资治通鉴第五卷

原文
周纪五 赧王下四十三年(己丑前272)

译文

周纪五 周赧王四十三年(己丑,公元前272年)

原文
楚以左徒黄歇侍太子完为质于秦

译文

楚国派左徒黄歇侍奉在秦国做人质的太子芈完

原文
秦置南阳郡

译文

秦国设置南阳郡

原文
楚共伐燕

译文

秦国魏国楚国共同进攻燕国

原文
燕惠王薨,子武成王立

译文

燕国燕惠王去世,其子即位为燕武成王

原文
四十四年(庚寅前271)

译文

四十四年(庚寅,公元前271年)

原文
赵蔺相如伐齐,至平邑

译文

赵国派蔺相如进攻齐国,兵抵平邑

原文
赵田部吏赵奢收租税,平原君家不肯出赵奢以法治之,杀平原君用事者九人平原君怒,将杀之赵奢曰:“君于赵为贵公子,今纵君家而不奉公则法削,法削则国弱,国弱则诸侯加兵,是无赵也君安得有此富乎!以君之贵,奉公如法则上下平,上下平则国强,国强则赵固,而君为贵戚,岂轻于天下邪!”平原君以为贤,言之于王王使治国赋,国赋太平,民富而府库实

译文

赵国一个收田租的小官赵奢到平原君赵胜家去收租税,他的家人不肯交赵奢以法处置,杀死平原君家中管事人九名平原君十分恼怒,想杀死赵奢,赵奢便说:“您在赵国是贵公子,如果纵容家人而不奉公守法,法纪就会削弱,法纪削弱国家也就衰弱,国家衰弱则各国来犯,赵国便不存在了您还到哪里找现在的富贵呢!以您的尊贵地位,带头奉公守法则上下一心,上下一心则国家强大,国家强大则赵家江山稳固,而您作为王族贵戚,难道会被各国轻视吗”平原君认为赵奢很贤明,便介绍给赵王赵王派他管理国家赋税,于是国家赋税征收顺利,人民富庶而国库充实

原文
四十五年(辛卯前270)

译文

四十五年(辛卯,公元前270年)

原文
秦伐赵,围阏与赵王召廉颇乐乘而问之曰:“可救否”皆曰:“道远险狭,难救”问赵奢,赵奢对曰:“道远险狭,譬犹两鼠斗于穴中,将勇者胜”王乃令赵奢将兵救之去邯郸三十里而止,令军中曰:“有以军事谏者死!”

译文

秦国进攻赵国,围困阏与城赵王召见廉颇乐乘问道:“可以援救吗”两人都说:“道路遥远,更兼险峻,难救”再问赵奢,赵奢回答说:“道路遥远险峻,就好比两只老鼠在洞穴中咬斗,将是勇敢者取胜”赵王于是令赵奢率领军队前去援救赵奢刚离开邯郸三十里就停止不前,下令军中说:“如有人谈及军事,一律处死!”

原文
秦师军武安西,鼓噪勒兵,武安屋瓦尽振赵军中候有一人言急救武安,赵奢立斩之坚璧二十八日不行,复益增垒秦间入赵军,赵奢善食遣之间以报秦将,秦将大喜曰:“夫去国三十里而军不行,乃增垒,阏与非赵地也!”赵奢既已遣间,卷甲而趋,一日一夜而至,去阏与五十里而军,军垒成秦师闻之,悉甲而往赵军士许历请以军事谏,赵奢进之许历曰:“秦人不意赵至此,其来气盛,将军必厚集其陈以待之不然,必败”赵奢曰:“请受教!”许历请刑,赵奢曰:“胥,后令邯郸”许历复请谏,曰:“先据北山上者胜,后至者败”赵奢许诺,即发万人趋之秦师后至,争山不得上赵奢纵兵击秦师,秦师大败,解阏与而还赵王封奢为马服君,与廉蔺同位以许历为国尉

译文

秦国军队驻扎在武安城西,列阵大喊大擂,武安城内的屋瓦都为之震动赵军中一个军吏忍不住提议急救武安,被赵奢立即斩首赵奢军坚守二十八天不动,反倒增修营垒秦国一个间谍潜入赵军,赵奢佯装不知,用好吃好喝招待他间谍回去报告秦军大将,秦军大将十分高兴地说:“援军离开国都三十里就按兵不动,还增修营垒,阏与一定不是赵国的了!”赵奢放走间谍以后,下令部队卷起盔甲悄声前进,一天一夜便到了离阏与五十里的地方,扎下营来,修起营垒秦国军队听说后,披甲前往迎敌赵奢军中有个军士许历要求提出军事建议,赵奢便召他进来许历说:“秦军没想到赵军会到这里,他们来势盛气凌人赵将军你一定要集中兵力排出战阵对付,不然必败”赵奢说:“我接受你的指教”许历以自己违反了军纪,请处死刑,赵奢忙说:“且慢,现在是邯郸那次军令以后的事了”许历便再次提出建议说:“先占领北山的人必胜,后到的必败”赵奢点头称是,立即派出一万人前去北山,秦军后到,争夺北山无法攻上于是,赵奢指挥全军猛击秦国军队,秦军大败,撤去对阏与的包围,退兵而还赵王因此封赵奢为马服君,与廉颇蔺相如同等地位又任命许历为国尉

原文
穰侯言客卿灶于秦王,使伐齐,取刚寿以广其陶邑

译文

魏冉向秦王介绍名叫灶的客卿,派他率军进攻齐国,夺取刚寿两地,用来扩大自己的陶邑封地

原文
初,魏人范睢从中大夫须贾使于齐,齐襄王闻其辩口,私赐之金及牛须贾以为睢以国阴事告齐也,归而告其相魏齐魏齐怒,笞击范睢,折胁,折齿睢佯死,卷以箦,置厕中,使客醉者更溺之,以惩后,令无妄言者范睢谓守者曰:“能出我,我心有厚谢”守都请弃箦中死人魏齐醉,曰:“可矣”范睢得出魏齐悔,复召求之魏人郑安平遂操范睢亡匿,更姓名曰张禄

译文

起初,魏国人范睢随从中大夫须贾出使齐国,齐襄王听说他能言善辩,私下赠给他金子及酒食须贾以为范睢把魏国的秘密告诉了齐国,回国后便向魏国宰相魏齐告发魏齐十分震怒,下令鞭打范睢,折断了肋骨,打脱了牙齿范睢只好装死,被卷进竹席,抛到厕所,魏齐还派醉酒的宾客向他身上溺尿,以惩戒后人,不得妄言范睢悄悄对看守说:“你放出我,我必有重谢”看守于是去请示把席中死人扔掉,魏齐正喝醉了酒,便说:“可以”范睢这才得以脱身事后魏齐后悔,又派人去搜索范睢魏国人郑安平把范睢藏匿起来,改换姓名叫张禄

原文
秦谒者王稽使于魏,范睢夜见王稽稽潜载与俱归,荐之于王,王见之于离宫范睢佯为不知永巷而入其中,王来而宦者怒逐之,曰:“王至!”范睢谬曰:“秦安得王,秦独有太后穰侯耳!”王微闻其言,乃屏左右,跽而请曰:“先生何以幸教寡人”对曰:“唯唯”如是者三王曰:“先生卒不幸教寡人邪”范睢曰:“非敢然也!臣,羁旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者皆匡君之事,处人骨肉之间,愿效愚忠而未知王之心也,此所以王三问而不敢对者也臣知今日言之于前,明日伏诛于后,然臣不敢避也且死者,人之所必不免也,苟可以少有补于秦而死,此臣之所大愿也独恐臣死之后,天下杜口裹足,莫肯乡秦耳”王跽曰:“先生,是何言也!今者寡人得见先生,是天以寡人溷先生而存先王之宗庙也事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也!”范睢拜,王亦拜范睢曰:“以秦国之大,士卒之勇,以治诸侯,譬若走韩卢而博蹇兔也,而闭关十五年,不敢窥兵于山东者,是穰侯为秦谋不忠,而大王之计亦有所失也”王跽曰:“寡人愿闻失计!”然左右多窃听者,范睢未敢言内,先言外事,以观王之俯仰因进曰:“夫穰侯越韩魏而攻齐刚寿,非计也齐王南攻 楚,破军杀将,再辟地千里,而齐尺寸之地无得焉者,岂不欲得地哉形势不能有也诸侯见齐之罢敝,起兵而伐齐,大破之,齐几于亡,以其伐楚而肥韩魏也今王不如远交而近攻,得寸则王之寸也,得尺亦王之尺也今夫韩魏,中国之处而天下之枢也王若用霸,必亲中国以为天下枢,以威楚赵,楚强则附赵,赵强则附楚,楚赵皆附,齐必惧矣,齐附则韩魏因可虏也”王曰:“善”乃以范睢为客卿,与谋兵事

