资治通鉴第七十五卷

原文
魏纪七邵陵厉公中正始七年(丙寅246)

译文

魏纪七魏邵陵厉公正始七年(丙寅,公元246年)

原文
春,二月,吴车骑将军朱然寇中,杀略数千人而去

译文

春季,二月,吴国车骑将军朱然侵犯中,杀死掠夺了数千人之后,才离去

原文
幽州刺史丘俭以高句骊王位宫数为侵叛,督诸军讨之位宫败走,俭遂屠丸都,斩获首虏以千数句骊之臣得来数谏位宫,位宫不从得来叹曰:“立见此地将生蓬蒿”遂不食而死俭令诸军不坏其墓,不伐其树,得其妻子,皆放遣之位宫单将妻子逃窜,俭引军还未几,复击之,位宫遂奔买沟俭遣玄菟太守王颀追之,过沃沮千有余里,至肃慎氏南界,刻石纪功而还,所诛纳八千余口论功受赏,侯者百余人

译文

魏国幽州刺史丘俭因为高句丽国王位宫屡次侵犯边境举兵叛乱,所以就率军去讨伐他位宫失败逃走后,丘俭屠杀高句丽国的首都丸都城军民,杀死俘虏的数以千计高句丽的大臣得来曾经多次劝谏位宫不要叛乱,但位宫不听得来悲叹地说:“用不了多久就将见到此地长满蓬蒿野草了”说完之后就绝食而死了丘俭得知此事后,命令各路军队不得毁坏得来的墓,不得砍伐墓地的树木,如俘获了得来的妻子儿女,也全部释放回家位宫独自带着妻子儿女狼狈逃窜,丘俭也率军回撤了但没过多久,丘俭又派兵追杀位宫,位宫逃奔到买沟,丘俭随即派遣玄菟太守王欣继续追击,一直追过了沃沮城一千多里,到达了肃慎氏的南部边界,就在那里刻石立碑,记述了此次战功,然后率军凯旋而归此次进攻诛杀及纳降的敌军总计有八千余人于是论功行赏,受封为侯爵者有一百余人

[3]秋,九月,吴主以骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马分荆州为二部:以镇南将军吕岱为上大将军,督右部,自武昌以西至薄蒲圻以威北将军诸葛恪为大将军,督左部,代陆逊镇武昌

译文

秋季,九月,吴王任命骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马把荆州分为两个部分:任命镇南将军吕岱为上大将军,督领右部,管辖武昌以西至蒲圻一带地区任命威北将军诸葛恪为大将军,督领左部,代替陆逊,镇守武昌

原文
汉大赦大司农河南孟光于众中责费曰:“夫赦者,偏枯之物,非明世所宜有也衰敝穷极,必不得已,然后乃可权而行之耳今主上仁贤,百僚称职,何有旦夕之急而数施非常之恩,以惠奸宄之恶乎!”但顾谢,而已

译文

蜀汉实行大赦大司农河南人孟光当众责备费说:“实行大赦,就象树木一半茂盛另一半却枯槁一样,是一种偏颇的政策,不是圣明之世所应实行的只有到了社会极端衰败,实在不得已的时候,才能暂且变通偶尔实行一次如今主上仁德圣明,百官们也都尽职尽责,哪儿有什么迫在眉睫的危急情况而几次施行这种不平常的恩典,去加惠于那些为非作歹的奸恶之徒呢”费只是一个劲儿地看着他道歉,谦恭地听其责备而已

原文
初,丞相亮时,有言公惜赦者,亮答曰:“治世以大德,不以小惠,故匡衡吴汉不愿为赦先帝亦言:‘吾周旋陈元方郑康成间,每见启告治乱之道悉矣,曾不语赦也若刘景升季玉父子,岁岁赦宥,何益于治!’”由是蜀人称亮之贤,知不及焉

译文

当初,诸葛亮做丞相的时候,有人认为他不肯实行大赦,诸葛亮回答说:“治理国家要靠大的德政,而不靠小恩小惠,因此汉代的贤臣匡衡吴汉不愿实行大赦先帝也曾说过:‘我与陈元方郑康成在一起时,常常听他们给我讲述治国之道,但是竟没有一次讲到过赦免政策象刘表刘琮父子那样,每年都实行赦免,对于治国又有什么好处’”因此蜀人极力称赞诸葛亮的贤明,而知道费是比不上他的

原文
陈寿评曰:诸葛亮为政,军旅数兴而赦不妄下,不亦卓乎!

