资治通鉴第五十七卷

原文
汉纪四十九孝灵皇帝上之下熹平元年(壬子172)

译文

汉纪四十九汉灵帝熹平元年(壬子公元172年)

原文
正月车驾上原陵司徒掾陈留蔡邕曰“吾闻古不墓祭朝廷有上陵之礼始谓可损今见威仪察其本意乃知孝明皇帝至孝恻隐不易夺也礼有烦而不可省者此之谓也

译文

春季正月灵帝前往光武帝原陵祭祀司徒掾陈留郡人蔡邕说“我曾经听说古代君王从不到墓前祭祀皇帝有上陵举行墓祭的礼仪最初认为可以减损而今亲眼看到墓祭的威仪体察它的本来用意方才了解明帝的至孝隐衷的确不能取消有的礼仪似乎多余但实际上是必不可少的大概就是指此

原文
三月壬戌太傅胡广薨年八十二广周流四公三十余年历事六帝礼任极优罢免未尝满岁辄复升进所辟多天下名士与故吏陈蕃李咸并为三司练达故事明解朝章故京师谚曰“万事不理问伯始天下中庸有胡公”然温柔谨悫常逊言恭色以取媚于时无忠直之风天下以此薄之

译文

三月壬戌(初八)太傅胡广去世享年八十二岁胡广字伯始历任太傅太尉司徒和司空前后任职三十余年曾侍奉过安灵等六个皇帝受到极优厚的礼遇每次被免职不出一年即又复职他所聘用的大都是天下的知名人士曾和他过去的部属陈蕃李咸并列三公他非常熟悉先朝的典章制度通晓当代的朝廷规章所以京都洛阳有谚语说“万事不理问伯始不偏不倚有胡公”然而胡广温柔敦厚谨小慎微以此取媚朝廷没有忠贞正直的气节天下的人因此而轻视他

原文
五月己巳赦天下改元

译文

五月己巳(十六日)大赦天下改年号

原文
长乐太仆侯览坐专权骄奢策收印绶自杀

译文

长乐太仆侯览因专权跋扈和骄横奢侈获罪灵帝下令收回印信侯览自杀

原文
六月京师大水

译文

六月京都洛阳发生大水灾

原文
窦太后母卒于比景太后忧思感疾癸巳崩于云台宦者积怨窦氏以衣车载太后尸置城南市舍数日曹节王甫欲用贵人礼殡帝曰“太后亲立朕躬统承大业岂宜以贵人终乎”于是发丧成礼

译文

窦太后的母亲于比景病故窦太后过度忧伤思念成疾癸巳(初十)在南宫云台去世因宦官们对窦姓家族积怨甚深所以用运载衣服的车把窦太后的尸体运到洛阳城南的市舍停放数日后曹节王甫想用贵人的礼仪来埋葬窦太后灵帝说“窦太后亲自拥立朕为皇帝继承大业怎么能用贵人的礼仪为她送终”于是仍照皇太后的礼仪发丧

原文
节等欲别葬太后而以冯贵人配诏公卿大会朝堂令中常侍赵忠监议太尉李咸时病扶舆而起捣椒自随谓妻子曰“若皇太后不得配食桓帝吾不生还矣”既议坐者数百人各瞻望良久莫肯先言赵忠曰“议当时定”廷尉陈球曰“皇太后以盛德良家母临天下宜配先帝是无所疑”忠笑而言曰“陈廷尉宜便操笔”球即下议曰“皇太后自在椒房有聪明母仪之德遭时不造援立圣明承继宗庙功烈至重先帝晏驾因遇大狱迁居空宫不幸早世家虽获罪事非太后今若别葬诚失天下之望且冯贵人冢尝被发掘骸骨暴露与贼并尸魂灵污染且无功于国何宜上配至尊”忠省球议作色俯仰蚩球曰“陈廷尉建此议甚健”球曰“陈窦既冤皇太后无故幽闭臣常痛心天下愤叹今日言之退而受罪宿昔之愿也”李咸曰“臣本谓宜尔诚与意合”于是公卿以下皆从球议曹节王甫犹争以为“梁后家犯恶逆别葬懿陵武帝黜废卫后而以李夫人配食今窦氏罪深岂得合葬先帝”李咸复上疏曰“臣伏惟章德窦后虐害恭怀安思阎后家犯恶逆而和帝无异葬之议顺朝无贬降之文至于卫后孝武皇帝身所废弃不可以为比今长乐太后尊号在身亲尝称制且援立圣明光隆皇祚太后以陛下为子陛下岂得不以太后为母子无黜母臣无贬君宜合葬宣陵一如旧制”帝省奏从之

译文

曹节等人又打算将窦太后埋葬到别处而把冯贵人的尸体移来和桓帝合葬灵帝下诏召集三公九卿等文武百官在朝堂上集会议论命中常侍赵忠监督集议当时太尉李咸正卧病在床挣扎着抱病上车并且随身携带了毒药临走时对妻子说“倘若皇太后不能随桓帝一同祭祀我决不活着回家”会议开始后与会者数百人互相观望了很久没有人肯先发言赵忠催促说“议案应当迅速确定”廷尉陈球说“皇太后品德高尚出身清白以母仪治理天下应该配享先帝这是毫无疑问的”赵忠笑着说“那就请陈廷尉赶快执笔起草议案”陈球立即下笔写道“窦太后身处深宫之中天赋聪明兼备天下之母的仪容和品德遭逢时世艰危窦太后援立陛下为帝继承皇家宗庙祭祀功勋卓著先帝去世后不幸兴起大狱窦太后被迁往空宫居住过早离开人世窦家虽然有罪但事情并非太后主使发动而今倘若改葬别处确实使天下失望并且冯贵人的坟墓曾经被盗贼发掘过骨骸已经暴露与贼寇尸骨混杂魂灵蒙受污染何况冯贵人对国家又没有任何功劳怎么有资格配享至尊”赵忠看完陈球起草的议案气得脸色大变全身发抖嗤笑说“陈廷尉起草的议案真好”陈球回答说“陈蕃窦武既已遭受冤枉窦太后又无缘无故地被幽禁我一直很痛心天下之人无不愤慨叹息今天我既然已经把话说了出来即使是会议之后遭到报复决不后悔这正是我一向的愿望”太尉李咸紧接着说“我原来就认为应该如此陈廷尉的议案和我的意见完全相同”于是三公九卿以下的文武百官全都赞成陈球的意见曹节王甫仍继续争辩他们认为“梁皇后为先帝正妻后因梁家犯恶逆大罪将梁皇后别葬在懿陵汉武帝废黜正妻卫皇后而以李夫人配享现在窦家罪恶如此深重怎么能和先帝合葬”太尉李咸又向灵帝上书说“我俯伏回想章帝窦皇后陷害梁贵人安帝阎皇后家犯恶逆大罪然而和帝并没有提出将嫡母窦皇后改葬别处顺帝也没有下诏贬降嫡母阎皇后至于废黜卫皇后那是武帝在世时亲自作出的决定不可以用来相比而今长乐太后一直拥有皇太后的尊号又曾亲身临朝治理天下况且援立陛下为帝使皇位光大兴隆皇太后既然把陛下当作儿子陛下怎能不把皇太后当作母亲儿子没有废黜母亲的臣属没有贬谪君王的所以应将窦太后与先帝合葬宣陵一切都要遵从旧制”灵帝看了奏章完全采纳李咸的意见

原文
七月甲寅葬桓思皇后于宣陵

译文

秋季七月甲寅(初二)将窦太后安葬在宣陵谥号为桓思皇后

原文
有人书朱雀阙“天下大乱曹节王甫幽杀太后公卿皆尸禄无忠言者”诏司隶校尉刘猛逐捕十日一会猛以诽书言直不肯急捕月余主名不立猛坐左转谏议大夫以御史中丞段代之乃四出逐捕及太学游生系者千余人节等又使以他事奏猛论输左校

译文

有人在朱雀门上书写“天下大乱曹节王甫幽禁谋杀太后三公九卿空受俸禄而不治事没有人敢说忠言”灵帝下诏命司隶校尉刘猛负责追查搜捕每十天作一次汇报刘猛认为所书写的话与实际情况相符因此不肯加紧搜捕过了一月有余仍然没有搜捕到书写的人犯刘猛因此坐罪被贬为谏议大夫又任命御史中丞段接替刘猛于是段派人四出追查搜捕包括在太学游学的学生在内逮捕和关押的有一千余人曹节等人又指使段寻找别的借口弹劾刘猛判处将他遣送到左校营罚服苦役

原文
司隶校尉王寓依倚宦官求荐于太常张奂奂拒之寓遂陷奂以党罪禁锢奂尝与段争击羌不相平为司隶欲逐奂归敦煌而害之奂奏记哀请于乃得免

译文

最初前司隶校尉王寓依靠宦官的势力曾请求太常张奂推荐被张奂拒绝王寓便诬陷张奂为党人使他遭受禁锢不许做官而张奂跟段之间曾经因对西羌战争有过争执互相怨恨不平所以段担任司隶校尉以后打算把张奂驱逐到敦煌郡然后加以杀害后因张奂向段写信苦苦哀求才免于难

原文
魏郡李为司隶校尉以旧怨杀扶风苏谦谦子不韦瘗而不葬变姓名结客报仇皓迁大司农不韦匿于中凿地旁达之寝室杀其妾并小儿大惧以板藉地一夕九徙又掘父冢断取其头标之于市求捕不获愤恚呕血死不韦遇赦还家乃葬父行丧张奂素睦于苏氏而段与善辟不韦为司隶从事不韦惧称病不诣使从事张贤就家崐杀之先以鸩与贤父曰“若贤不得不韦便可饮此”贤遂收不韦并其一门六十余人尽诛之