译文

秦国任谒者之职的王稽出使魏国,范睢深夜前去求见王稽把他暗中装上使车,一起带回国,推荐给秦王秦王决定在离宫召见范睢范睢假装不识道路走入宫中巷道秦王乘轿舆前来,宦官怒声驱赶范睢说:“大王来了!”范睢故意胡说道:“秦国哪里有大王,秦国只有王太后和穰侯而已!”秦王略微听见了几句,便屏退左右随从,下跪请求说:“先生有什么指教我的”范睢只说:“是的是的”如此三次秦王又说:“先生到底不愿对我赐教吗”范睢才说:“我哪里敢呢!我是一个流亡在外的人,和大王没有什么交往,而想向您陈述的又都是纠正您失误的大事,关系到您骨肉亲人,我即使愿意一效愚忠却还不知大王的真心,所以大王三次下问我都不敢回答我知道今天在您面前说出,明天就有处死的危险,但我还是不敢回避死,是人人都无法免除的,如果我的死能对秦国有所裨益,就是我最大的愿望了我只怕我被处死之后,天下的贤士都闭口不言,裹足不前,不再投奔秦国了”秦王又下跪说:“先生您这是什么话啊!今天我能见到先生,是上天认为我混浊,为了保存秦国的祖业宗庙而把您赐给我的无论事情大小,上及王太后,下至大臣,希望您都一一对我指教,不要再怀疑我的真心了!”范睢于是下拜,秦王也急忙回拜范睢这才说道:“以秦国的强大,士卒的勇猛,对付各国,就好比用韩卢那样的猛犬去追击跛脚兔子 而秦国却坐守关外十五年,不敢派兵出击崤山以东,这是穰侯魏冉为秦国的谋划不忠心,但是大王您的方针 也有所失误”秦王跪着说:“我想知道错在何处!”但是左右随从有不少人在侧耳偷听,范睢不敢提及内政,便先说到外事,以看秦王兴趣的高低他于是说:“穰侯越过韩国魏国去进攻齐国的刚寿两地,不是好计划当年齐王向南进攻楚国,破军杀将,开辟千里土地,而最后齐国连一尺一寸领土也未能得到,难道是他不想要地吗实在是因为地理形势无法占有而各国看到齐国征战疲劳,便起兵攻打齐国,大破齐军,使齐国几乎灭亡这个结局就是因为齐国攻打楚国而使好处落到韩魏两国手中现在大王不如采取远交而近攻的方针,得一寸地就是您大王的一寸,得一尺地就是您大王的一尺魏国韩国,位于中原,是天下的中枢大王如果想称霸,必须接近中原之地控制天下枢纽,以威逼楚国赵国,楚国强就收附赵国,赵国强则收附楚国,楚国赵国一旦归附您,齐国就惊慌失措了齐国再归附,韩国魏国便是秦国掌中之物了”秦王说:“好”于是以范睢为客卿,与他商议军事

原文
四十六年(壬辰前269)

译文

四十六年(壬辰,公元前269年)

原文
秦中更胡伤攻赵阏与,不拔

译文

秦国任中更之职的胡伤率军进攻赵国阏与,未能攻克

原文
四十七年(癸巳前268)

译文

四十七年(癸巳,公元前268年)

原文
秦王用范睢之谋,使五大夫绾伐魏,拔怀

译文

秦王听从范睢的计策,派五大夫绾攻打魏国,攻克怀地

原文
四十八年(甲午前267)

译文

四十八年(甲午,公元前267年)

原文
秦悼太子质于魏而卒

译文

秦国太子悼到魏国做人质,死在那里

原文
四十九年(乙未前266)

译文

四十九年(乙未,公元前266年)

原文
秦拔魏邢丘范睢日益亲,用事,因承间说王曰:“臣居山东时,闻齐之有孟尝君,不闻有王闻秦有太后穰侯,不闻有王夫擅国之谓王,能利害之谓王,制杀生之谓王今太后擅行不顾,穰侯出使不报,华阳泾阳击断无讳,高陵进退不请,四贵备而国不危者,未之有也为此四贵者下,乃所谓无王也穰侯使者操王之重,决制于诸侯,剖符于天下,征敌伐国,莫敢不听战胜攻取则利归于陶,战败则结怨于百姓而祸归于社稷臣又闻之,木实繁者披其枝,披其枝者伤其心大其都者危其国,尊其臣者卑其主淖齿管齐,射王股,擢王筋,悬之于庙梁,宿昔而死李兑管赵,囚主父于沙丘,百日而饿死今臣观四贵之用事,此亦淖齿李兑之类也夫三代之所以亡国者,君专授政于臣,纵酒弋猎其所授者妒贤疾能,御下蔽上以成其私,不为主计,而主不觉悟,故失其国今自有秩以上至诸大吏,下及王左右,无非相国之人者,见王独立于朝,臣窃为王恐,万世之后有秦国者,非王子孙也!”王以为然,于是废太后,逐穰侯高陵华阳泾阳君于关外,以范睢为丞相,封为应侯

译文

秦国攻克魏国邢丘秦王日益亲信范睢,使他掌权,范睢便趁机建议秦王道:“我在崤山之东居住时,只听说齐国有孟尝君,不知道有齐王只听说秦国有王太后穰侯魏冉,不知道有秦王所谓独掌国权称作王,决定国家利害称作王,控制生杀大权称作王现在王太后擅自专行,不顾大王穰侯出使外国也不报告大王华阳君泾阳君处事决断,无所忌讳高陵君自由进退,也不请示大王有这四种权贵而国家想不危亡,是不可能的在这四种 权贵的威势之下,可以说秦国并没有王穰侯魏冉派使者控制大王的外交重权,决断与各国事务,出使遍天下,征讨敌国,无人敢不听从如果战胜了,他就把所获利益全部收归自己的封地陶邑如果战败了,他就把百姓的怨愤推到国家身上我还听说过,果实太多会压折树的枝干,枝干折断会损伤树根,封地过于强大会威胁到国家,大臣过于尊显会使君主卑微当年淖齿管理齐国,用箭射齐王的大腿,抽去齐王的筋,把他吊在房梁上,过了一夜才折磨死李兑统治赵国,把赵主父关在沙丘宫里,一百天后活活饿死如今我看秦国四种权贵的所作所为,也正像淖齿李兑一类周三代最后亡国的原因,都是因为君王把专权转授给臣下,自己纵酒行猎被授权者嫉贤妒能,欺下瞒上,以售其奸他们不为主子考虑,而君主也不觉察醒悟,所以失去了国家现在秦国自有秩小官直至各个大官,再到大王您的左右随从,无一不是丞相魏冉的人我看到大王您孤孤零零地在朝廷上,真为您万分担忧恐怕您去世后,拥有秦国的将不是大王您的子孙了!”秦王听后深以为然,于是毅然废黜太后的专权,把穰侯魏冉高陵君华阳君泾阳君驱逐到关外去任用范睢为丞相,封为应侯

译文

魏王使须贾聘于秦,应侯敝衣间步而往见之须贾惊曰:“范叔固无恙乎!”留坐饮食,取一绨袍赠之遂为须贾御而至相府,曰:“我为君先入通于相君”须贾怪其久不出,问于门下,门下曰:“无范叔乡者吾相张君也”须贾知见欺,乃膝行入谢罪应侯坐,责让之,且曰:“尔所以得不死者,以绨袍恋恋尚有故人之意耳!”乃大供具,请诸侯宾客坐须贾于堂下,置豆于前而马食之,使归告魏王曰:“速斩魏齐头来!不然,且屠大梁!”须贾还,以告魏齐魏齐奔赵,匿于平原君家

魏王派须贾出使秦国,应侯范睢身穿破衣徒步前去见他须贾惊奇地问他:“范叔你还是很好啊!”留下他用饭,又拿出一件丝棉袍送给他范睢便为须贾驾车前去丞相府,说:“我先为你去向丞相通报”很久未出,须贾感到奇怪,便问丞相府守门人,守门人回答说:“没有什么范叔,刚才进去的是我们丞相张先生”须贾大惊失色,知道自己落入圈套,只好用膝盖匍匐跪行进去谢罪应侯坐在上面,怒斥他说:“你之所以还能不死,是我念你赠送丝袍还有一丝照顾故人的旧情!”于是大设酒宴,招待各国宾客,令须贾坐在堂下,放一盘黑豆碎草之类的喂马饲料让他吃,然后命令他回国告诉魏王:“快快砍下魏齐的头送来,不然,我就杀尽魏都大梁城的人!”须贾回国,把这番话告诉魏齐,魏齐只好逃奔赵国,藏匿在平原君赵胜家里

原文
赵惠文王薨,子孝成王丹立以平原君为相

译文

赵国赵惠文王去世,其子赵丹即位为赵孝成王任用赵胜为国相

原文
五十年(丙申前265)

译文

五十年(丙申,公元前265年)

原文
秦宣太后薨九月,穰侯出之陶

译文

秦国宣太后去世九月,魏冉离开咸阳回到陶邑

原文
臣光曰:穰侯援立昭王,除其灾害荐白起为将,南取鄢郢,东属地于齐,使天下诸侯稽首而事秦,秦益强大者,穰侯之功也虽其专恣骄贪足以贾祸,亦未至尽如范睢之言若睢者,亦非能为秦忠谋,直欲得穰侯之处,故扼其吭而夺之耳遂使秦王绝母子之义,失舅甥之恩要之,睢真倾危之士哉!

译文

臣司马光说:穰侯魏冉拥立秦昭王,为他除去隐患威胁举荐白起为大将,向南攻取鄢郢两城,向东开拓地界到齐国,使各国向秦国俯首称臣秦国能够更加强大,都是穰侯的功劳虽然他恣意专权骄傲贪婪已足以惹祸上身,但也没有到范睢说的那种地步而范睢这个人,也并不能忠心为秦国谋划,就是想得到穰侯的位置,所以才扼住他的喉咙,予以抢夺于是,使秦王断绝了母子间的情义,失去了舅甥间的恩爱总之,范睢真是个颠覆他人的能手!