译文

陈寿评说:诸葛亮治理国政,曾多次发兵征战,但赦免令却不轻易下达,这难道不是很有远见卓识吗

原文
吴人不便大钱,乃罢之

译文

吴国人认为大面额的钱币不方便,于是停止了使用

原文
汉主以凉州刺史姜维为卫将军,与大将军费并录尚书事汶山平康夷反,维讨平之

译文

汉后主刘禅任命凉州刺史姜维为卫将军,与大将军费一起任录尚书事汶山郡平康县的夷人反叛,姜维率军去讨伐,平定了叛乱

原文
汉主数出游观,增广声乐太子家令巴西谯周上疏谏曰:“昔王莽之败,豪杰并起以争神器,才智之士思望所归,未必以其势之广狭,惟其德之厚薄也于时更始公孙述等多已广大,然莫不快情恣欲,怠于为善世祖初入河北,冯异等劝之曰:‘当行人所不能为者’遂务理冤狱,崇节俭,北州歌叹,声布四远于是邓禹自南阳追之,吴汉寇恂素未之识,举兵助之其余望风慕德,邳肜耿纯刘植之徙,至于舆病赍棺,襁负而至,不可胜数故能以弱为强而成帝业及在洛阳,尝欲小出,铫期进谏,即时还车及颍川盗起,寇恂请世祖身往临贼,闻言即行故非急务,欲小出不敢至于急务,欲自安不为帝者之欲善如此!故曰:‘百姓不徙附’,诚以德先之也今汉遭厄运,天下三分,雄哲之士思望之时也,臣愿陛下复行人所不能为者以副人望!且承事宗庙,所以率民尊上也今四时之祀或有不临,而池苑之观或有仍出,臣之愚滞,私下自安夫忧责在身者,不暇尽乐,先帝之志,堂构未成,诚非尽乐之时愿省减乐官后宫,凡所增造,但奉修先帝所施,下为子孙节俭之教”汉主不听

译文

汉后主经常外出游乐观览,增加乐工歌伎的人数太子家令巴西郡人谯周上疏进谏说:“从前王莽失败之时,天下豪杰群起争夺帝位,有才德有智慧的人士所希望归附的人,未必是考虑他势力的大小,而主要是考虑他仁德的厚薄当时刘玄公孙述等人的势力大多已比较壮大,但他们一个个都纵欲无度尽情享乐,而不愿意为百姓们多行善事世祖刘秀初入河北的时候,冯异等人劝勉他说:‘您应当多做别人所不能做的事’于是他尽心治理冤狱,崇尚节俭,北部州县到处都为他歌功颂德,他的名声很快就传遍了四方于是邓禹从南阳赶来追随他,吴汉寇恂与他素不相识,也发兵来帮助他其作的人,如邳肜耿纯刘植等,也都望风而仰慕他的仁德至于抱病登车,带着棺木背负着孩子而赶来投奔的人,更是数不胜数因此他能由弱到强而最终成就了帝王之业他住在洛阳时,有一次曾想出宫门到近处去游览一下,铫期进谏劝阻,他立刻就驱车返回了而当颍川盗贼作乱时,寇恂请求让他亲自率兵临敌,他二话没说立即就动身出发了因此,没有紧急事务,想随便出去走走他也不敢,而遇到紧急事务,想自在安闲他也不肯帝王想要多做善事就是这样!所以书上说:‘百姓不会凭白无故地拥护你’,必须把仁德放在首位才能得到百姓的拥护当今汉朝正遭受厄运,天下分裂,鼎足而三,豪杰明智之人此时正盼望着贤明的君主来统一天下,我希望陛下您能再象先帝那样,做别人所不能做的事,以符合人们对您的期望!主持宗庙察祀,是为了率领人民尊奉长上但是如今举行四时祭祀您有时并不亲临主持,却时常到池塘园林去游玩观览,我这个愚笨迟钝之人,暗自以此忧虑不安那些肩负天下之责的人,没有闲暇尽情享乐如今先帝的志向遗业还没有实现,实在不是尽情享乐的时候我希望您能够减省乐官后宫之数,凡是需要增加建造的东西,只可遵照奉行先帝所设置的规模办理,为后世子孙树立一个节俭的典范”但汉后主不听谯周的劝告

