉自夷陵将三万人溯江而上伐公孙述

译文

十二月吴汉从夷陵率领三万大军逆长江而上讨伐公孙述

原文
郭为并州牧过京师帝问以得失“选补众职当简天下贤俊不宜专用南阳人”是时在位多乡曲故旧故言及之

译文

郭担任并州牧经过京城洛阳刘秀询问他为政的得失郭说“选拔补充各级官吏应当从全国这个大范围选取贤能和俊杰不应专用陛下的那些南阳郡同乡”这时担任官职的很多都是刘秀的同乡或故旧所以郭谈到这一点