原文
秦王以子安国君为太子

译文

秦王立儿子安国君为太子

原文
秦伐赵,取三城赵王新立,太后用事,求救于齐齐人曰:“必以长安君为质”太后不可齐师不出,大臣强谏太后明谓左右曰:“复言长安君为质者,老妇必唾其面!”左师触龙愿见太后,太后盛气而胥之入左师公徐趋而坐,自谢曰:“老臣病足,不得见久矣,窃自恕而恐太后体之有所苦也,故愿望见太后”太后曰:“老妇恃辇而行”曰:“食得毋衰乎”曰:“恃粥耳”太后不和之色稍解左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖,而臣衰,窃怜爱之,愿得补黑衣之缺以卫王宫,昧死以闻!”太后曰:“诺年几何矣”对曰:“十五岁矣虽少,愿及未填沟壑而托之”太后曰:“丈夫亦爱少子乎”对曰:“甚于妇人”太后笑曰:“妇人异甚”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君”太后曰:“君过矣!不若长安君之甚”左师公曰:“父母爱其子则为之计深远媪之送燕后也,持其踵而泣,念其远也,亦哀之矣已行,非不思也,祭祀则祝之曰:‘必勿使反!’岂非为之计长久,为子孙相继为王也哉”太后曰:“然”左师公曰:“今三世以前,至于赵王之子孙为侯者,其继有在者乎”曰:“无有”曰:“此其近者祸及身,远者及其子孙岂人主之子侯则不善哉位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多与之重器,而不及今令有功于国,一旦山陵崩,长安君何以自托于赵哉”太后曰:“诺,恣君之所使之!”于是为长安君约车百乘质于齐齐师乃出,秦师退

译文

秦国进攻赵国,夺取三座城市因为赵王新即位,赵太后便执掌政事,派人向齐国求救齐国答复:“必须以赵公子长安君做人质”赵太后不答应,于是齐国的救兵便不出发赵国大臣一再劝说赵太后,太后却公然对左右随从说:“谁再提让长安君去做人质的事,我老婆子就要往他脸上吐口水!”左师触龙求见赵太后,太后气冲冲地等待他进来触龙却慢吞吞走过来坐下,道歉说:“老臣我腿脚不好,很久没有来看望太后了,常常以此自我宽恕又担心太后的身体有什么不适,所以还是希望能见到太后”赵太后说:“老婆子我只能靠人推车来往了”触龙又问:“饭量也减少了吧”太后说:“只喝粥而 已”这时,太后脸上的不悦之色已稍稍宽解触龙又说:“我的儿子舒祺,年岁最小,又不成器,而我因为年老,私下最怜爱他,想让他补个黑衣卫士的缺去护卫王宫,在此向您冒昧请求!”太后说:“可以他年龄多大了”回答说:“十五岁了虽然还年轻,可我想趁我这把老骨头还没入土为他做个安排”太后说:“大丈夫也知道疼爱小儿子吗”回答说:“比妇人还厉害呢!”太后笑着说:“还是妇人更厉害!”触龙却说:“我觉得,老太太您爱女儿燕后胜过爱儿子长安君”太后说:“你错了!我对燕后远不如对长安君”触龙又说:“父母疼爱孩子,就要为他们考虑深远老太太您送燕后出嫁时,抓住她的脚后跟直掉眼泪,想到她要到遥远的燕国去,心情十分哀伤待到燕后离去,您不是不想她,可一逢祭祀就祝愿说:‘千万别让人把她退回来’这难道不是为她长久打算,希望她的子孙能在燕国相继为王吗”太后点头说:“是的”触龙又说:“从现在起三代以前,赵王的子孙被封侯的,现在还有没有继承人在位的”太后回答:“没有了”触龙说:“这就是说,近的,灾祸殃及其身远的,殃及其子孙难道说君王封侯的儿子都不成才只是因为他们地位尊贵而无军功,俸禄丰厚而无劳苦,却享有国家的许多宝器如今老太太您提高小儿子长安君的地位,封给他良田美宅,赐给他许多宝器,却不让他趁现在为国家立功一旦您不在世上,长安君靠什么在赵国自立呢”太后恍然大悟说:“好吧,随你去安排他吧!”于是下令为长安君备齐一百乘车,去齐国做人质齐国随即发兵,秦国军队便退回

原文
齐安平君田单将赵师以伐燕,取中阳又伐韩,取注人

译文

齐国安平君田单指挥赵国军队进攻燕国,夺取中阳又攻打韩国,夺取注城

原文
齐襄王薨,子建立建年少,国事皆决于君王后

译文

齐国齐襄王去世,其子田建即位田建年幼,国事都由王太后决断

原文
五十一年(丁酉前264)

译文

五十一年(丁酉,公元前264年)

原文
秦武安君伐韩,拔九城,斩首五万

译文

秦国武安君白起进攻韩国,攻克九座城,杀死五万人

原文
田单为赵相

译文

田单任赵国国相

原文
五十二年(戊戌前263)

译文

五十二年(戊戌,公元前263年)

原文
秦武安君伐韩,取南阳攻太行道,绝之

译文

秦国武安君白起进攻韩国,夺取南阳又攻打太行山道,予以切断

原文
楚顷襄王疾病黄歇言于应侯曰:“今楚王疾恐不起,秦不如归其太子太子得立,其事秦必重而德相国无穷,是亲与国而得储万乘也不归,则咸阳布衣耳楚更立君,必不事秦,是失与国而绝万乘之和,非计也”应侯以告王王曰:“令太子之傅先往问疾,反而后图之”黄歇与太子谋曰:“秦之留太子,欲以求利也今太子力未能有以利秦也,而阳文君子二人在中王若卒大命,太子不在,阳文君子必立为后,太子不得奉宗庙矣不如亡秦,与使者俱出臣请止,以死当之!”太子因变服为楚使者御而出关而黄歇守舍,常为太子谢病度太子已远,乃自言于王曰:“楚太子已归,出远矣歇愿赐死!”王怒,欲听之应侯曰:“歇为人臣,出身以徇其主,太子立,必用歇不如无罪而归之,以亲楚”王从之黄歇至楚三月,秋,顷襄王薨,考烈王即位以黄歇为相,封以淮北地,号曰春申君

译文

楚顷襄王病重黄歇对应侯范睢说:“现在楚王的病恐怕难以痊愈,秦国不如让楚太子回国太子能够即位,一定会更加侍奉秦国,感戴相国您的无穷恩德,这样做既与邻国结好,又为秦国储存下一个有万乘兵车的帮手如果不让太子回去,他只是咸阳城里一个普通老百姓而已楚国再立一个君王,肯定不会侍奉秦国,那么秦国就失去友邦又断送了与一个有万乘兵车大国间的和平不是上策”应侯范睢把此话告诉秦王,秦王说:“让太子的老师先去看看楚王病 的情况,回来再做商议”黄歇与楚太子盘算道:“秦国留下太子,想以此来换取利益现在太子的力量又做不到什么有利秦国的事阳文君的两个儿子都在楚国,楚王一旦去世,太子不在国中,阳文君的儿子肯定会被立为继承人,那么太子就不能接替祖业了太子不如与使者一起逃离秦国,我留在这里,以死来对付秦王”太子于是换上衣服扮作楚国使者的车夫混出关外黄歇守在馆舍中,常常称太子生病谢绝来访他估计太子已经走得很远,便自己去告诉秦王说:“楚国太子已经归国,走得很远了我黄歇情愿领受死罪”秦王勃然大怒,想照此处理应侯范睢劝道:“黄歇作为臣下,献身以救他的主子,如果楚太子即位,一定会重用黄歇我们不如赦免黄歇无罪放他回去,以与楚国结好”秦王听从了劝告,放走黄歇黄歇回到楚国三个月后的秋天,楚顷襄王去世,太子即位为楚考烈王任命黄歇为国相,封给他淮河以北的领地,号称春申君

原文
五十三年(己亥前262)

译文

五十三年(己亥,公元前262年)

原文
楚人纳州于秦以平

译文

楚国把州陵献给秦国,以求和平

原文
武安君伐韩,拔野王上党路绝,上党守冯亭与其民谋曰:“郑道已绝,秦兵日进,韩不能应,不如以上党归赵赵受我,秦必攻之赵被秦兵,必亲韩赵为一,则可以当秦矣”乃遣使者告于赵曰:“韩不能守上党,入之秦,其吏民皆安于赵,不乐为秦有城市邑十七,愿再拜献之大王!”赵王以告平阳君豹,对曰:“圣人甚祸无故之利”王曰:“人乐吾德,何谓无故”对曰:“秦蚕食韩地,中绝,不令相通,固自以为坐而受上党也韩氏所以不入于秦者,欲嫁其祸于赵也秦服其劳而赵受其利,虽强大不能得之于弱小,弱小固能得之于强大乎!岂得谓之非无故哉不如勿受”王以告平原君,平原君请受之王乃使平原君往受地,以万户都三封其太守为华阳君,以千户都三封其县令为侯,吏民皆益爵三级冯亭垂涕不见使者,曰:“吾不忍卖主地而食之也!”

译文

秦国武安君白起进攻韩国,攻克野王上党与外界通道被切断上党郡守冯亭与民间人士商议说:“去都城新郑的道路已经断绝,秦国军队每日推进,韩国又无法接应救援,不如以上党去归顺赵国赵国如果接受我们,秦国必定进攻他们赵国面对秦兵,一定会与韩国亲善,韩赵联为一体,就可以抵挡秦国了”于是派使者去告诉赵国说:“我们韩国无法守住上党,想把它献给秦国,但郡中官员百姓都心向赵国,不愿做秦国的属下我们现有大邑共十七个,愿意恭敬地献给赵王!”赵王把此事告诉平阳君赵豹,赵豹说:“圣人认为接受无缘无故的利益不是好兆头”赵王说:“别人仰慕我的恩德,怎么能说是无缘无故呢”回答说:“秦国蚕食吞并韩国土地,从中切断,不使他们相通,本来以为可坐待上党归降韩国人之所以不把它献给秦国,就是想嫁祸于赵国秦国付出千辛万苦而赵国坐收其利,即使我们强大也不能这样从弱小手中夺取利益,何况我们本来就弱小无法与强大秦国相争这难道还不是无缘无故吗我们不应该接受上党”赵王又把此事告诉平原君赵胜,赵胜却劝赵王接受赵王于是派赵胜前去接收,封原上党太守为华阳君,赐给他三个拥有万户百姓的城市做封地又封县令为侯,赐给三个拥有千户百姓的城镇做封地官员和地方人士都晋爵三级冯亭不愿见赵国使者,垂着泪说:“我实在不忍心出卖君主的土地还去享用它!”