译文

当初魏郡人李担任司隶校尉因为从前的怨恨而杀害左扶风人苏谦苏谦的儿子苏不韦将父亲的尸体浅埋在地面上不肯入土下葬然后改名换姓结交宾客决心为父报仇稍后李擢升为大司农苏不韦躲藏在草料库中挖掘地道一直通到李的卧室杀死李的妾和幼儿李十分恐惧用木板遍铺地面一夜之间搬动九次苏不韦又挖掘李父亲的坟墓砍下死尸的头悬挂到集市上李请求官府派人缉捕未能抓获他愤恨以极竟至吐血而死后来苏不韦遇到朝廷颁布赦令才敢回到家乡安葬父亲举行丧礼张奂一向和苏家和睦而段和李亲善段延聘苏不韦为司隶从事苏不韦感到恐惧声称有病不肯就职段勃然大怒派遣从事张贤在苏家将苏不韦杀死行前段先将一杯毒酒交给张贤的父亲并且威胁他说“如果张贤此去杀不了苏不韦你就把这杯毒酒喝下去”张贤便逮捕苏不韦连同他的一家共六十余人全都杀死

原文
勃海王悝之贬瘿陶也因中常侍王甫求复国许谢钱五千万既而桓帝遗诏复悝国悝知非甫功不肯还谢钱中常侍郑飒中黄门董腾数与悝交通甫密司察以告段十月收飒送北寺狱使尚书令廉忠诬奏“飒等谋迎立悝大逆不道”遂诏冀州刺史收悝考实迫责悝令自杀妃妾十一人子女七十人伎女二十四人皆死狱中相以下悉伏诛甫等十二人皆以功封列侯

译文

勃海王刘悝当初被贬降为瘿陶王时请托中常侍王甫游说桓帝如果能够恢复原来的封国愿送给五千万钱作为谢礼不久桓帝去世遗诏恢复刘悝原来的封国刘悝知道这不是王甫的功劳因此不肯送给王甫这笔谢钱中常侍郑飒中黄门董腾经常和勃海王刘悝来往王甫秘密派人监督将情况告诉段冬季十月逮捕郑飒羁押北寺监狱王甫又指使尚书令廉忠诬告说“郑飒等人阴谋迎立勃海王刘悝当皇帝大逆不道”于是灵帝下诏命冀州刺史逮捕刘悝就地审问核实责令他自杀刘悝的妃妾十一人子女七十人歌舞伎女二十四人全都死在狱中封国太傅宰相以下官吏全都伏诛王甫等十二人都因此有功被朝廷封为列侯

原文
十一月会稽妖贼许生起句章自称阳明皇帝众以万数遣扬州刺史臧丹阳太守陈寅讨之

译文

十一月会稽郡妖贼许生在句章县聚众起兵自称“阳明皇帝”部众多达以万计数朝廷派遣扬州刺史臧丹阳郡太守陈寅率军前往讨伐

原文
十二月司徒许栩罢以大鸿胪袁隗为司徒

译文

十二月司徒许栩被罢免擢升大鸿胪袁隗为司徒

原文
鲜卑寇并州

译文

鲜卑侵犯并州

原文
是岁单于车儿死子屠特若尸逐就单于立

译文

同年南匈奴汗国伊陵若尸逐就单于栾提车儿去世儿子继位号为屠特若尸逐就单于

原文
二年(癸丑173)

译文

二年(癸丑公元173年)

原文
正月大疫

译文

春季正月发生大瘟疫

原文
丁丑司空宗俱薨

译文

丁丑(二十七日)司空宗俱去世

原文
二月壬午赦天下

译文

二月壬午(初三)大赦天下

原文
以光禄勋杨赐为司空

译文

擢升光禄勋杨赐为司空

原文
三月太尉李咸免

译文

三月太尉李咸被免官

原文
五月以司隶校尉段为太尉

译文

夏季五月擢升司隶校尉段为太尉

原文
六月北海地震

译文

六月北海国发生地震

原文
七月司空杨赐免以太常颍川唐珍为司空衡之弟也

译文

秋季七月司空杨赐被免官擢升太常颍川郡人唐珍为司空唐珍是唐衡的弟弟

原文
十二月太尉段罢

译文

冬季十二月太尉段被罢免

原文
鲜卑寇幽并二州

译文

鲜卑侵犯幽州并州

原文
癸酉晦日有食之

译文

癸酉晦(二十九日)发生日食

原文
三年(甲寅174)

译文

三年(甲寅公元174年)

原文
二月己巳赦天下

译文

春季二月己巳(十六日)大赦天下

原文
以太常东海陈耽为太尉

译文

擢升太常东海郡陈耽为太尉

原文
三月中山穆王畅薨无子国除

译文

三月中山王刘畅去世无子继承封国被撤除

原文
六月封河间王利子康为济南王奉孝仁皇祀

译文

夏季六月封河间王刘利的儿子刘康为济南王侍奉灵帝父亲孝仁皇刘苌的祭祀

原文
吴郡司马富春孙坚召募精勇得千余人助州郡讨许生十一月陈寅大破生于会稽斩之

译文

吴郡司马富春县人孙坚招募精锐强悍的勇士集结千余人帮助州郡官府讨伐妖贼许生冬季十一月陈寅在会稽郡大破许生并将许生斩杀

原文
任城王博薨无子国绝

译文

任城王刘博去世无子继承封国撤销

原文
十二月鲜卑入北地太守夏育率屠各追击破之迁育为护乌桓校尉鲜卑又寇并州

译文

十二月鲜卑攻入北地郡太守夏育率领屠各兵前往追击将其击破夏育被朝廷擢升为护乌桓校尉鲜卑又侵犯并州

原文
司空唐珍罢以永乐少府许训为司空

译文

司空唐珍被罢免擢升永乐少府许训为司空

原文
四年(乙卯175)

译文

四年(乙卯公元175年)

原文
三月诏诸儒正五经文字命议郎蔡邕为古文隶三体书之刻石立于太学门外使后儒晚学咸取正焉碑始立其观视及摹写者车乘日千余两填塞街陌

译文

春季三月灵帝下诏命儒学大师们校正五经文字命议郎蔡邕用古文大篆隶书三种字体书写刻在石碑上竖立在太学门外使后来的儒生晚辈都以此作为标准石碑刚竖立时坐车前来观看以及临摹和抄写的每天有一千余辆之多填满大街小巷

原文
朝议以州郡相党人情比周乃制昏姻之家及两州人士不得对相监临至是复有三互法禁忌转密选用艰难冀二州久缺不补蔡邕上疏曰“伏见幽冀旧壤马所出比年兵饥渐至空耗今者阙职经时吏民延属而三府选举逾月不定臣怪问其故云避三互十一州有禁当取二州而已二州之士或复限以岁月狐疑迟淹两州悬空万里萧条无所管系愚以为三互之禁禁之薄者今但申以威灵明其宪令对相部主尚畏惧不敢营私况乃三互何足为嫌昔韩安国起自徒中朱买臣出于幽贱并以才宜还守本邦岂复顾循三互系以末制乎臣愿陛下上则先帝蠲除近禁其诸州刺史器用可换者无拘日月三互以差厥中”朝廷不从

译文

最初朝廷集议因州郡之间互相勾结徇私舞弊于是制定法律规定有婚姻关系的家庭以及两州的人士不得互相担任负责督察对方的上官到现在更制定“三互法”禁忌更加严密朝廷选用州郡等地方官员时非崐常艰难所以幽州冀州的刺史职位空缺很久一直找不到合适的人选来接任于是蔡邕上书说“我俯伏观察幽州冀州故土本来是盛产铠甲和骑马的地方连年以来遭受兵灾和饥馑逐渐使得两州的物力和财力损耗殆尽而今两州刺史职位长期空缺官吏和人民都延颈盼望可是三公推荐的人选却长期不能确定我深感奇怪打听原因何在据有关官吏回答说是为了避免‘三互法’其他十一州也都同样存在禁止‘三互法’的问题非独这两州应当禁止而已此外这两州的人士有的又因受年资的限制狐疑不定拖延时间结果使两州刺史的职位长期空缺万里疆域一片萧条没有人去管理我认为‘三互法’不过是最轻微的禁令而今只要利用朝廷的威权申明国家的法令即使是两州的人士互相交换担任刺史尚且畏惧不敢结党营私何况还有‘三互法’的限制又有什么嫌疑过去韩安国拔起于囚徒之中朱买臣出身于微贱家庭都是因为他们的才能胜任才被派回他们出身的本郡本封国为官难道还要顾及‘三互法’的禁忌受这种非根本制度的束缚我希望陛下对上效法先帝撤消最近制定的‘三互法’禁令对于各州刺史凡是才能可以胜任的应该及时任命和调换不再受年资‘三互法’的限制使之成为定制”朝廷不肯听从

原文
臣光曰叔向有言“国将亡必多制”明王之政谨择忠贤而任之凡中外之臣有功则赏有罪则诛无所阿私法制不烦而天下大治所以然者何哉执其本故也及其衰也百官之任不能择人而禁令益多防闲益密有功者以阂文不赏为奸者以巧法免诛上下劳扰而天下大乱所以然者何哉逐其末故也孝灵之时刺史二千石贪如豺虎暴殄民而朝廷方守三互之禁以今视之岂不适足为笑而深可为戒哉

译文

臣司马光说叔向曾经说过“国家行将灭亡法令规章一定繁多”圣明君王治理国家谨慎选择忠良贤能加以任用无论是对朝廷和地方的臣属凡是有功的加以奖赏有罪的则加以诛杀没有任何偏袒法令规章并不繁多却能做到天下大治为什么会如此是因为抓住了治理国家的根本等到国家行将衰败灭亡之时文武百官不能选择合适的人才担任各种禁令愈来愈多防范措施也愈来愈严密有功的因碍于条文得不到奖赏作奸犯罪的却巧妙地利用法律得以免除诛杀上下劳苦骚扰天下反而大乱为什么会如此是因为治理国家舍本逐末的缘故汉灵帝时州刺史郡太守贪婪暴虐如狼似虎残害人民无以复加然而朝廷却还在严格遵守“三互法”的禁令以防止官吏结党营私现在回顾起来岂不正好是一场笑话应该深深地引为鉴戒