原文
八年(丁卯247)

译文

八年(丁卯,公元247年)

原文
春,正月,吴全琮卒

译文

春季,正月,吴国的全琮去世

原文
二月,日有食之

译文

二月,发生日食

原文
时尚书何晏等朋附曹爽,好变改法度太尉蒋济上疏曰:“昔大舜佐治,戒在比周周公辅政,慎于其朋夫为国法度,惟命世大才,乃能张其纲维以垂于后,岂中下之吏所宜改易哉!终无益于治,适足伤民宜使文武之臣,各守其职,率以清平,则和气祥瑞可感而致也!”

译文

此时魏国尚书何晏等人勾结依附于曹爽,喜好更改国家的法规制度太尉蒋济上疏说:“古时大舜辅佐唐尧治国,以结党营私为戒周公协助成王理政,对结交什么人也极为慎重国家的法度,只有那些著名于世的伟大人才,才能总掌其纲领而留传于后世,岂是中下等官吏所能随便改变的而且更改国家法度最终不仅无益于治理国家,却反而足以伤害人民所以应该让文武大臣们,恪守各自的职责,都能做到清廉公正,那么平和之气吉祥符瑞就可以受到感应而降临了

原文
吴主诏徙武昌宫材瓦缮修建业宫有司奏言:“武昌宫已二十八岁,恐不堪用,宜下所在,通更伐致”吴主曰:“大禹以卑宫为美今军事未已,所在赋敛,若更通伐,妨损农桑,徙武昌材瓦,自可用也”乃徙居南宫三月,改作太初宫,令诸将及州郡皆义作

译文

吴王诏令拆运武昌宫的砖瓦木材,用来修缮建业宫有关官吏禀告说:“武昌宫至今已有二十八年,其砖木破旧恐怕已不适宜再用,应该向下面的州县去要,从全国各地砍伐木材运来”吴王说:“古时大禹以低矮的宫室为美,我也应该如此如今战事连绵不断,向全国各地征收赋税,如果再让各地砍伐木材,就会妨害损伤农林生产,所以武昌宫的旧砖木,还是可以使用的”于是迁居南宫三月,改建太初宫,命令各个将领及各州郡官长都来义务协助建造

原文
大将军爽用何晏丁谧之谋,迁太后于永宁宫,专擅朝政,多树亲党,屡改制度太傅懿不能禁,与爽有隙五月,懿始称疾,不与政事

译文

大将军曹爽采纳何晏丁谧的计谋,把太后迁居到永宁宫,并独揽朝政大权,广泛地提拔亲戚党羽,多次更改制度太傅司马懿不能禁止,就与曹爽之间产生矛盾五月,司马懿开始称病,不上朝参与政事

原文
吴丞相步骘卒

译文

吴国丞相步骘去世

原文
帝好亵近群小,游宴后园秋,七月,尚书何晏上言:“自今御幸式乾殿及游豫后园,宜皆从大臣,询谋政事,讲论经义,为万世法”冬,十二月,散骑常侍谏议大夫孔又上言:“今天下已平,陛下可绝后园习骑乘马,出必御辇乘车,天下之福,臣子之愿也”帝皆不听