原文
五十五年(辛丑前260)

译文

五十五年(辛丑,公元前260年)

原文
秦左庶长王攻上党,拔之上党民走赵赵廉颇军于长平,以按据上党民王因伐赵赵军数战不胜,止一裨将四尉赵王与楼昌虞卿谋,楼昌请发重使为媾虞卿曰:“今制媾者在秦秦必欲破王之军矣,虽往请媾,秦将不听不如发使以重宝附楚魏,楚魏受之,则秦疑天下之合从,媾乃可成也”王不听,使郑朱媾于秦,秦受之王谓虞卿曰:“秦内郑朱矣”对曰:“王必不得媾而军破矣何则天下之贺战胜者皆在秦矣夫郑朱,贵人也,秦王应侯必显重之以示天下天下见王之媾于秦,必不救王秦知天下之不救王,则媾不可得成矣”既而秦果显郑朱而不与赵媾

译文

秦国派左庶长王进攻上党,予以攻克上党百姓逃往赵国赵国派廉颇率军驻守长平,接应上党逃来的百姓王于是挥兵攻打赵国赵军迎战,几战都不胜,一员副 将和四名都尉阵亡赵王与楼昌虞卿商议,楼昌建议派地位高的使节与秦国媾和虞卿反对说:“和与不和,控制权在秦国秦国现在已下决心要大破赵军我们即使去求和,秦国也不会同意我们不如派出使者用贵重珍宝拉拢楚国魏国楚国魏国一接受,秦国就会疑心各国重新结成了抗秦阵线,那时媾和才可成功”赵王不听虞卿的意见,仍派郑朱赴秦国求和秦国接待了郑朱赵王便对虞卿说:“秦国接纳郑朱了”虞卿说:“大王肯定见不到和谈成功而赵军就被击破了为什么呢各国都派使者赴秦国祝贺胜利,郑朱是赵国地位很高的人,秦王应侯肯定会把郑朱来求和的事向各国宣扬,各国看到赵王派人去求和,便不会再出兵援救赵国秦国知道赵国孤立无援,就愈发不肯讲和了”不久,秦国果然大肆宣扬郑朱来使,而不与赵国进行和谈

原文
秦数败赵兵,廉颇坚壁不出赵王以颇失亡多而更怯不战,怒,数让之应侯又使人行千金于赵为反间,曰:“秦之所畏,独畏马服君之子赵括为将耳!廉颇易与,且降矣!”赵王遂以赵括代颇将蔺相如曰:“王以名使括,若胶柱鼓瑟耳括徒能读其父书传,不知合变也”王不听初,赵括自少时学兵法,以天下莫能当尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善括母问其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之使赵不将括则已若必将之,破赵军者必括也”乃括将行,其母上书,言括不可使王曰:“何以”对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭而进食者以十数,所友者以百数,王及宗室所赏赐者,尽以与军吏士大夫受命之日,不问家事今括一旦为将,东乡而朝,军吏无敢仰视之者王所赐金帛,归 藏于家,而日视便利田宅可买者买之王以为如其父,父子异心,愿王勿遣!”王曰:“母置之,吾已决矣!”母因曰:“即如有不称,妾请无随坐!”赵王许之

译文

赵兵屡次被秦军打败,廉颇便下令坚守营垒,拒不出战赵王以为廉颇损兵折将后更加胆怯,不敢迎敌,气愤得多次斥责他应侯范睢又派人用千金去赵国施行反间计,散布说:“秦国所怕的,只是马服君赵奢的儿子赵括做大将廉颇好对付,而且他也快投降了!”赵王中计,便用赵括代替廉颇为大将蔺相如劝阻说:“大王因为赵括有些名气就重用他,这是粘住调弦的琴柱再弹琴呀!赵括只知道死读他父亲的兵书,不知道随机应变”赵王仍是不听起初,赵括从小学习兵法时,就自以为天下无人可比他曾与父亲赵奢讨论兵法,赵奢也难不倒他,但终究不说他有才干赵括的母亲询问原因,赵奢说:“带兵打仗,就是出生入死,而赵括谈起来却很随便赵国不用他为大将也还罢了,如果一定要用他,灭亡赵军的必定是赵括”待到赵括将要出发,他的母亲急忙上书,指出赵括不能重用赵王问:“为什么”回答说:“当年我侍奉赵括的父亲,他做大将时,亲自去捧着饭碗招待的有几十位,他的朋友有 几百人大王及宗室王族给他的赏赐,他全部分发给将士他自接受命令之日起,就不再理睬家事而赵括刚刚做了大将,就向东高坐,接受拜见,大小军官没人敢抬头正脸看他大王赏给他的金银绸缎,全部拿回家藏起来,每天忙于察看有什么良田美宅可买的就买下大王您以为他像父亲,其实他们父子用心完全不同请大王千万不要派他去”赵王却说:“老太太你不用管,我已经决定了”赵括母亲便说:“万一赵括出了什么差错,我请求不要连累我治罪”赵王同意了赵母的请求

原文
秦王闻括已为赵将,乃阴使武安君为上将军而王为裨将,令军中:“有敢泄武安君将者斩!”赵括至军,悉更约束,易置军吏,出兵击秦师武安君佯败而走,张二奇兵以劫之 赵括乘胜追造秦壁,壁坚拒不得入奇兵二万五千人绝赵军之后,又五千骑绝赵壁间赵军分而为二,粮道绝武安君出轻兵击之,赵战不利,因筑壁坚守以待救至秦王闻赵食道绝,自如河内发民年十五以上悉诣长平,遮绝赵救兵及粮食齐人楚人救赵赵人乏食,请粟于齐,王弗许周子曰:“夫赵之于齐楚,捍蔽也,犹齿之有唇也,唇亡则齿寒今日亡赵,明日患及齐楚矣救赵之务,宜若奉漏瓮沃焦釜然且救赵,高义也却秦师,显名也义救亡国,威却强秦不务为此而爱粟,为国计者过矣!”齐王弗听九月,赵军食绝四十六日,皆内阴相杀食急来攻垒,欲出为四队,四,五复之,不能 出赵括自出锐卒搏战,秦人射杀之赵师大败,卒四十万人皆降武安君曰:“秦已拔上党,上党民不乐为秦而归赵赵卒反覆,非尽杀之,恐为乱”乃挟诈而尽坑杀之,遗其小者二百四十人归赵,前后斩首虏四十五万人赵人大震

译文

秦王听说赵 括已经上任为大将,便暗中派武安君白起为上将军,改王为副将,下令军中:“谁敢泄露白起为上将军的消息,格杀勿论!”赵括到了赵军中,全部推翻原来的规定,调换军官,下令出兵攻击秦军白起佯装战败退走,预先布置下两支奇兵准备截击赵括乘胜追击,直达秦军营垒,秦军坚守,无法攻克这时,秦军一支二万五千人的奇兵已切断了赵军的后路,另一支五千人的骑兵堵截住赵军返回营垒的通道,赵军被一分为二,粮道也断绝武安君白起便下令精锐轻军前去袭击,赵军迎战失利,只好坚筑营垒等待救 兵秦王听说赵军运粮通道已经切断,亲自到河内征发十五岁以上的百姓全部调往长平,阻断赵国救兵及运粮齐国楚国援救赵国赵军缺乏粮食,向齐国请求接济,齐王不给周子说:“赵国对于齐国楚国来说,是一道屏障,就像牙齿外面的嘴唇,唇亡则齿寒今天赵国灭亡了,明天灾祸就会降临齐国楚国援救赵国这件事,应该像捧着漏瓦罐去浇烧焦了的铁锅那样,刻不容缓何况援救赵国是高尚的道义抵抗秦军,是显示威名的好事必须主持正义援救亡国,显示兵威击退强秦不致力于此事反而爱惜粮食,这样为国家决策是个大错!”齐王仍是不听九月,赵军已断粮四十六天,士兵们都在内部暗中残杀,互相吞吃赵括穷急,便下令进攻秦军营垒,想派出四支队伍,轮番进攻,到第五次,仍无法突围赵括亲自率领精兵上前肉搏,被秦兵射死赵军于是全线崩溃,四十万士兵全部投降白起说:“当初秦军已攻克上党,上党百姓却不愿归秦而去投奔赵国赵国士兵反复无常,不全部杀掉,恐怕会有后乱”于是使用奸计把赵国降兵全部活埋,只放出二百四十个年岁小的回到赵国,前后共杀死四十五万人,赵国大为震惊

原文
五十六年(壬寅前259)

译文

五十六年(壬寅,公元前259年)

原文
十月,武安君分军为三:王攻赵武安皮牢,拔之司马梗北定太原,尽有上党地魏使苏代厚币说应侯曰:“武安君即围邯郸乎”曰:“然”苏代曰:“赵亡则秦王王矣武安君为三公,君能为之下乎虽欲无为之下,固不得已矣秦尝攻韩,围邢丘,困上党,上党之民皆反为赵,天下不乐为秦民之日久矣今亡赵,北地入燕,东地入齐,南地入韩魏,则君之所得民无几何人矣不如因而割之,无以为武安君功也”应侯言于秦王曰:“秦兵劳,请许韩赵之割地以和,且休士卒”王听之,割韩垣雍赵六城以和,正月,皆罢兵武安君由是与应侯有隙