原文
封河间王建孙佗为任城王

译文

封河间王刘建的孙子刘佗为任城王

原文
四月国七大水

译文

夏季四月有七个郡封国发生大水灾

原文
五月丁卯赦天下

译文

五月丁卯(初一)大赦天下

原文
延陵园灾

译文

汉成帝陵园延陵失火

原文
鲜卑寇幽州

译文

鲜卑侵犯幽州

原文
六月弘农三辅螟

译文

六月弘农郡和三辅地区螟虫成灾

原文
于王安国攻拘弥大破之杀其王戊已校尉西域长史各发兵辅立拘弥侍子定兴为王人众裁千口

译文

于阗王国国王安国攻打拘弥王国大破拘弥军斩杀拘弥王戊己校尉西域长史分别出兵援救并帮助拥立拘弥王国送到朝廷当人质的王子定兴为拘弥王国的国王全国的人口只有一千人

原文
五年(丙辰176)

译文

五年(丙辰公元176年)

原文
四月癸亥赦天下

译文

夏季四月癸亥(疑误)大赦天下

原文
益州郡夷反太守李讨平之

译文

益州郡夷族起兵反叛太守李率军前往讨伐将其平定下去

原文
大雩

译文

朝廷举行祈雨祭祀大典

原文
五月太尉陈耽罢以司空许训为太尉

译文

五月太尉陈耽被罢免任命司空许训为太尉

原文
闰月永昌太守曹鸾上书曰“夫党人者或耆年渊德或衣冠英贤皆宜股肱王室左右大猷者也而久被禁锢辱在涂泥谋反大逆尚蒙赦宥党人何罪独不开恕乎所以灾异屡见水旱荐臻皆由于斯宜加沛然以副天心”帝省奏大怒即诏司隶益州槛车收鸾送槐里狱掠杀之于是诏州郡更考党人们生故吏父子兄弟在位者悉免官禁锢及五属

译文

闰月永昌郡太守曹鸾上书说“所谓党人有的是老年高德有的是士大夫中的英俊贤才都应该辅佐皇室在陛下左右参与朝廷的重大决策然而竟被长期禁锢不许做官甚至被驱逐到泥泞地带备受羞辱犯了谋反大逆的重罪尚且能蒙陛下的赦免党人又有什么罪过独独不能受到宽恕之所以灾异经常出现水灾和旱灾接踵而至原因都由于此陛下应该赐下恩典以符合上天的心意”灵帝看完奏章勃然大怒立即下诏命司隶和益州官府逮捕曹鸾用囚车押到京都洛阳监禁严刑拷打而死于是灵帝又下诏各州各郡官府重新调查党人的学生门徒旧时的部属父亲儿子兄弟凡是当官的全都被免职加以禁锢不许再做官这种处分扩大到包括党人同一家族中五服之内的亲属

原文
六月壬戌以太常南阳刘逸为司空

译文

六月壬戌(初三)擢升太常南阳郡人刘逸为司空

原文
七月太尉许训罢以光禄勋刘宽为太尉

译文

秋季七月太尉许训被罢免擢升光禄勋刘宽为太尉

原文
十月司徒袁隗罢十一月丙戌以光禄大夫杨赐为司徒

译文

冬季十月司徒袁隗被罢免十一月丙戌(疑误)擢升光禄大夫杨赐为司徒

原文
是岁鲜卑寇幽州

译文

同年鲜卑侵犯幽州

原文
六年(丁巳177)

译文

六年(丁巳公元177年)

原文
正月辛丑赦天下

译文

春季正月辛丑(十五日)大赦天下

原文
四月大旱七州蝗

译文

夏季四月大旱有七个州蝗虫成灾

原文
令三公条奏长吏苛酷贪污者罢免之平原相渔阳阳球坐严酷徵诣廷尉帝以球前为九江太守讨贼有功特赦之拜议郎

译文

灵帝下诏命三公分别举奏苛刻酷虐和贪污的地方官员一律将他们罢免平原国宰相渔阳郡人阳球被指控为严刑酷罚征召回京都洛阳送往廷尉处治罪灵帝因阳球从前担任九江郡太守时讨伐盗贼建立过功勋特别下令将他赦免任命他为议郎

原文
鲜卑寇三边

译文

鲜卑侵犯东西北等三边

原文
市贾小民相聚为宣陵孝子者数十人诏皆除太子舍人

译文

京都洛阳有数十名小市民共同聚集到桓帝陵园宣陵自称是“宣陵孝子”灵帝下诏一律将他们任命为太子舍人

原文
七月司空刘逸免以卫尉陈球为司空

译文

秋季七月司空刘逸被免官擢升卫尉陈球为司空

原文
帝好文学自造皇羲篇五十章因引诸生能为文赋者并待制鸿都门下后诸为尺牍及工书鸟篆者皆加引召遂至数十人侍中祭酒乐松贾护多引无行趣势之徒置其间喜陈闾里小事帝甚悦之待以不次之位又久不亲行郊庙之礼会诏群臣各陈政要蔡邕上封事曰“夫迎气五郊清庙祭祀养老辟雍皆帝者之大业祖宗所祗奉也而有司数以蕃国疏丧宫内产生及吏卒小污废阙不行忘礼敬之大任禁忌之书拘信小故以亏大典自今斋制宜如故典庶答风霆灾妖之异古者取士必使诸侯岁贡孝崐武之世郡举孝廉又有贤良文学之选于是名臣辈出文武并兴汉之得人数路而已夫书画辞赋才之小者匡国治政未有其能陛下即位之初先涉经术听政余日观省篇章聊以游意当代博奕非以为教化取士之本而诸生竞利作者鼎沸其高者颇引经训风喻之言下则连偶俗语有类俳优或窃成文虚冒名氏臣每受诏于盛化门差次录第其未及者亦复随辈皆见拜擢既加之恩难复收改但守奉禄于义已弘不可复使治民及在州郡昔孝宣会诸儒于石渠章帝集学士于白虎通经释义其事优大文武之道所宜从之若乃小能小善虽有可观孔子以为致远则泥君子固当志其大者前一切以宣陵孝子为太子舍人臣闻孝文皇帝制丧服三十六日虽继体之君父子至亲公卿列臣受恩之重皆屈情从制不敢逾越今虚伪小人本非骨肉既无幸私之恩又无禄仕之实恻隐之心义无所依至有奸轨之人通容其中桓思皇后祖载之时东郡有盗人妻者亡在孝中本县追捕乃伏其辜虚伪杂秽难得胜言太子官属家搜选令德岂有但取丘墓凶丑之人其为不祥莫与大焉宜遣归田里以明诈伪”书奏帝乃亲迎气北郊及行辟雍之礼又诏宣陵孝子为舍人者悉改为丞尉焉

译文

起初灵帝喜好文学创作自己撰写皇羲篇五十章遴选太学中能创作辞赋的学生集中到鸿都门下等待灵帝的诏令后来善于起草诏书和擅长书写鸟篆的人也都加以征召引见便达到数十人之多侍中祭酒乐松贾护又引荐了许多没有品行趋炎附势之徒夹杂在他们中间每当灵帝召见时喜欢说一些民间街头巷尾的琐碎趣事灵帝非常喜悦于是不按照通常的次序往往对他们越级擢升而灵帝很久没有亲自前往宗庙祭祀祖宗到郊外祭祀天地正好遇到灵帝下诏命朝廷文武百官分别上书陈述施政的要领于是蔡邕上密封奏章说“迎接四季节气于五郊到宗庙去祭祀祖宗在太学举行养老之礼都是皇帝的重大事情受到祖宗们的重视可是有关官吏却多次借口血缘关系已经非常疏远的王侯们的丧事或者皇宫内妇女生小孩以及吏卒患病或死亡而停止举行这些大典结果忘却了礼敬天地神明和祖宗这一类大事专门听信那些禁忌之书拘泥于小事以致减损和毁坏国家大典从今以后一切斋戒制度都应恢复正常以平息上天震怒和妖异灾变此外古代朝廷任用官员总是命令各国诸侯定期向天子推荐到汉武帝时期除了由每郡官府推荐孝廉以外还遴选贤良文学等科目的人才于是著名的大臣不断出现文官武吏都很兴盛汉王朝遴选国家官吏也只不过是通过这几个渠道而已至于书法绘画辞赋不过是小小的才能对于匡正国家治理政事则无能为力陛下即位初期先行涉猎儒家经学在处理朝廷政事的空暇时间观看文学作品不过是用来代替赌博下棋当作消遣而已并不是把它作为教化风俗和遴选人才的标准然而太学的学生们竞相贪图名利写作的人情绪沸腾其中高雅的还能引用儒家经书中有益教化的言论而庸俗的却通篇是俚语俗话好象艺人的戏文有些人甚至抄袭别人的文章或冒充别人的姓名我每次在盛化门接受诏书看到对他们分别等级一一录用其中一些实在不够格的人也都追随他们的后面得到任命或擢升恩典既已赏赐难以重新收回更改准许他们领取俸禄已是宽宏大量不能再任命他们做官或者派遣他们到州郡官府任职过去汉宣帝在石渠阁会聚诸儒汉章帝在白虎观集中经学博士统一对经书的解释这是非常美好的大事周文王武王的圣王大道应该遵从去做倘若是小的才能小的善行虽然也有它的价值但正如孔丘所认为的那样从长远的观点观察却行不通所以正人君子应当追求远大的目标还有不久之前陛下把‘宣陵孝子’一律任命他们为太子舍人我曾经听说过汉文帝规定服丧只需三十六日即令是继承帝位的皇帝又是父子至亲以及身受重恩的三公九卿等文武大臣都要克制自己的感情遵守这项制度不得超越而今这批弄虚作假的市井小人跟先帝并非骨肉之亲既没有受过先帝的厚恩又没有享受过官位和俸禄他们的孝心从道理上说没有任何依据甚至有一些为非作歹的人也乘机混到里面窦太后的棺柩抬上丧车时东郡有一位犯通奸罪的逃亡犯混进孝子行列之中幸而被原籍的县府追查逮捕他才服罪象这一类弄虚作假的肮脏行径难以胜数皇太子的属官应该挑选有美德的人士担任岂能专门录用坟墓旁的凶恶丑陋之徒这种不吉祥的征兆没有比它更大的了应该把他们都遣归故乡以便辨明诈骗和虚伪的奸佞小人”奏章呈上去后于是灵帝亲自到崐北郊举行迎接节气的祭祀以及前往太学主持典礼又下诏凡是“宣陵孝子”被任命为太子舍人的一律改任县级丞