译文

十月,武安君白起把军队分为三支王率军进攻赵国武安皮牢,予以攻克司马梗向北平定太原,全部占据上党地区韩国魏国派苏代用丰厚金银去劝说应侯范睢:“白起是否立即就要围攻邯郸”范睢说:“是的”苏代劝道:“赵国一亡,秦王便可以称王天下了那时武安君白起将列入三公高位,您能甘心在他之下吗即使不愿意屈居其下,也不得不如此了秦国曾攻击韩国,围攻邢丘,困死上党,上党的百姓反而都去投奔赵国,天下人不愿做秦国的臣民,由来已久现在把赵国灭亡了,北部地区的人逃到燕国,东部地区的人奔往齐国,南部地区的人流入韩国魏国,你们能控制的老百姓就没有几个人了你们不如乘势割去赵国的一些领土,就此罢手,不要让白起独享大功”范睢动心,便向秦王建议:“秦兵已经疲惫不堪,请允许韩国赵 国割地求和,让将士们暂时休息一下”秦王听从了他的劝告,同意割韩国的垣雍赵国的六座城后讲和正月,双方都停战罢兵白起从此与范睢产生矛盾

原文
赵王将使赵郝约事于秦,割六县虞卿谓赵王曰:“秦之攻王也,倦而归乎王以其力尚能进,爱王而弗攻乎”王曰:“秦不遗馀力矣,必以倦而归也”虞卿曰:“秦以其力攻其所不能取,倦而归,王又以其力之所不能取以送之,是助秦自攻也来年秦攻王,王无救矣”赵王计未定,楼缓至赵,赵王与之 计之楼缓曰:“虞卿得其一,不得其二赵构难而天下皆说,何也曰:‘吾且因强而乘弱矣’今赵不如亟割地为和以疑天下,慰秦之心不然,天下将因秦之怒,乘赵之敝,瓜分之,赵且亡,何秦之图乎!”虞卿闻之,复见曰:“危哉楼子之计,是愈疑天下,而何慰秦之心哉!独不言其示天下弱乎且臣言勿与者,非固勿与而已也秦索六城于王,而王以六城赂齐齐,秦之深雠也,其听王不待辞之毕也则是王失之于齐而取偿于秦,而示天下有能为也王以此发声,兵未窥于境,臣见秦之重赂至赵而反媾于王也从秦为媾,韩魏闻之 ,必尽重王,是王一举而结三国之亲而与秦易道也”赵王曰:“善”使虞卿东见齐王,与之谋秦虞卿未返,秦使者已在赵矣楼缓闻之,亡去赵王封虞卿以一城

译文

赵王准备派赵郝赴秦国订立和约,允以割让六个县虞卿对赵王说:“秦国进攻赵国,是因为疲倦了自行撤退呢还是余力尚能进攻,由于钟爱大王而不再进兵了呢”赵王说:“秦国想灭掉赵国已是不遗余力,现在当然是因为疲倦了才退去”虞卿说:“秦国用全部力量来进攻它不能得手的赵国,疲倦了才退去那么大王您又把它力所不能夺取的地盘献上,实际上帮助秦国来进攻自己明年秦国再来攻打赵国,大王您就没救了”赵王尚未拿定主意,楼缓来到了赵国,赵王便与他商议楼缓说:“虞卿只知其一,不知其二秦国赵国互相征战,各国都很高兴,为什么呢他们会说:‘我们可借着强国去获益于弱国’现在赵国不如马上割地给秦国,一方面安慰了秦国,一方面使各国疑心秦赵之间已达成默契,不敢再算计赵国不然的话,各国将借着秦国的怒气,趁着赵国的疲惫不堪,群起而瓜分赵国就要灭亡,还谈得上什么对付秦国!”虞卿听说这番话,又来见赵王说:“楼缓的计策太危险了!这样做更会使天下猜疑赵国,又哪里能安慰秦国的贪心呢!他为什么只字不提这样做是向天下暴露了赵国的怯懦再说,我建议不割地给秦国,并非主张绝对不能割地秦国向您索要六座城,大王却可以拿这六个城去贿赂齐国齐国是秦国的世代仇家,齐王一定不会等到赵国使臣告辞就答应出兵,于是大王您虽然割地给了齐国,却可以从进攻秦国得到补偿,而且向天下显示赵国尚有所作为大王如果以此先发制人,那么大兵还未开到边境,就会看到秦国派出使臣带着丰厚礼物,反而来向您讲和那时再答应秦国的讲和要求,韩国魏国知道了,一定会对赵国刮目相看,于是大王您一举而与三国结下友好,和秦国交涉也就主动了”赵王说:“对”便派虞卿赴东方去见齐王,与他商议联合对付秦国虞卿尚未回国,秦国果然已经派使者来到赵国了楼缓见此情形,只好逃离赵国赵王封给虞卿一座城市

原文
秦之始伐赵也,魏王问于大夫,皆以为秦伐赵,于魏便孔斌曰:“何谓也”曰:“胜赵,则吾因而服焉不胜赵,则可承敝而击之”子顺曰:“不然,秦自孝公以来,战未尝屈,今又属其良将,何敝之承!”大夫曰:“纵其胜赵,于我何损邻之羞,国之福也”子顺曰:“秦,贪暴之国也,胜赵,必复他求,吾恐于时魏受其师也先人有言:燕雀处屋,子母相哺,焉相乐也,自以为安矣灶突炎上,栋宇将焚,燕雀颜不变,不知祸之将及己也今子不悟赵破患将及己,可以人而同于燕雀乎!”子顺者,孔子六世孙也初,魏王闻子顺贤,遣使者奉黄金束帛,聘以为相子顺曰:“若王能信用吾道,吾道固为治世也,虽蔬食饮水,吾犹为之若徒欲制服吾身,委以重禄,吾犹一夫耳,魏王奚少于一夫!”使者固请,子顺乃之魏魏王郊迎以为相子顺改嬖宠之官以事贤才,夺无任之禄以赐有功诸丧职者咸不悦,乃造谤言文咨以告子顺子顺曰:“民之不可与虑始久矣!古之善为政者,其初不能无谤子产相郑,三年而后谤止吾先君之相鲁,三月而后谤止今吾为政日新,虽不能及贤,庸知谤乎!”文咨曰:“未识先君之谤何也”子顺曰:“先君相鲁,人诵之曰:‘裘而芾,投之无戾芾而裘,投之无邮’及三月,政化既成,民又诵曰:‘裘衣章甫,实获我所章甫裘衣,惠我无私’”文咨喜曰:“乃今知先生不异乎圣贤矣”子顺相魏凡九月,陈大计辄不用,乃喟然曰:“言不见用,是吾言之不当也言不当于主,居人之官,食人之禄,是尸利素餐,吾罪深矣!”退而以病致仕人谓子顺曰:“王不用子,子其行乎”答曰:“行将何之山东之国将并于秦秦为不义,义所不入”遂寝于家新垣固请子顺曰:“贤者所在,必兴化致治今子相魏,未闻异政而即自退,意者志不得乎,何去之速也”子顺曰:“以无异政,所以自退也且死病无良医今秦有吞食天下之心,以义事之,固不获安救亡不暇,何化之兴!昔伊挚在夏,吕望在商,而二国不治,岂伊吕之不欲哉势不可也当今山东之国敝而不振,三晋割地以求安,二周折而入秦,燕楚已屈服矣以此观之,不出二十年,天下其尽为秦乎!”

译文

秦国攻打赵国之初,魏王征求群臣对此事的对策,大家都认为秦国进攻赵国,是对魏国有利的事孔斌却质问:“为什么这样说”回答是:“秦国战胜赵国,我们也顺势向它屈服如果秦国打不赢赵国,我们就趁它疲惫不堪予以攻击”孔斌反驳说:“不对秦国自从秦孝公以来,没打过败仗,现在又重用良将白起,哪里有疲惫可让我们趁”有个大夫说:“即使秦国战胜赵国,那对我们魏国有什么坏处呢邻国的羞辱难堪,正是我国的幸运福气啊!”孔斌又反驳道:“秦国,是个贪婪暴虐的国家,一旦战胜了赵国,必定要把矛头转向其他国家我担心那时魏国就将面临秦军的攻击了古人说过:燕雀筑窝在屋檐下,母鸟哺育小鸟,叽叽喳喳地都很快乐,自己以为很安适灶上烟筒忽然窜起火苗,高大的房屋即将被焚,而燕雀面不改色,不知道灾祸就要殃及现在你不明白,赵国一旦灭亡,灾难就会降临魏国的形势,难道人和燕雀一样吗”孔斌,是孔子的第六世后人当初,魏王听说孔斌贤明,便派使者携带黄金绸缎,聘请他为相孔斌说:“如果大王能够采纳我的方针,可以为大王安邦治世,即使让我吃蔬菜,喝凉水,我也愿意如果只是让我穿上一身贵服,供以丰厚俸禄,那我就是一个普通老百姓,魏王哪里会缺少一个老百姓呢!”使者再三延请,孔斌才前往魏国,魏王亲自出城迎接,拜他为相孔斌便撤换了一批靠关系受宠的官员,代之以贤良人才剥夺去不干事者的俸禄,转赐给有功之臣那些失去职位的人都不高兴,于是制造出谣言文咨把这些话告诉了孔斌孔斌说:“从来不能与老百姓共商创业大事!古代善于治理政事的人,起初时都免不了被诽谤子产在郑国做相,三年以后流言蜚语才停止我的祖先孔子在鲁国做相,也是三个月以后诽谤才终止的现在我每日改革政事,虽然赶不上前代圣贤,难道还考虑诽谤之言!”文咨问:“不知道当年对尊祖上有什么诽谤”孔斌说:“先祖在鲁国任相,有人唱道:‘穿鹿皮袍的权贵,抓起他来没有罪权贵穿着鹿皮袍,抓起他来都叫好’等到三个月以后,风气教化逐渐调养成型,百姓们又唱道:‘穿皮衣,戴殷帽,我们的心事他想到戴殷帽,穿皮衣,一心为民不为己’”文咨高兴地赞叹说:“我今天才知道先生您与古圣贤相比也不差”孔斌在魏国任相共九个月,每次提出重大的建议都不被魏王采用,于是喟然长叹:“建议不被采纳,是我的建议有不合适的地方,建议不合君主的心意,我再做他的官,享用他的俸禄,是不做事白吃饭,我的罪过也太大了!”说完便称病辞去职务有人对孔斌说:“魏王不用你,你为什么不到别处去呢”孔斌回答:“到哪里去呢崤山以东的各国都将被秦国吞并秦国的行为不仁不义,我决不去那里”于是在家休养新垣固问孔斌:“圣贤所到之处,必定是振兴教化修明政治而你在魏国做相,没听说干出什么特殊的政绩就自行引退了,猜想你是不是不得志否则为什么那么快就辞职呢”孔斌说:“正因为没有特殊的政绩,所以自己引退了而且在不治之症面前,显不出好医生的本领现在秦国有吞并天下之心,用仁义之道去事奉它,自然是得不到什么安全所以,当今拯救危亡都来不及,还侈谈什么振兴教化!当年伊尹曾做过夏朝的官,吕望曾做过商朝的官,但这两个王朝最终无法救药,难道是伊尹吕望不愿意吗实在是因为大势已不可挽回现在崤山以东各国都疲惫不堪萎靡不振,韩魏三国争相割地以求偷安,二周折腰归顺秦国,燕国齐国楚国也屈服了由此预见,不出二十年,天下都将归秦国所有了!”

原文
秦王欲为应侯必报其仇,闻魏齐在平原君所,乃为好言诱平原君至秦而执之遣使谓赵王曰:“不得齐首,吾不出王弟于关!”魏齐穷,抵虞卿,虞卿弃相印,与魏齐偕亡至魏,欲因信陵君以走楚信陵君意难见之,魏齐怒,自杀赵王卒取其首以与秦,秦乃归平原君九月,五大夫王陵复将兵伐赵武安君病,不任行

译文

秦王想为应侯范睢报仇雪恨,听说魏齐逃到了赵国平原君赵胜家,便用花言巧语诱骗赵胜到秦国,把他扣留起来,并且派出使臣对赵王说:“不得到魏齐的人头,我决不放你的弟弟赵胜出关”魏齐无可奈何,走投无路,只好去找虞卿,虞卿舍弃了相印,与魏齐一起逃走到了魏国,他们想借助信陵君魏无忌,逃到楚国去信陵君十分为难,没有立即与他们见面魏齐非常悲愤,便自杀了赵王于是取到魏齐的人头去献给秦国,秦王才下令放回平原君九月,秦国又派五大夫王陵再次率军征伐赵国武安君白起因患病,不能前去

原文
五十七年(癸卯前258)

译文

五十七年(癸卯,公元前258年)

原文
正月,王陵攻邯郸,少利,益发卒佐陵陵亡五校武安君病愈,王欲使代之武安君曰:“邯郸实未易攻也且诸侯之救日至彼诸侯怨秦之日久矣,秦虽胜于长平,士卒死者过半,国内空,远绝河山而争人国都赵应其内,诸侯攻其外,破秦军必矣”王自命不行,乃使应侯请之武安君终辞疾,不肯行乃以王代王陵

译文

正月,王陵进攻邯郸,几次失利,秦王便征发更多的兵丁去支援王陵王陵损失了五校,仍不能胜这时武安君白起病愈,秦王想派他去替代王陵白起却说:“邯郸实在是不容易攻下的,而且诸侯救兵一天便可到达那些国家对秦国的怨恨已经积蓄很久了秦国虽然在长平一战大获全胜,但自己士兵也死亡过半,国内空虚,再长途跋涉去远攻别人的国都,这时如果赵国在内抵抗,各国在外围进攻,秦军必然大败”秦王见亲自下命令不行,又让应侯范睢去劝说白起白起始终以病坚决推辞,不肯前去,于是秦王只得派王去代替王陵

原文
赵王使平原君求救于楚,平原君约其门下食客文武备具者二十人与之俱,得十九人,馀无可取者毛遂自荐于平原君平原君曰:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵,胜未有所闻,是先生无所有也先生不能,先生留!”毛遂曰:“臣乃今日请处囊中耳!使遂蚤得处囊中,乃脱颖而出,非特其末见而已”平原君乃与之俱,十九人相与目笑之平原君至楚,与楚王言合从之利害,日出而言之,日中不决毛遂按剑历阶而上,谓平原君曰:“从之利害,两言而决耳!今日出而言,日中不决,何也”楚王怒叱曰:“胡不下!吾乃与而君言,汝何为者也”毛遂按剑而前曰:“王之所以叱遂者,以楚国之众也今十步之内,王不得恃楚国之众也!王之命悬于遂手吾君在前,叱者何也且遂闻汤以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣诸侯,岂其士卒众多哉诚能据其势而奋其威也今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也以楚之强,天下弗能当白起,小竖子耳,率数万之众,兴师以与楚战,一战而举鄢郢,再战而烧夷陵,三战而辱王之先人,此百世之怨而赵之所羞,而王弗之恶焉合从者为楚,非为赵也吾君在前,叱者何也”楚王曰:“唯唯,诚若先生之言,谨奉社稷以从”毛遂曰:“从定乎”楚王曰:“定矣”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡马之血来!”毛遂奉铜盘而跪进之楚王曰:“王当歃血以定从次者吾君,次者遂”遂定从于殿上毛遂左手持盘血而右手招十九人曰:“公等相与歃此血于堂下!公等录录,所谓‘因人成事’者也”平原君已定从而归,至于赵,曰:“胜不敢相天下士矣!”遂以毛遂为上客

译文

赵王派平原君赵胜到楚国去求救,赵胜准备挑选门下食客中文武双全的二十个人一起前往,但只挑出十九个,剩下的都不足取这时有个叫毛遂的人向赵胜自我推荐赵胜说:“贤良人才为人处世,好比锥子在口袋中,锥尖立即能露出来如今先生来到我赵胜门下已经三年,我左右的人没有谁称赞过你,我也未听说过你的作为,说明先生没有什么长处,先生不能干,先生留下吧!”毛遂说道:“我不过今天才请你把我放到口袋里而已!如果早把我放进去,我早就脱颖而出了,岂止是露出个锥尖呢!”平原君赵胜于是让毛遂一同赴楚,另外十九个人都相视嘲笑他赵胜到了楚国,向楚王阐述联合抗秦的必要性,从太阳升起时开始谈,一直谈到中午,楚王仍是犹豫不决毛遂于是手按宝剑顺着台阶走上去,对平原君说:“联合抗秦的重要性,‘利’‘害’两个字可以说清楚,作出决定!现在从日出时谈起,到中午还不能决断,是什么原因”楚王怒斥毛遂道:“还不赶快滚下去,我和你的主人说话,你算是什么东西”毛遂按着剑又上前几步说:“大王你之所以斥责我,是仗着楚国人多势众现在咱们相距在十步以内,你不可能依仗楚国人多势众了!你的性命在我的手中在我的主人面前,你为什么喝斥我我毛遂听说商朝开国的汤王以七十里地方为开端,终于称王天下周朝创业的周文王仅凭着一百里土地,使诸侯臣服他们难道是仗着兵多将广人多势众吗只不过是顺应历史大势振奋扬威而已现在楚国有五千里广地,持戟战士一百万,这是称王称霸的资本呀!以楚国的强大,各国都难以抵挡白起,不过是个小人物,带着几万兵,兴师动众与楚国作战,一战就夺去鄢郢两城,再战便火烧夷陵,三战已将楚国宗庙平毁,侮辱楚王祖先这是百世难解的仇怨,连赵国都替你羞愧,而大王却不以为难堪现在提倡联合抗秦,实在是为了楚国,不是为赵国啊!我的主人在面前,你还喝斥我什么”楚王只好说:“是的是的,正像先生指教的那样,我愿意以全国的力量与你们合作”毛遂便说:“联合之事确定了吗”楚王说:“确定了”毛遂便对楚王左右随从说:“取鸡马的血来!”毛遂举起铜盘跪着上前对楚王说:“请大王歃血宣誓订立同盟,其次是我的主人,再次是我毛遂”于是在大殿上订立了抗秦同盟这时毛遂又左手持铜盘右手对随行的十九人招呼说:“你们也在堂下一起歃血宣誓吧!你们跟来跟去,还是靠着别人才办成了事情”平原君赵胜与楚国订立盟约后回到赵国,叹息说:“从今后我不敢再说能识别天下人才了!”于是奉毛遂为上等宾客于是楚王使春申君将兵救赵,魏王亦使将军晋鄙将兵十万救赵秦王使谓魏王曰:“吾攻赵,旦暮且下,诸侯敢救之者,吾已拔赵,必移兵先击之!”魏王恐,遣人止晋鄙,留兵壁邺,名为救赵,实挟两端又使将军新垣衍间入邯郸,因平原君说赵王,欲共尊秦为帝,以却其兵齐人鲁仲连在邯郸,闻之,往见新垣衍曰:“彼秦者,弃礼义而上首功之国也彼即肆然而为帝于天下,则连有蹈东海而死耳,不愿为之民也!且梁未睹秦称帝之害故耳,吾将使秦王烹醢梁王!”新垣衍怏然不悦曰:“先生恶能使秦王烹醢梁王”鲁仲连曰:“固也,吾将言之昔者九侯鄂侯文王,纣之三公也九侯有子而好,献之于纣,纣以为恶,醢九侯鄂侯争之强,辩之疾,故脯鄂侯文王闻之,喟然而叹,故拘之牖里之库百日,欲令之死今秦,万乘之国也,梁,亦万乘之国也俱据万乘之国,各有称王之名,奈何睹其一战而胜,欲从而帝之,卒就脯醢之地乎!且秦无已而帝,则将行其天子之礼以号令于天下,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所不肖而与其所贤,夺其所憎而与其所爱,彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎!而将军又何以得故宠乎!”新垣衍起,再拜曰:“吾乃今知先生天下之士也!吾请出,不敢复言帝秦矣!”订立同盟后,楚王便派春申君黄歇率军救赵,魏王也令大将晋鄙统兵十万来救赵秦王派人对魏王说:“我攻打赵国,早晚就会攻下,各国中谁敢来救赵国,我灭了赵国以后,必定调动大军先进攻它!”魏王惧怕,派人去让晋鄙停止前进,屯兵邺城坚守,名义上说是来救赵,实际上脚踩两边魏王又派将军新垣衍潜入邯郸,通过平原君去劝说赵王,打算共同尊秦王为帝,以使他罢兵齐国人士鲁仲连正在邯郸,听说此事,便来见新垣衍说:“那个秦国,是鄙弃礼义伦常而崇尚杀人立功的国家如果它能公然称帝于天下各国,我鲁仲连只有去跳东海而死,绝不做秦国的臣民!况且,魏国还没有看到秦王称帝以后给它带来的危害,我将让秦王把魏王煮成肉酱”新垣衍怏怏不快地问鲁仲连:“你哪儿能让秦王把魏王煮成肉酱呢”鲁仲连说:“确实如此,听我慢慢说来当年九侯鄂侯文王,是商纣王朝廷里的三公九侯有个女儿,容貌姣好,将她献给纣王,纣王厌恶她,就把九侯剁成肉酱鄂侯极力为九侯辩护,疾声呼冤,所以被纣王做成肉干周文王听说了,只是喟然长叹,也被关押在牖里的仓库达一百天,想让他死现在的秦国,是拥有万乘兵车的大国,魏国,也是同样的大国都据有雄厚的国家实力,各自有称王的名位,为什么看到秦国打胜了一次战役,就想听从它的指挥,尊秦王为帝,从而使自己落到被人宰割做成肉酱的地步呢!如果秦王未被制止而称帝,就将施行天子的礼仪,号令于天下各国,并且将更换各国君主的大臣他将剥夺他所看不起的人职位,转授给他所器重的人他将剥夺他所憎恨的人职位,转授给他所宠爱的人他又将使秦国的女子和惯说坏话的妾姬,指令婚配给各国君主设想这些人在大梁宫殿中,魏王还能泰然处之吗而将军你又有什么办法能保住在君主面前的旧日恩宠呢”新垣衍听完心惊,离座再次拜谢说:“我今天才知道先生是天下高士啊!我这就告辞回国,不敢再提尊秦为帝的话了