原文
护乌桓校尉夏育上言“鲜卑寇边自春以来三十余发请徵幽州诸郡兵出塞击之一冬二春必能禽灭”先是护羌校尉田晏坐事论刑被原欲立功自效乃请中常侍王甫求得为将甫因此议遣兵与育并力讨贼帝乃拜晏为破鲜卑中郎将大臣多有不同乃召百官议于朝堂蔡邕议曰“征讨殊类所由尚矣然而时有同异势有可否故谋有得失事有成败不可齐也夫以世宗神武将帅良猛财赋弃实所括广远数十年间官民俱匮犹有悔焉况今人财并乏事劣昔时乎自匈奴遁逃鲜卑强盛据其故地称兵十万才力劲健意智益生加以关塞不严禁网多漏精金良铁皆为贼有汉人逋逃为之谋主兵利马疾过于匈奴昔段良将习兵善战有事西羌犹十余年今育晏才策未必过鲜卑种众不弱曩时而虚计二载自许有成若祸结兵连岂得中休当复徵发众人转运无已是为耗竭诸夏并力蛮夷夫边垂之患手足之疥搔中国之困胸背之瘭疽方今郡县盗贼尚不能禁况此丑虏而可伏乎昔高祖忍平城之耻吕后弃慢书之诟方之于今何者为盛天设山河秦筑长城汉起塞垣所以别内外异殊俗也苟无国内侮之患则可矣岂与虫之虏校往来之数哉虽或破之岂可殄尽而方令本朝为之旰食乎昔淮南王安谏伐越曰‘如使越人蒙死以逆执事厮舆之卒有一不备而归者虽得越王之首犹为大汉羞之’而欲以齐民易丑虏皇威辱外夷就如其言犹已危矣况乎得失不可量邪”帝不从八月遣夏育出高柳田晏出云中匈奴中郎将臧率南单于出雁门各将万骑三道出塞二千余里檀石槐命三部大人各帅众逆战育等大败丧其节传辎重各将数十骑奔还死者什七八三将槛车征下狱赎为庶人

译文

护乌桓校尉夏育上书说“鲜卑侵犯边界自春季以来已经发动了三十余次进攻请求征调幽州各郡的郡兵出塞进行反击只需经过一个冬季两个春季一定能够将他们完全擒获歼灭”在此之先护羌校尉田晏因事坐罪判刑受到恕免打算立功报答朝廷于是请托中常侍王甫请求朝廷准许他为将率军出击因此王甫极力主张派兵和夏育联合进军讨伐鲜卑灵帝便任命田晏为破鲜卑中郎将可是大臣多半反对派兵于是召集文武百官在朝常上集议蔡邕发表意见说“征讨外族由来久远然而时间有同有异形势有可有不可所以谋略有得有失事情有成功有失败不能等量齐观以汉武帝的神明威武将帅优良勇猛财物军赋都很充实开拓的疆土广袤辽远然而经过数十年的时间官府和人民都陷于贫困尚且深感后悔何况今天人财两缺和过去相比国力又处于劣势自从匈奴向远方逃走以后鲜卑日益强盛占据了匈奴汗国的故土号称拥有十万军队士卒精锐勇健智谋层出不穷加上边关要塞并不严密法网禁令多有疏漏各种精炼的金属和优良的铁器都外流到敌人手里汉族人中的逃犯成为他们的智囊他们的兵器锐利战马迅疾都已超过了匈奴过去段是一代良将熟悉军旅骁勇善战然而对西羌的战事仍持续了十余年之久而今夏育田晏才能和谋略未必超过段而鲜卑民众的势力却不弱于以往竟然凭空提出两年的灭敌计划自认为可以成功倘若兵连祸结就不能中途停止不得不继续征兵增援不断转运粮秣结果为了全力对付蛮夷各族使内地虚耗殆尽边疆的祸患不过是生在手脚上的疥癣一类的小患内地困顿才是生在胸背上毒疮一类的大患而今郡县的盗贼尚且无法禁止怎能使强大的外族降服过去高帝忍受平城失败的羞耻吕太后忍受匈奴单于傲慢书信的侮辱和今天相比哪个时代强盛上天设置山河秦王朝修筑长城汉王朝建立关塞亭障用意就在于隔离内地和边疆使不同风俗习惯的民族远远分开只要国家内地没有紧迫和忧患的事就可以了岂能和那种昆虫蚂蚁一样的野蛮人计较长短即使能把他们打败又岂能把他们歼灭干净使朝廷高枕无忧过去淮南王刘安劝阻讨伐闽越王国时说过‘如果闽越王国冒死迎战打柴和驾车的士卒只要有一个受到伤害虽然砍下闽越国王的人头还是为大汉王朝感到羞耻’而竟打算把内地的人民和边疆的外族等量齐观将皇帝的威严受辱于边民即便能象夏育田晏所说的那样尚且仍有危机何况得失成败又不可预料”灵帝不肯听从八月派遣夏育大军出高柳田晏大军出云中匈奴中郎将臧率领南匈奴屠特若尸逐就单于出雁门各率骑兵一万余人分三路出塞深入鲜崐卑国土二千余里鲜卑酋长檀石槐命令东西等三部大人各率领部众迎战夏育等人遭到惨败甚至连符节和辎重全都丧失各人只率领骑兵数十人逃命奔回死去的士卒占十分之七八夏育田晏臧等三位将领被装入囚车押回京都洛阳关进监狱后用钱赎罪贬为平民百姓

原文
十月癸丑朔日有食之

译文

冬季十月癸丑朔(初一)发生日食

原文
太尉刘宽免

译文

太尉刘宽被免官

原文
辛丑京师地震

译文

辛丑(疑误)京都洛阳发生地震

原文
十一月司空陈球免

译文

十一月司空陈球被免官

原文
十二月甲寅以太常河南孟为太尉

译文

十二月甲寅(初三)擢升太常河南尹人孟为太尉

原文
庚辰司徒杨赐免

译文

庚辰(二十九日)司徒杨赐被免官

原文
以太常陈耽为司空

译文

擢升太常陈耽为司空

原文
辽西太守甘陵赵苞到官遣使迎母及妻子垂当到郡道经柳城值鲜卑万余人入塞寇钞苞母及妻子遂为所劫质载以击郡苞率骑二万与贼对陈贼出母以示苞苞悲号谓母曰“为子无状欲以微禄奉养朝夕不图为母作祸昔为母子今为王臣义不得顾私恩毁忠节唯当万死无以塞罪”母遥谓曰“威豪人各有命何得相顾以亏忠义尔其勉之”苞即时进战贼悉摧破其母妻皆为所害苞自上归葬帝遣使吊慰封侯苞葬讫谓乡人曰“食禄而避难非忠也杀母以全义非孝也如是有何面目立于天下”遂欧血而死

译文

辽西郡太守甘陵国人赵苞到任之后派人到故乡迎接母亲和妻子将到辽西郡城时路上经过柳城正遇着鲜卑一万余人侵入边塞劫掠赵苞的母亲和妻子全被劫持作为人质用车载着她们来攻打辽西郡城赵苞率领骑兵二万人布阵迎战鲜卑在阵前推出赵苞的母亲给赵苞看赵苞悲痛号哭对母亲说“当儿子的罪恶实在不可名状本来打算用微薄的俸禄早晚在您左右供养想不到反而为您招来大祸过去我是您的儿子现在我是朝廷的大臣大义不能顾及私恩自毁忠节只有拚死一战否则没有别的办法来弥补我的罪恶”母亲远望着嘱咐他说“我儿各人生死有命怎能为了顾及我而亏损忠义你应该尽力去做”于是赵苞立即下令出击鲜卑全被摧毁攻破可是他的母亲和妻子也被鲜卑杀害赵苞上奏朝廷请求护送母亲妻子的棺柩回故乡安葬灵帝派遣使节前往吊丧和慰问封赵苞为侯赵苞将母亲妻子安葬已毕对他家乡的人们说“食朝廷的俸禄而逃避灾难不是忠臣杀了母亲而保全忠义不是孝子如此我还有什么脸面活在人世”便吐血而死

原文
光和元年(戊午178)

译文

光和元年(戊午公元178年)

原文
正月合浦交趾乌浒蛮反招引九真日南民攻没郡县

译文

春季正月合浦郡交趾郡乌浒蛮族起兵反叛并招诱九真郡日南郡百姓攻陷郡县

原文
太尉孟罢

译文

太尉孟被罢免

原文
二月辛亥朔日有食之

译文

二月辛亥朔(初一)发生日食

原文
癸丑以光禄勋陈国袁滂为司徒

译文

癸丑(初三)擢升光禄勋陈国人袁滂为司徒

原文
已未地震

译文

己未(初九)发生地震

原文
置鸿都门学其诸生皆敕州郡三公举用辟召或出为刺史太守入为尚书侍中有封侯赐爵者士君子皆耻与为列焉

译文

设立鸿都门学校学生全都命各州三公推荐征召有的被任命崐出任州刺史郡太守有的入皇宫担任尚书侍中有的被封为侯有的被赐给关内侯以下的爵称有志操和有学问的人都以和这些人为伍而感到羞耻

原文
三月辛丑赦天下改元

译文

三月辛丑(二十一日)大赦天下改年号

原文
以太常常山张颢为太尉中常侍奉之弟也

译文

擢升太常常山国人张颢为太尉张颢是中常侍张奉的弟弟

原文
四月丙辰地震

译文

夏季四月丙辰(初七)发生地震

原文
侍中寺雌鸡化为雄

译文

侍中官署有一只母鸡变成公鸡

原文
司空陈耽免以太常来艳为司空

译文

司空陈耽被免官擢升太常来艳为司空

原文
六月丁丑有黑气堕帝所御温德殿东庭中长十余丈似龙

译文

六月丁丑(二十九日)有一道黑气从天而降坠落到灵帝常去的温德殿东侧庭院中长十余丈好象一条黑龙

原文
七月壬子青虹见玉堂后殿庭中诏召光禄大夫杨赐等诣金商门问以灾异及消复之术赐对曰春秋谶‘天投天下怨海内乱’加四百之期亦复垂及今妾媵阉尹之徒共专国朝欺罔日月鸿都门下招会群小造作赋说见宠于时更相荐说旬月之间并各拔擢乐松处常伯任芝居纳言梁鹄各受丰爵不次之宠而令绅之徒委伏畎晦口诵尧舜之言身蹈绝俗之行弃捐沟壑不见逮及冠履倒易陵谷代处幸赖皇天垂象谴告周书‘天子见怪则修德诸侯见怪则修政卿大夫见怪则修职士庶人见怪则修身’唯陛下斥远佞巧之臣速徵鹤鸣之士断绝尺一抑止游冀上天还威众变可弭

译文

秋季七月壬子(疑误)南宫玉堂后殿庭院中发现青色彩虹灵帝下诏召集光禄大夫杨赐等人到金商门向他们询问天降灾异的原因以及消除的方法杨赐回答说春秋谶书上说‘天上投下彩虹天下怨恨海内大乱’再加上四百岁的周期将要来到而今妃嫔侍妾以及宦官之辈共同专断国家朝政欺罔帝王臣民还有在鸿都门下招集一群小人依靠写作辞赋受到宠爱互相推荐不出十天到一月的时间内每个人都得到越级提拔和擢升乐松担任了侍中的职务任芝做了尚书的官职梁鹄都受到封为高爵和越级提拔的荣宠而今却令士大夫们屈身乡村田野口中朗诵唐尧虞舜的言论亲自实践超出世俗之上的行为而他们却被遗弃在水沟山谷不能把才能贡献给国家这是一种帽子和鞋子颠倒穿戴山陵和深谷交换位置的反常现象幸赖上天降下灾异谴告陛下周书‘天子遇见怪异则反省恩德诸侯遇见怪异则反省政事大夫遇见怪异则反省是否尽忠职守庶民遇见怪异则反省自己的言论和行为’所以只有请陛下斥退和疏远奸佞的臣属迅速征召品德高尚言行一致被世人所称道的人士断绝假传圣旨的渠道停止没有节制的娱乐游戏才能希望上天平息愤怒各种灾异才能消除

原文
议郎蔡邕对曰“臣伏思诸异皆亡国之怪也天于大汉殷勤不已故屡出袄变以当谴责欲令人君感悟改危即安今堕鸡化皆妇人干政之所致也前者乳母赵娆贵重天下谗谀骄溢续以永乐门史霍玉依阻城社又为奸邪今道路纷纷复云有程大人者察其风声将为国患宜高为堤防明设禁令深惟赵以为至戒今太尉张颢为玉所进光禄勋伟璋有名贪浊又长水校尉赵屯骑校尉盖升并叨时幸荣富优足宜念小人在位之咎退思引身避贤之福伏见廷尉郭禧纯厚老成光禄大夫桥玄聪达方直故太尉刘宠忠实守正并宜为谋主数见访问夫宰相大臣君之四体委任责成优劣已分不宜听纳小吏雕琢大臣也尚方工技之作鸿都篇赋之文可且消息以示惟忧宰府孝廉士之高选近者以辟召不慎切责三公而今并以小文超取选举开请托之门违明王之典众心不厌莫之敢言臣愿陛下忍而绝之思惟万机以答天望圣朝既自约厉左右近臣亦宜从化人自抑损以塞咎戒则天道亏满鬼神福谦矣夫君臣不密上有漏言之戒下有失身之祸愿寝臣表无使尽忠之吏受怨奸仇”章奏帝览而叹息因起更衣曹节于后窃视之悉宣语左右事遂漏露其为邕崐所裁黜者侧目思报

译文

议郎蔡邕也回答说“我俯伏思念各种灾异都是亡国之怪只国为上天对汉王朝仍有旧情所以屡次显示妖孽变异的反常现象作为警告和谴责希望让人君感动悔悟远离危险转向平安而今青虹下坠母鸡变成公鸡都是妇人干涉朝政的结果从前乳母赵娆位尊权重闻名全国谗害忠良谄媚求宠骄纵横溢接着是永乐门史霍玉依仗国家的权势作奸犯科而今道路上纷纷传言又说宫内出了一位程大人看他的声势将要成为国家的祸患应该高筑堤防明白设置禁令以赵娆霍玉作为最深刻的鉴戒现在的太尉张颢是霍玉推荐引进的光禄勋伟璋是有名的贪官还有长水校尉赵屯骑校尉盖升都同时得到宠幸享尽荣华富贵应该顾念小人在位的灾祸退而思考抽身让贤的福佑我曾见到廷尉郭禧忠纯笃厚年高有德光禄大夫桥玄聪明通达端平正直前太尉刘宠忠诚老实笃守正道都应该成为主谋的人陛下应该多向他们征求意见宰相等三公大臣是君王的四肢应该委以重任责令他们成功优劣既已分明不应该再听信小吏的谗言罗织大臣的罪状同时宫廷百工技艺的制作鸿都门学校创作辞赋的篇章似乎应该暂时停止以表示专心国家的忧患出任州刺史郡太守的孝廉本是读书人中的优秀人才近来因推荐征召不当又下诏严辞谴责三公而今都只因为写了一篇小文章便得越级提拔因而大开请托之门违背圣明君王的典章制度众心不服没有人敢说出来我希望陛下忍痛割舍专心致志治理国家大事以报答上天的厚望陛下既亲自带头约束限制左右亲近的大臣也应当跟着效法上下人人谦卑以堵塞灾祸的警戒则上天将把灾祸惩罚骄傲自满的人鬼神将把福佑赏赐谦卑的人君王和臣属之间如果说话不能严守秘密则君王将会受到泄漏言语的指责臣属将有遭到丧失生命的大祸请陛下千万不要泄漏我的奏章以免尽忠的官吏遭到奸佞邪恶的怨恨和报复”奏章呈上去后灵帝一边观看一边叹息后因灵帝起身更换衣服曹节在后面偷偷观看把内容全告诉他左右的人事情被泄露出去其中被蔡邕提出要制裁和废黜的人都对他恨之入骨图谋报复

原文
邕与大鸿胪刘素不相平叔父卫尉质又与将作大匠阳球有隙球即中常侍程璜女夫也璜遂使人飞章言“邕质数以私事请托于不听邕含隐切志欲相中”于是诏下尚书召邕诘状邕上书曰“臣实愚戆不顾后害陛下不念忠臣直言宜加掩蔽诽谤卒至便用疑怪臣年四十有六孤特一身得托名忠臣死有余荣恐陛下于此不复闻至言矣”于是下邕质于雒阳狱劾以“仇怨奉公议害大臣大不敬弃市”事奏中常侍河南吕强愍邕无罪力为伸请帝亦更思其章有诏“减死一等与家属髡钳徙朔方不得以赦令除”阳球使客追路刺邕客感其义皆莫为用球又赂其部主使加毒害所赂者反以其情戒邕由是得免

译文

当初蔡邕和大鸿胪刘一向互相不服蔡邕的叔父卫尉蔡质又和将作大匠阳球有怨恨而阳球正是中常侍程璜的女婿于是程璜便唆使别人用匿名信诬告说“蔡邕蔡质多次因私事请托刘都被刘拒绝因此蔡邕怀恨在心蓄意打算中伤刘”于是灵帝下诏命尚书召唤蔡邕质问情况蔡邕上书说“我实在愚昧而又憨直完全没有顾及到日后的祸害陛下不垂怜忠臣直言的苦心应该加以掩蔽和保护诽谤一旦出现便对我产生怀疑和责怪我今年已有四十六岁孑然一身孤立无援得以寄托忠臣而显名虽然身死也有余荣但恐怕陛下从此再也不能听到真实的言语”结果逮捕蔡邕蔡质关押到洛阳监狱有关官吏弹劾他俩说“公报私仇企图伤害大臣犯了大不敬的罪应绑赴街市斩首示众”奏报上去后中常侍河南尹人吕强怜悯蔡邕无辜冤枉竭力为他求情灵帝也重新回想蔡邕的密封奏章下诏说“减死罪一等和家属一道全都剃去头发用铁圈束颈贬逐到朔方郡即使遇到赦令也不得赦免”阳球一路上接连派出刺客追赶和刺杀蔡邕所有的刺客都为蔡邕的大义所感动不肯听命阳球又贿赂并州刺史朔方郡太守命他们下毒手杀害并州刺史朔方郡太守反将实情告诉蔡邕让他戒备蔡邕这才得以死里逃生

原文
八月有星孛于天市

译文

八月有异星出现在天市星旁

原文
九月太尉张颢罢以太常陈球为太尉

译文

九月太尉张颢被罢免擢升太常陈球为太尉

原文
司空来艳薨十月以屯骑校尉袁逢为司空

译文

司空来艳去世冬季十月擢升屯骑校尉袁逢为司空

原文
宋皇后无宠后宫幸姬众共谮毁勃海王悝妃宋氏即后之姑也中常侍王甫恐后怨之因谮后挟左道祝诅帝信之遂策收玺绶后自致暴室以忧死父不其乡侯酆及兄弟并被诛

译文

因宋皇后得不到灵帝的宠爱于是后宫一些受到灵帝宠爱的妃嫔便共同诬陷和诋毁她勃海王刘悝的正妻宋妃是宋皇后的姑母中常侍王甫恐怕宋皇后因她的姑母被诛杀而怨恨他也乘机诬告宋皇后采用巫蛊方术等邪门旁道诅咒皇帝灵帝信以为真下令收缴皇后印信宋皇后自行前往暴室监狱在狱中忧郁而死她的父亲不其乡侯宋酆以及兄弟们都一同被诛杀