原文
燕武成王薨,子孝王立

译文

燕国燕武成王去世,其子即位为燕孝王

原文
初,魏公子无忌仁而下士,致食客三千人魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者公子置酒大会宾客,坐定,公子从车骑虚左自迎侯生侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐不让公子执辔愈恭侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之”公子引车入市,侯生下见其客朱亥,睥睨,故久立,与其客语,微察公子,公子色愈和乃谢客就车,至公子家公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊及秦围赵,赵平原君之夫人,公子无忌之姊也,平原君使者冠盖相属于魏,让公子曰:“胜所以自附于婚姻者,以公子之高义,能急人之困也今邯郸旦暮降秦而魏救不至,纵公子轻胜弃之,独不怜公子姊邪!”公子患之,数请魏王敕晋鄙令救赵,及宾客辩士游说万端,王终不听公子乃属宾客约车骑百馀乘,欲赴斗以死于赵过夷门,见侯生侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能从!”公子去,行数里,心不快,复还见侯生侯生笑曰:“臣固知公子之还也!今公子无他端而欲赴秦军,譬如以肉投馁虎,何功之有!”公子再拜问计侯嬴屏人曰:“吾闻晋鄙兵符在王卧内,而如姬最幸,力能窃之尝闻公子为如姬报其父仇,如姬欲为公子死无所辞公子诚一开口,则得虎符,夺晋鄙之兵,北救赵,西却秦,此五伯之功也”公子如其言,果得兵符公子行,侯生曰:“将在外,君令有所不受有如晋鄙合符而不授兵,复请之,则事危矣臣客朱亥,其人力士,可与俱晋鄙若听,大善不听,可使击之!”于是公子请朱亥与俱至邺,晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“吾拥十万之众屯于境上,今单车来代之,何如哉”朱亥袖四十斤铁椎,椎杀晋鄙,公子遂勒兵下令军中曰:“父子俱在军中者,父归!兄弟俱在军中者,兄归!独子无兄弟者,归养!”得选兵八万人,将之而进

译文

当初,魏国公子魏无忌为人仁义而礼贤下士,收养食客三千人魏国有个隐士名叫侯嬴,已经七十岁,家中贫穷,在魏都大梁任夷门守门官吏一次,公子魏无忌设置盛大酒宴,招待宾客,来客已经坐定,魏无忌却吩咐备齐车马,空着左边位置,亲自去接侯嬴侯嬴穿戴旧衣破帽,跳上车子,昂然上坐,也不谦让魏无忌亲自驾车,更加恭敬半途,侯嬴又对魏无忌说:“我有个朋友在集市上当屠户,请让车子绕到他那里去一下”魏无忌指挥车子进了集市,侯嬴下车见到朋友朱亥,故意久久地站在那里与他谈话同时微微 斜视魏无忌,只见他态度仍然十分谦和,于是告辞朋友登车,到了魏无忌府第魏无忌引侯嬴坐在上座,向各位宾客介绍称赞他,宾客们都很惊讶这时秦兵围困赵国首都邯郸,赵国平原君赵胜的夫人,是魏无忌的姐姐赵胜派到魏国求救的使者车马接连不断,指责魏无忌说:“赵胜我之所以与您联成姻亲,就是仰慕您的高尚道义,能够急人之危现在邯郸早晚要落入秦国手中而魏国援兵裹足不前,即使您看不起我赵胜鄙弃我,难道也不可怜您的姐姐吗”魏无忌十分焦急,多次请魏王命令大将晋鄙进兵救赵,又派门下能说善辩的宾客百般游说,然而魏王始终不为所动魏无忌只好聚集门下宾客百余乘车马,准备赴赵国以死相拼他路过夷门,去见侯嬴侯嬴只淡淡地说:“公子您好自为之吧,我老了不能前去!”魏无忌离开后,走了数里,心中闷闷不快,又转回去见侯嬴侯嬴笑着说:“我早就知道公子会回来!如今您没有别的办法而亲身去迎战秦军,好比用肉去投打饿虎,能有什么结果!”魏无忌于是下车再拜请教计策侯嬴屏退左右随从悄声说道:“我听说晋鄙的调兵兵符在魏王卧室里,他最宠爱的如姬,有办法偷出来曾听说公子您为如姬报过杀父之仇,如姬表示愿意为您办事,万死不辞公子只要一开口,就可以得到调兵的虎符,夺去晋鄙的兵权,北上救赵,西抗强秦,建立五霸的功业了”魏无忌照他的办法去做,果然拿到了兵符临行前,侯嬴又说:“大将出征在外,君王的命令可以不接受假如晋鄙以此合验兵符后仍不交出兵权,再向魏王请示,那事情就危险了我的朋友朱亥,是个勇猛力士,可以与您一齐去晋鄙如果听从,最好不过如果不听从,可以让朱亥打死他!”于是魏无忌又邀请朱亥前去到了邺城,晋鄙合验兵符后,仍很怀疑,摆手看着魏无忌说:“我率领十万大军在边境驻扎,而你只孤身单车前来替代我,是怎么回事呢”朱亥立即从袖中掣出四十斤重的铁锥,打死晋鄙,魏无忌便部署军队,下令说:“父子两人都在军队中的,父亲可以回去!兄弟两人都在军队中的,哥哥可以回去!独子一个没有兄弟的,可以回去奉养父母!”于是选定八万士兵,挥军前进

原文
王久围邯郸不拔,诸侯来救,战数不利武安君闻之曰:“王不听吾计,今何如矣”王闻之,怒,强起武安君武安君称病笃,不肯起

译文

王围困邯郸已久,不能攻克,与各国救兵几次作战,也均失利武安君白起听说后说:“大王不听我的建议,现在怎么办”秦王听到此话,恼羞成怒,强令武安君前去统兵,白起又称病重,不肯起身

原文
五十八年(甲辰前257)

译文

五十八年(甲辰,公元前257年)

原文
十月,免武安君为士伍,迁之阴密十二月,益发卒军汾城旁武安君病,未行,诸侯攻王,数却,使者日至,王乃使人遣武安君,不得留咸阳中武安君出咸阳西门十里,至杜邮王与应侯群臣谋曰:“白起之迁,意尚怏怏有馀言”王乃使使者赐之剑,武安君遂自杀秦人怜之,乡邑皆祭祀焉

译文

十月,秦王免除白起官爵,贬为士兵,把他迁到阴密十二月,秦王调动更多士兵驻扎在汾城旁被贬为士兵的白起因病,未能出征各国援军向王进攻,王几次败退,告急使者往返于秦国,秦王羞恼,于是派人驱赶白起,不让他再滞留在咸阳城中白起起身出了咸阳西门十里,到达杜邮秦王又与应侯范睢等群臣议论说:“白起迁走时,怏怏不服,还有别的怨言”秦王便派使者前去赐给他宝剑示意自裁,白起于是自杀秦国人可怜他,城乡都祭祀他的灵位