原文
丙子晦日有食之

译文

丙子晦(三十日)发生日食

原文
尚书卢植上言“凡诸党锢多非其罪可加赦恕申宥回枉宋后家属并以无辜委骸横尸不得敛葬宜敕收拾以安游魂郡守刺史一月数迁宜依黜陟以章能否纵不九载可满三岁请谒希求一宜禁塞选举之事责成主者天子之体理无私积宜弘大务蠲略细微”帝不省

译文

尚书卢植上书说“凡是遭朝廷禁锢的党人多数没有犯罪应加赦免和宽恕使他们的冤枉得到昭雪宋皇后的家属都以无辜受罪抛弃骨骸尸首纵横不能得到收殓埋葬应该准予收拾掩埋使游魂得到安宁郡太守州刺史一个月内往往调动数次应该按照正常的升进和黜退制度考核他们能否胜任即令不能任满九年至少也应任满三年私人请托一律应该禁止推荐和选举人才应该责成主管官吏负责天子以国为家按照道理不能有私人的积蓄应该放眼国家大事忽略细微末节”灵帝不理

原文
十一月太尉陈球免十二月丁巳以光禄大夫桥玄为太尉

译文

十一月太尉陈球被免官十二月丁巳(十二日)擢升光禄大夫桥玄为太尉

原文
鲜卑寇酒泉种众日多缘边莫不被毒

译文

鲜卑侵犯酒泉郡出动的兵力日益增多边界一带都深受他们的毒害

原文
诏中尚方为鸿都文学乐松江览等三十二人图象立赞以劝学者尚书令阳球谏曰“臣案松览等皆出于微蔑斗筲小人依凭世戚附托权豪俯眉承睫徼进明时或献赋一篇或鸟篆盈简而位升郎中形图丹青亦有笔不点牍辞不辨心假手请字妖伪百品莫不蒙被殊恩蝉蜕滓浊是以有识掩口天下嗟叹臣闻图象之设以昭劝戒欲令人君动鉴得失未闻竖子小人诈作文颂而可妄窃天官垂象图素者也今太学东观足以宣明圣化愿罢鸿都之选以销天下之谤”书奏不省

译文

灵帝下诏命中尚方官署为鸿都门的文学之士乐松江览等三十二人各画一张肖像分别配上赞美的言辞作为对后学晚辈的劝告和勉励尚书令阳球上书劝阻说“我查考乐松江览等人都出身微贱不过是才识短浅的斗筲小人依靠和皇室世代有婚姻关系的国戚依附和请托有权势的豪门看人眼色阿谀奉承侥幸得以上进有的呈献一篇辞赋有的写出满简的鸟篆竟然被擢升为郎中还要用丹青画像也有一个字没写一句辞不会作完全请别人代替出手怪诞诈伪花样百出可是全都蒙受特殊的恩典好象鸣蝉脱壳一样从微贱的地位中解脱出来以致有见识的人无不对此掩口而笑天下一片嗟叹之声我听说之所以设立画像是为了表示劝勉告诫希望君主的举动能够借鉴前人的得失成败却从来没有听说竖子小人们弄虚作假写作了几篇歌颂文章就可以妄自窃取高官厚禄并且在素帛上留下画像而今有太学东观这两个地方已经足够宣传圣明的教化请陛下废止鸿都门文学的推荐和选举以解除天下的谴责”奏章呈上去后灵帝不理

原文
是岁初开西邸卖官入钱各有差二千石二千万四百石四百万其以德次应选者半之或三分之一于西园立库以贮之或诣阙上书占令长随县好丑丰约有贾富者则先入钱贫者到官然后倍输又私令左右卖公卿公千万卿五百万帝为侯时常苦贫及即位每叹桓帝不能作家居崐曾无私钱故卖官聚钱以为私藏

译文

同年第一次开设“西邸”机构公开出卖官爵按照官位高低收钱多少不等俸禄等级为二千石的官卖钱二千万四百石的官卖钱四百万其中按着德行依次当选的出一半的钱或者至少出三分之一的钱凡是卖官所得到的钱在西园另外设立一个钱库贮藏起来有人曾到宫门上书指定要买某县的县令长官职根据每个县的大小贫富等好坏情况县令长的价格多少不等有钱的富人先交现钱买官贫困的人到任以后照原定价格加倍偿还灵帝还私下命令左右的人出卖三公九卿等朝廷大臣的官职每个公卖钱一千万每个卿卖钱五百万当初灵帝为侯时经常苦于家境贫困等到当了皇帝以后常常叹息桓帝不懂经营家产没有私钱所以大肆卖官聚敛钱财作为自己的私人积蓄

原文
帝尝问侍中杨奇曰“朕何如桓帝”对曰“陛下之于桓帝亦犹虞舜比德唐尧”帝不悦曰“卿强项真杨震子孙死后必复致大鸟矣”奇震之曾孙也

译文

灵帝曾经询问侍中杨奇说“朕比桓帝如何”杨奇回答说“陛下和桓帝相比犹如虞舜和唐尧相比一样”灵帝大不高兴“你的性格刚强不肯向别人低头真不愧是杨震的子孙死后一定会再引来大鸟”杨奇是杨震的曾孙

原文
南匈奴屠特若尸逐就单于死子呼徵立

译文

南匈奴汗国屠特若尸逐就单于去世他的儿子栾提呼征继位为单于

原文
二年(己未179)

译文

二年(己未公元179年)

原文
大疫

译文

春季发生大瘟疫

原文
三月司徒袁滂免以大鸿胪刘为司徒

译文

三月司徒袁滂被免官擢升大鸿胪刘为司徒

原文
乙丑太尉桥玄罢拜太中大夫以太中大夫段为太尉玄幼子游门次为人所劫登楼求货玄不与司隶校尉河南尹围守玄家不敢迫玄目呼曰“奸人无状玄岂以一子之命而纵国贼乎”促令攻之玄子亦死玄因上言“天下凡有劫质皆并杀之不得赎以财宝开张奸路”由是劫质遂绝

译文

乙丑(二十二日)太尉桥玄被罢免任命他为太中大夫擢升太中大夫段为太尉桥玄最小的儿子在门口游玩被匪徒劫持当作人质登楼要求钱货作赎金桥玄不肯给司隶校尉河南尹等派人将桥玄的家宅包围守住不敢向前进逼桥玄怒目大声呼喊说“奸人的罪恶数不胜数我岂能因一个儿子的性命而让国贼逃脱法网”催促他们迅速进攻桥玄的儿子也被杀害桥玄因而向朝廷上书说“天下凡是有劫持人质勒索财物的都应该同时诛杀不准许用钱财宝物赎回人质为奸邪开路”从此劫持人质的事件绝迹

原文
京兆地震

译文

京兆发生地震

原文
司空袁逢罢以太常张济为司空

译文

司空袁逢被罢免擢升太常张济为司空

原文
四月甲戌朔日有食之

译文

夏季四月甲戌朔(初一)发生日食

原文
王甫曹节等奸虐弄权扇动内外太尉段阿附之甫父兄子弟为卿长者布满天下所在贪暴甫养子吉为沛相尤残酷凡杀人皆磔尸车上随其罪目宣示属县夏月腐烂则以绳连其骨周遍一郡乃止见者骇惧视事五年凡杀万余人尚书令阳球常拊髀发愤曰“若阳球作司隶此曹子安得容乎”既而球果迁司隶

译文

王甫曹节等人奸邪暴虐玩弄权势朝廷内外无不插手太尉段又迎合顺从他们曹节王甫的父亲和兄弟以及养子侄儿们都分别担任九卿校尉州牧郡太守县令长等重要官职几乎布满全国各地他们所到之处贪污残暴王甫的养子王吉担任沛国的宰相更为残酷每逢杀人都把尸体剖成几块放到囚车上张贴罪状拉到所属各县陈尸示众遇到夏崐季尸体腐烂则用绳索把骨骼穿连起来游遍一郡方才罢休看到这种惨状的人无不震骇恐惧他在任五年共诛杀一万余人尚书令阳球曾用手拍着大腿发愤说“如果有一天我阳球担任了司隶校尉这一群宦官崽子怎能容他们横行”过了不久阳球果然调任司隶校尉

原文
甫使门生于京兆界辜榷官财物七千余万京兆尹杨彪发其奸言之司隶赐之子也时甫休沐里舍方以日食自劾球诣阙谢恩因奏甫及中常侍淳于登袁赦封等罪恶辛巳悉收甫等送雒阳狱及甫子永乐少府萌沛相吉球自临考甫等五毒备极萌先尝为司隶乃谓球曰“父子既当伏诛亦以先后之义少以楚毒假借老父”球曰“尔罪恶无状死不灭责乃欲论先后求假借邪”萌乃骂曰“尔前奉事吾父子如奴奴敢反汝主乎今日临厄相挤行自及也”球使以土窒萌口棰扑交至父子悉死于杖下亦自杀乃僵磔甫尸于夏城门大署榜曰“贼臣王甫”尽没入其财产妻子皆徙比景

译文

这时正好王甫派他的门生在京兆的境界内独自侵占公家财物七千余万钱被京兆尹杨彪检举揭发并呈报给司隶校尉杨彪是杨赐的儿子当时王甫正在家中休假段也正好因发生日食而对自己提出弹劾阳球入宫谢恩于是趁着这个机会向灵帝当面弹劾王甫以及中常侍淳于登袁赦封等人的罪恶辛巳(初八)便将王甫段等以及王甫的养子永乐少府王萌沛国的宰相王吉全都逮捕关押在洛阳监狱阳球亲自审问王甫等人五种酷刑全都用上王萌先前曾经担任过司隶校尉于是他对阳球说“我们父子当然应该被诛杀但求你念及我们前后同官宽恕我的老父亲教他少受点苦刑”阳球说“你的罪恶举不胜举即令是死了也不会磨灭你的罪过还跟我说什么前后同官请求宽恕你的老父”王萌便破口大骂说“你从前侍奉我们父子就象一个奴才一样奴才竟然胆敢反叛你的主子今天乘人之危落井下石你会自己受到报应”阳球命从人用泥土塞住王萌的嘴巴鞭棍齐下王甫父子全被活活打死段也自杀于是阳球把王甫的僵尸剖成几块堆放在夏城门示众并且张贴布告说“这是贼臣王甫”把王甫的家产全部没收并将他的家属全都放逐到比景

原文
球既诛甫欲以次表曹节等乃敕中都官从事曰“且先去权贵大猾乃议其余耳公卿豪右若袁氏儿辈从事自办之何须校尉邪”权门闻之莫不屏气曹节等皆不敢出沐会顺帝虞贵人葬百官会丧还曹节见磔甫尸道次慨然泪曰“我曹可自相食何宜使犬舐其汁乎”语诸常侍“今且俱入勿过里舍也”节直入省白帝曰“阳球故酷暴吏前三府奏当免官以九江微功复见擢用过之人好为妄作不宜使在司隶以骋毒虐”帝乃徙球为卫尉时球出谒陵节敕尚书令召拜不得稽留尺一球被召急因求见帝“臣无清高之行横蒙鹰犬之任前虽诛王甫盖狐狸小丑未足宣示天下愿假臣一月必令豺狼鸱枭各服其辜”叩头流血殿上呵叱曰“卫尉捍诏邪”至于再三乃受拜

译文

阳球既已将王甫诛杀打算按照次序弹劾曹节等人于是他告诉中都官从事说“暂且先将权贵大奸除掉再帝议除掉其他的奸佞至于三公九卿中的豪强大族象袁姓家族那一群小孩子你这位从事自己去惩办就行了何必还要我这位校尉出面动手”权贵豪门听到这个消息无不吓得不敢大声呼吸曹节等人连休假日也都不敢出宫回家正好遇着顺帝的妃子虞贵人去世举行葬礼文武百官送葬回城曹节看见已被剁碎了的王甫尸体抛弃在道路旁边禁不住悲愤地擦着眼泪说“我们可以自相残杀却怎能教狗来舔我们的血”于是他对其他中常侍说“现在我们暂且都一起进宫不要回家”曹节一直来到后宫向灵帝禀报说“阳球过去本是一个暴虐的酷吏司徒司空太尉等三府曾经对他提出过弹劾应当将他免官只因他在担任九江郡太守任期内微不足道的功劳才再任命他做官犯过罪的人喜爱妄作非为不应该教他担任司隶校尉任他暴虐”灵帝便调任阳球为卫尉当时阳球正在外出晋见皇家陵园曹节命尚书令立即召见阳球宣布这项任命不得拖延诏令阳球见到被召急迫因此请求面见灵帝“我虽然没有清洁高尚的德行却承蒙陛下教我担任犹如飞鹰和走狗一样的重任前些时虽然诛杀王甫不过是几个狐狸小丑不足以布告天下请求陛下准许我再任职一个月一定会让犹如豺狼和恶鸟一样的奸佞邪恶全都低头认罪”说罢又叩崐头不止地向灵帝请求竟然出血宦官们在殿上大声斥责说“卫尉你敢违抗圣旨呀”一连喝斥了两三次阳球只好接受任命

原文
于是曹节朱等权势复盛节领尚书令郎中梁人审忠上书曰“陛下即位之初未能万机皇太后念在抚育权时摄政故中常侍苏康管霸应时诛殄太傅陈蕃大将军窦武考其党与志清朝政华容侯朱知事觉露祸及其身遂兴造逆谋作乱王室撞省闼执夺玺绶迫胁陛下聚会群臣离间骨肉母子之恩遂诛蕃武及尹勋等因共割裂城社自相封赏父子兄弟被蒙尊荣素所亲厚布在州郡或登九列或据三司不惟禄重位尊之责而苟营私门多蓄财货缮修第舍连里竟巷盗取御水以作渔钓车马服玩拟于天家群公卿士杜口吞声莫敢有言州牧郡守承顺风旨辟召选举释贤取愚故虫蝗为之生夷寇为之起天意愤盈积十余年故频岁日食于上地震于下所以谴戒人主欲令觉悟诛锄无状昔高宗以雉之变故获中兴之功近者神祗启悟陛下发赫斯之怒故王甫父子应时馘路人士女莫不称善若除父母之雠诚怪陛下复忍孽臣之类不悉殄灭昔秦信赵高以危其国吴使刑臣身遘其祸今以不忍之恩赦夷族之罪奸谋一成悔亦何及臣为郎十五年皆耳目闻见之所为诚皇天所不复赦愿陛下留漏刻之听裁省臣表扫灭丑类以答天怒与考验有不如言愿受汤镬之诛妻子并徙以绝妄言之路”章寝不报

译文

因此曹节朱等人的权势又重新兴盛起来曹节兼任尚书令郎中梁国人审忠上书说“陛下即位的最初几年不能亲自处理国家的政事皇太后思念抚养和培育的恩情暂时代理主持朝政前任中常侍苏康管霸及时伏诛太傅陈蕃大将军窦武考讯审问他们的余党目的在于肃清朝政华容侯朱知道事情被发觉暴露祸害将要降临到自己身上于是便无端制造逆谋扰乱王室冲击皇宫抢夺皇帝玺印逼迫和威胁陛下集合群臣挑拨离间皇太后与陛下之间的母子骨肉恩情而竟诛杀陈蕃窦武以及尹勋等人结果宦官们共同割裂国土互相封爵赏赐父子兄弟都受到尊崇荣宠他们一向亲近信任和厚待的人都分布在各州各郡有的被擢升为九卿有的甚至担任了三公的高位他们不考虑俸禄丰厚和官位尊贵的责任却随便钻营私人请托的门路多方设法积蓄财物大肆扩建家宅连街接巷甚至盗取流经皇宫的御水用来垂钓而车马衣服玩赏物品上比君王三公九卿等朝廷大臣闭口吞声谁也不敢说话州牧郡太守顺从和迎合他们的意旨征聘和推荐人才时摒弃贤能任用愚蠢无能因此蝗虫成灾外族起兵反叛上天的愤怒已积有十余年之久所以连年以来天上发生日食地下发生地震就是为了谴责和警戒君主想让君主早日悔悟诛杀罪恶不可名状的人过去商高宗因发生野鸡飞到鼎耳啼叫的变异因而修德使商王朝得以中兴最近天地神明为了促使陛下醒悟发雷霆之怒所以王甫父子及时伏诛路上行人和成年男女无不拍手称快好象报了杀父母的冤仇一样只是抱怨陛下为什么继续容忍残余的丑类不将他们一网打尽过去秦王朝信任宦官赵高终于使秦王朝灭亡吴王余祭信任受刑之人结果竟被他刺杀身亡而今陛下以不忍心诛杀的恩德赦免他们灭族的大罪如果他们的奸谋一旦成功即使后悔也来不及了我为郎已有十五年之久所有这些情况都是亲眼看见亲耳听到的朱的所作所为连皇天都不会原谅请求陛下抽出片刻的时间垂听我的陈述察看和裁决我的奏章扫清和诛杀奸邪回报上天的愤怒我愿意跟朱当面对质如果有一句假话甘愿接受身被烹杀妻子和儿子都被放逐的惩罚以杜绝乱说的道路”奏章呈上去后被搁置起来没有回报

原文
中常侍吕强清忠奉公帝以众例封为都乡侯强固辞不受因上疏陈事曰“臣闻高祖重约非功臣不侯所以重天爵明劝戒也中常侍曹节等宦官薄品卑人贱谗谄媚主佞邪徼宠有赵高之祸未被裂之诛陛下不悟妄授茅土开国承家小人是用又并及家人重金兼紫交结邪党下比群佞阴阳乖剌稼穑荒芜人用不康罔不由兹臣诚知封事已行言之无逮所以冒死干触陈愚忠者实愿陛下损改既谬从此一止臣又闻后宫采女数千余人衣食之费日数百金比谷虽贱而户有饥色按法当贵而今更贱者由赋发繁数以解县官寒不敢衣饥不敢食民有斯厄而莫之恤宫女无用填积后庭天下虽复尽力耕桑犹不能供前召议郎蔡邕对问于金商门邕不敢怀道迷国而切言极对毁刺贵臣讥呵宦官陛下不密其言崐至令宣露群邪项领膏唇拭舌竞欲咀嚼造作飞条陛下回受诽谤致邕刑罪室家徙放老幼流离岂不负忠臣哉今群臣皆以邕为戒上畏不测之难下惧剑客之害臣知朝廷不复得闻忠言矣故太尉段武勇冠世习于边事垂发服戎功成皓首历事二主勋烈独昭陛下既已式序位登台司而为司隶校尉阳球所见诬胁一身既毙而妻子远播天下惆怅功臣失望宜徵邕更加授任反家属则忠贞路开众怨以弭矣”帝知其忠而不能用