原文
魏公子无忌大破秦师于邯郸下,王解邯郸围走郑安平为赵所困,将二万人降赵,应侯由是得罪

译文

魏无忌率领援军在邯郸城下大破秦军,王撤除邯郸围军退走另一秦将郑安平被赵军包围,率领二万人投降赵国,重用郑安平的范睢因此也被秦王治罪

原文
公子无忌既存赵,遂不敢归魏,与宾客留居赵,使将将其军还魏赵王与平原君计,以五城封公子赵王扫除自迎,执主人之礼,引公子就西阶公子侧行辞让,从东阶上,自言罪过,以负于魏,无功于赵赵王与公子饮至暮,口不忍献五城,以公子退让也赵王以为公子汤沐邑魏亦复以信陵奉公子公子闻赵有处士毛公隐于博徒,薛公隐于卖浆家,欲见之两人不肯见,公子乃间步从之游平原君闻而非之公子曰:“吾闻平原君之贤,故背魏而救 赵今平原君所与游,徒豪举耳,不求士也以无忌从此两人游,尚恐其不我欲也,平原君乃以为羞乎!”为装欲去平原君免冠谢,乃止

译文

魏无忌救下赵国以后,也不敢再回魏国,与门下宾客留在赵国居住,派将军指挥军队回国赵王与平原君赵胜商议,用五个城来赐封魏无忌赵王布置打扫,亲自前去迎接魏无忌,以主人的礼节对待,引他由西面台阶登上大殿魏无忌侧着身子辞让,从降一等级的东面台阶走上,自己口中说着罪过罪过,已经辜负了魏国,又对赵国没有什么功劳赵王与魏无忌一直饮酒到天黑,因为魏无忌过于谦让,赵王始终不好意思说出送给他五个城的事最后,赵王把城送给魏无忌,做为汤沐邑后来,魏国也仍把魏无忌的原封地信陵送还给他魏无忌听说赵国有个高士毛公隐居在赌徒之中,还有个薛公隐居在卖酒人家,想与他们见面,两人不肯见,魏无忌便徒步前去拜访,同他们出游平原君赵胜听说后,不以为然魏无忌便说:“我听说平原君是个贤德之人,才背弃魏国前去援救赵国现在看他与一些人结交出游,只不过是阔绰的举动,不是为访求人才我魏无忌跟着毛薛二位出游,心里还直怕他们不愿意接纳我,平原君竟然认为这是羞耻!”于是整备行装,想离开赵国赵胜急忙前去摘下帽子谢罪,魏无忌才留下

原文
平原君欲封鲁连,使者三返,终不肯受又以千金为鲁连寿,鲁连笑曰:“所贵于天下士,为人排患释难解纷乱而无取也即有取,是商贾之事也!”遂辞平原君而去,终身不复见

译文

平原君又想封赏鲁仲连,使者三次前往,他都不肯接受赵胜又送去千金为鲁仲连祝寿,鲁仲连笑着说:“天下名士最看重的是,为别人排除困难解决纠纷而无所要求如果有所谋取,那就是商人的行为了!”于是告别平原君赵胜而离去,终身不再来见他

原文
秦太子之妃曰华阳夫人,无子夏姬生子异人异人质于赵秦数伐赵,赵人不礼之异人以庶 孽孙质于诸侯,车乘进用不饶,居处困不得意

译文

秦国太子的夫人名叫华阳夫人,没有儿子另一个夏姬生有儿子嬴异人异人在赵国作人质,秦国几次攻打赵国,赵国人因此对他很不友善异人又因为是秦王的庶孙,在国外作人质,车马及日常供给都不充盈,生活窘困,郁郁不得志

原文
阳翟大贾吕不韦适邯郸,见之,曰:“此奇货可居!”乃往见异人,说曰:“吾能大子之门!”异人笑曰:“且自大君之门!”不韦曰:“子不知也,吾门待子门而大”异人心知所谓,乃引与坐,深语不韦曰:“秦王老矣太子爱华阳夫人,夫人无子子之兄弟二十馀人,子有秦国之业,士仓又 辅之子居中,不甚见幸,久质诸侯太子即位,子不得争为嗣矣”异人曰:“然则柰何”不韦曰:“能立适嗣者,独华阳夫人耳不韦虽贫,请以千金为子西游,立子为嗣”异人曰:“必如君策,请得分秦国与君共之”不韦乃以五百金与异人,令结宾客复以五百金买奇物玩好,自奉而西,见华阳夫人之姊,而以奇物献于夫人,因誉子异人之贤,宾客遍天下,常日夜泣思太子及夫人,曰:“异人也以夫人为天!”夫人大喜不韦因使其姊说夫人曰:“夫以色事人者,色衰则爱弛今夫人爱而无子,不以繁华时蚤自结于诸子中贤孝者,举以为适,即色衰爱弛,虽欲开一言,尚可得乎!今子异人贤,而自知中子不得为适,夫人诚以此时拔之,是子异人无国而有国,夫人无子而有子也,则终身有宠于秦矣”夫人以为然,承间言于太子曰:“子异人绝贤,来往者皆称誉之”因泣曰:“妾不幸无子,愿得子异人立以为子以托妾身!”太子许之,与夫人刻玉符,约以为嗣,因厚馈遗异人,而请吕不韦傅之异人名誉盛于诸侯

译文

阳翟有个大商人吕不韦去邯郸,见到嬴异人,说:“这是可以屯积起来卖好价钱的奇货呀!”于是前去拜见异人,说:“我可以提高你的门第!”异人笑着说:“你先提高自己的门第吧!”吕不韦说:“你不知道,我的门第要靠你的门第来提高”异人心中知道他有所指,便邀他一起坐 下深谈吕不韦说:“秦王老了太子宠爱华阳夫人,而华阳夫人却没有儿子你兄弟二十余人中,子是长子,有继承秦国的条件,又有士仓辅佐他你排行居中,不太受重视,长久在外做人质如果太子即位做秦王,你很难争得继承人的地位”异人说:“那怎么办呢”吕不韦说:“能够确立嫡子继承人的,只有华阳夫人我吕不韦虽然不算富,也愿意拿出千金为你到西边去游说,让她立你为继承人”异人说:“如果能实现你说的计划,我愿意分割秦国与你共享”吕不韦于是拿出五百金给异人,让他广交天下宾客,又有五百金置买奇宝珍玩,自己携带前去秦国他见到华阳夫人的姐姐,通过她把珍宝献给华阳夫人,趁机称赞异人贤明,宾客遍天下,常常日夜哭着思念太子和华阳夫人,说:“异人把夫人当做自己的上天!”华阳夫人听了大喜,吕不韦又通过她姐姐劝说华阳夫人:“靠容貌侍奉别人,年老色衰则恩爱松弛现在夫人虽受到宠爱却没有儿子,不趁着年华正盛自己早些在各个儿子中选一个贤良孝顺的,推举他为嫡子,等到年老恩爱淡漠时,即便想说一句话,也做不到了现在异人贤明,又知道自己排行居中,做不了嫡子,夫人如果这时候提拔他,异人就从无国变成了有国,夫人也从无子变成了有子,便会终身在秦国得到宠幸”华阳夫人认为说的很对,抓住机会便对太子说:“儿子异人绝顶贤明,来来往往的人都称誉他”又哭道:“我不幸没有生儿子,想把异人立为自己的儿子,使后半辈子有个依靠!”太子答应了她,与华阳夫人刻下玉符,约定异人为继承人,于是送给异人丰厚财物,并请吕不韦辅佐他异人的名望声誉从此在各国盛传

原文
吕不韦娶邯郸诸姬绝美者与居,知其有娠,异人从不韦饮,见而请之不韦佯怒,既而献之,孕期年而生子政,异人遂以为夫人邯郸之围,赵人欲杀之,异人与不韦行金六百斤予守者,脱亡赴秦军,遂得归异人楚服而见华阳夫人,夫人曰:“吾楚人也,当自子之”因更其名曰楚

译文

吕不韦娶了一位邯郸美女中最美的,与他同居,知道她已怀孕一次,异人与吕不韦饮酒,见到这位女子,便想要来吕不韦假装动怒,不久又将她献给异人这位女子怀孕一年后生下儿子,名叫嬴政,异人便把她立为正室夫人邯郸被秦兵围困时,赵国人想杀死异人,异人与吕不韦用六百金送给看守,脱身逃到秦军中,于是得以回国异人身穿楚国服装前去见华阳夫人,夫人说:“我是楚人啊!我把你当作亲生儿子”于是把他的名字改为楚

原文
五十九年(乙巳前256)

译文

五十九年(己巳,公元前256年)

原文
秦将军伐韩,取阳城负黍,斩首四万伐赵,取二十馀县,斩首虏九万赧王恐,背秦,与诸侯约从,将天下锐师出伊阙攻秦,令无得通阳城秦王使将军攻西周,赧王入秦,顿首受罪尽献其邑三十六,口三万秦受其献,归赧王于周是岁,赧王崩

译文

秦国派名叫的将军进攻韩国,夺取阳城负黍,杀死四万人再进攻赵国,夺取二十几个县,杀死俘虏九万人周赧王十分恐惧,便背弃秦国,与各国联合抗秦,派各国精锐部队出伊阙进攻秦国,使秦国不能通行到阳城秦王派将军进攻西周,周赧王来到秦国,叩头领罪,献出全部三十六个城市,三万人口秦王接受了他的进献,放周赧王回到东周当年,周赧王驾崩