译文

中常侍吕强清廉忠直奉公守法灵帝按照众人的成例封他为都乡侯吕强坚决推辞不肯接受因而上书陈述政事说“我曾经听说汉高祖郑重约定不是功臣不可封侯这是为了尊重国家的封爵明白劝勉和告诫后人中常侍曹节等人身为宦官福菲薄品格卑下出身微贱依靠谗言和谄媚取悦人主使用奸佞邪恶的手段邀取恩宠有赵高的祸害却还没有受到车裂酷刑的诛杀陛下不知悔悟妄自赐给食邑建立侯国使邪恶小人得到任用家人们一同晋升印绶重叠互相结成邪党下面又勾结一群奸佞小人阴阳违背农田荒芜人民缺吃少穿全都由此而起我当然知道封爵已成事实说也没有用处但我仍然冒着死罪触犯陛下陈述我的一片愚忠实在只是盼望陛下减少和改正以往的过失到此为止我又听说后宫的采女有数千余人仅仅衣食一项的费用每天都要耗费数百金之多近来谷价虽然降低但家家户户面有饥色按照道理谷价应该涨价而现在反而降低是由于赋敛和征发繁多需要限期交给官府只好故意压低谷价农民天冷时不敢买衣服穿饥饿时不敢吃饱他们如此困苦又有谁来怜恤宫女们毫无用处却塞满后宫即使是全国都尽力耕田种桑尚且无法供养去年命议郎蔡邕前往金商门回答陛下的询问蔡邕不敢隐瞒真情迷惑朝廷极力直言回答抨击到权贵大臣责备到当权的宦官陛下不能为他保守秘密以致泄漏出去奸佞邪恶之辈肆无忌惮张牙舞爪恨不得把蔡邕咬碎嚼烂于是制作匿名信进行诬陷陛下听信他们的诽谤以至蔡邕被判处重刑家属也遭到放逐老幼流离失所岂不辜负了忠臣而今群臣都以蔡邕作为警戒上怕意外的灾难下惧刺客的杀害我知道朝廷从此再也听不到忠直的言语已故太尉段威武和勇猛盖世尤其是熟悉边防事务童年时就投身军旅直到老年白头时才完成大功历事二帝功业特别显著陛下既已按次第叙灵功劳位列三公然而却遭到司隶校尉阳球的诬陷和胁迫身既死亡妻子被放逐到边远地方天下的人伤心功臣失望应该把蔡邕召回京都洛阳重新委任官职迁回段的家属则忠贞路开众人的怨恨可以平息”灵帝知道吕强忠心但不能采纳他的建议

原文
丁酉赦天下

译文

丁酉(二十四日)大赦天下

原文
上禄长和海上言“礼从祖兄弟别居异财恩义已轻服属疏末而今党人锢及五族既乖典训之文有谬经常之法”帝览之而悟于是党锢自从祖以下皆得解释

译文

上禄县长和海上书灵帝说“根据礼制同曾祖而不同祖父的兄弟已经分开居住家财也已分开恩德和情义已经很轻从丧服上说只不过是疏远的家族而今禁锢党人却扩大到这类疏远亲属既不符合古代的典章制度也不符合正常的法令规章”灵帝看到奏章后醒悟于是对党人的禁锢从伯叔祖父以下都得到解除

原文
五月以卫尉刘宽为太尉

译文

五月擢升卫尉刘宽为太尉

原文
护匈奴中郎将张与南单于呼徵不相能擅斩之更立右贤王羌渠为单于七月坐不先请而擅诛杀槛车征诣廷尉

译文

护匈奴中郎将张与南匈奴汗国单于栾提呼徵不和睦张擅自斩杀栾提呼征并改立右贤王栾提羌渠为南匈奴汗国单于秋季七月张被指控事先没有奏请朝廷批准而擅自诛杀被用囚车押回京都洛阳送往廷尉监狱处死

原文
司徒刘兄侍中与窦武同谋俱死永乐少府陈球说曰“公出自宗室位登台鼎天下瞻望社稷镇卫岂得雷同容容无违而已今曹节等放纵为害而久在左右又公兄侍中受害节等今可表徙卫尉阳球为司崐隶校尉以次收节等诛之政出圣主天下太平可翘足而待也”曰“凶竖多耳目恐事未会先受其祸”尚书刘纳曰“为国栋梁倾危不持焉用彼相邪”许诺亦与阳球结谋球小妻程璜之女由是节等颇得闻知乃重赂璜且胁之璜惧迫以球谋告节节因共白帝曰“与刘纳陈球阳球交通书疏谋议不轨”帝大怒十月甲申陈球刘纳阳球皆下狱

译文

当初司徒刘的哥哥侍中刘因和窦武共同策划诛杀宦官一同被杀永乐少府陈球向刘进言说“您出身皇族位居三公天下的人都仰望着您镇守和捍卫国家怎么可以随声附和唯唯诺诺深恐得罪别人现今曹节等人为所欲为放任为害而且他们久居在皇帝左右您的哥哥侍中刘就是被曹节等人杀害的您可以上书朝廷推荐卫尉阳球重新出任司隶校尉将曹节等人逐个逮捕诛杀由圣明的君主亲自主持朝政天下太平只要一举足的短时间内即可到来”刘说“宦官等凶恶小人的耳目很多恐怕事情还没有等到机会反则先受到灾祸”尚书刘纳进言说“身为国家的栋梁大臣国家行将倾覆而不扶持还要您这种辅佐干什么”于是刘应允承诺也和阳球密谋阳球的妾是中常侍程璜的女儿因此曹节等人逐渐得到消息于是用厚重的礼物贿赂程璜并且对他进行威胁程璜恐惧迫急就把阳球等人的密谋全都告诉了曹节于是曹节等人共同向灵帝报告说“刘跟刘纳陈球阳球互通书信往来勾结密谋越出常轨的行动”灵帝勃然大怒冬季十月甲申(十四日)将刘陈球刘纳阳球逮捕下狱都在狱中处死

原文
巴郡板蛮反遣御史中丞萧瑗督益州刺史讨之不克

译文

巴郡板部蛮族起兵反叛朝廷派遣御史中丞萧瑗督促益州刺史率军前往讨伐未能取胜

原文
十二月以光禄勋杨赐为司徒

译文

十二月擢升光禄勋杨赐为司徒

原文
鲜卑寇幽并二州

译文

鲜卑侵犯幽州并州

原文
三年(庚申180)

译文

三年(庚申公元180年)

原文
正月癸酉赦天下

译文

春季正月癸酉(疑误)大赦天下

原文
四月江夏蛮反

译文

夏季四月江夏郡蛮族起兵反叛

原文
酒泉地震

译文

秋季酒泉郡发生地震

原文
有星孛于狼

译文

冬季有异星出现于狼星弧星之间

原文
鲜卑寇幽并二州

译文

鲜卑侵犯幽州并州

原文
十二月己已立贵人何氏为皇后征后兄颍川太守进为侍中后本南阳屠家以选入掖庭生皇子辨故立之

译文

十二月己巳(初五)封何贵人为皇后征召何皇后的哥哥颍川郡太守何进为侍中何皇后本是南阳郡一个屠户家的女儿后被选进宫廷生下皇子刘辨所以被灵帝立为皇后

原文
是岁作圭灵昆苑司徒杨赐谏曰“先帝之制左开鸿池右作上林不奢不约以合礼中今猥规郊城之地以为苑囿坏沃衍废田园驱居民畜禽兽殆非所谓若保赤子之义今城外之苑已有五六可以逞情意顺四节也宜惟夏禹卑宫太守露台之意以尉下民之劳”书奏帝欲止以问侍中任芝乐松对曰“昔文王之囿百里人以为小齐宣五里人以为大今与百姓共之无害于政也”帝悦遂为之

译文

同年灵帝下令兴建圭苑灵昆苑司徒杨赐上书劝阻说“先帝创立制度左边开辟鸿池右边兴建上林苑既不算奢侈也不算十分节约正好符合礼仪法度而今增多规划城郊之地作为皇家苑囿破坏肥沃的土地荒废田园把农民驱逐出去畜养飞禽走兽这大概不是爱民如子的大义崐况且现在城外的皇家苑囿已经有五六个之多足够陛下任情游乐满足四季的需要应该好好回想一下夏禹宫室简陋汉文帝拒绝兴建露台的本意体恤小民的劳苦”奏章呈上去后灵帝打算停止兴建询问侍中任芝乐松的意见他们二人回答说“过去周文王的苑囿方圆有一百里人们尚且认为太小齐宣王的苑囿方圆只有五里人们却认为太大现今如果陛下和老百姓共同享用对政事没有什么妨害”灵帝听了非常喜悦便下令兴建

原文
巴郡板蛮反

译文

巴郡板部蛮族再度起兵反叛

原文
苍梧桂阳贼攻郡县零陵太守杨制马车数十乘以排囊盛石灰于车上系布索于马尾又为兵车专彀弓弩及战令马车居前顺风鼓灰贼不得视因以火烧布然马惊奔突贼阵因使后车弓弩乱发钲鼓鸣震群盗波骇破散追逐伤斩无数枭其渠帅郡境以清荆州刺史赵凯诬奏实非身亲破贼而妄有其功与相章奏凯有党助遂槛车徵防禁严密无由自讼乃噬臂出血书衣为章具陈破贼形势及言凯所诬状潜令亲属诣阙通之诏书原拜议郎凯受诬人之罪乔之弟也

译文

苍梧郡桂阳郡盗贼联合攻打郡县零陵郡太守杨制作了马车数十辆在马车上放着盛满石灰的大袋把绑袋口的布索系在马尾巴上另外又专门准备载着张满弓弩的战车等到战斗开始时命马车在前面冲锋石灰顺着风势飞扬盗贼都睁不开眼睛再用火点燃布索马受惊后向盗贼的阵地狂奔乱跑跟在后面的战车弓弩齐发战鼓震天动地群盗犹如波涛一样惊骇破散杨挥军追击杀伤和杀死的不计其数并将盗贼首领斩首将他的头悬挂在木头上郡境得以完全平静荆州刺史赵凯向朝廷上书诬告说杨实际上不是亲自上阵破贼而妄说自己有功杨也向朝廷上书进行答辩但因赵凯在朝廷有同党的帮助便下令逮捕杨用囚车押解回京都洛阳囚禁在监狱由于防范和戒备森严杨无法申诉于是他咬破手臂撕裂衣服写成血书作为奏章详细陈述自己破贼的形势以及反驳赵凯诬陷自己的情况秘密交给前来探监的亲属到宫门呈递结果灵帝下诏赦免杨无罪任命他为议郎赵凯受到诬告反坐的惩处杨是杨乔的弟弟