译文

魏帝喜好宠幸亲近一群小人,在后园游乐饮宴秋季,七月,尚书何晏上疏说:“从今以后皇帝到式乾殿或者到后园游乐时,应该都有大臣跟随,以便询问商量政事,讲解讨论经书大义,并为世世代代所效法”冬季,十二月,散骑常侍谏议大夫孔义又上疏说:“如今天下已经太平,陛下可以不必再到后园学习骑术,外出一定要乘坐辇车,这是天下之福,也是臣子的愿望”魏帝都没有听从他们的意见

原文
吴主大发众集建业,扬声欲入寇,扬州刺史诸葛诞使安丰太守王基策之,基曰:“今陆逊等已死,孙权年老,内无贤嗣,中无谋主权自出则惧内衅卒起,痈疽发溃遣将则旧将已尽,新将未信此不过欲补支党,还自保护耳”已而吴果不出

译文

吴王发重兵集中在建业,并扬言要入侵魏国,扬州刺史诸葛诞得到消息后,让安丰太守王基出谋划策王基说:“如今陆逊等人已死,孙权也已年老,内无贤良的继承人,朝中又无主谋之人孙权若亲自领兵出征,则惧怕内乱象痈疽溃烂那样突然爆发若派遣将领出征,则旧将领已经死光,而新将领又未获得信任所以这只不过是想整顿内部,加强自我保护的措施而已”过些时候,吴国果然没有出兵

原文
是岁,雍凉羌胡叛降汉,汉姜维将兵出陇右以应之,与雍州刺史郭淮讨蜀护军夏侯霸战于洮西胡王白虎文治无戴等率部落降维,维徙之入蜀淮进击羌胡余党,皆平之

译文

这一年,雍州凉州的羌胡族人背叛魏国投降蜀汉,汉将姜维领兵出陇右来接应他们,与雍州刺史郭淮讨蜀护军夏侯霸在洮西展开战斗胡人首领白虎文治无戴等人率领部落投降了姜维,姜维把他们迁徙到蜀国境内郭淮向羌胡余党进攻,全部平定了叛乱

原文
九年(戊辰248)

译文

九年(戊辰,公元248年)

原文
春,二月,中书令孙资,癸巳,中书监刘放,三月,甲午,司徒卫臻各逊位,以侯就第,位特进

译文

春季,二月,中书令孙资,癸巳(三十日),中书监刘放,三月,甲午(初一),司徒卫臻各自退位,都赐以侯爵退居归家,加封为特进

原文
夏,四月,以司空高柔为司徒,光禄大夫徐邈为司空邈叹曰:“三公论道之官,无其人则缺,岂可以老病忝之哉!”遂固辞不受

译文

夏季,四月,任命司空高柔为司徒,光禄大夫徐邈为司空徐邈感叹地说:“三公是讲论治国大道的官职,没有合适的人选就应虚位以待,怎能让老弱病残之人辱没这个职位呢”于是就坚决推辞不接受司空之职

原文
五月,汉费出屯汉中,自蒋琬及,虽身居于外,庆赏刑威,皆遥先谘断,然后乃行雅性谦素,当国功名,略与琬比

译文

五月,蜀汉的费出都城屯兵于汉中从蒋琬到费,虽然身居于外,但国家的庆典赏赐及刑罚等大事,都先要远远地向他们咨询,做出决断,然后才加以实行费性情谦逊朴素,治理国政的功绩名望,大致与蒋琬相当

原文
秋,九月,以车骑将军王凌为司空

译文

秋季,九月,任命车骑将军王为司空

原文
涪陵夷反,汉车骑将军邓芝讨平之

译文

涪陵的夷人谋反,蜀汉车骑将军邓芝率兵讨伐平定了叛乱

原文
大将军爽,骄奢无度,饮食衣服,拟于乘舆尚方珍玩,充其家又私取先帝才人以为伎乐作窟室,绮疏四周,数与其党何晏等纵酒其中弟羲深以为忧,数涕泣谏止之,爽不听爽兄弟数俱出游,司农沛国桓范谓曰:“总万机,典禁兵,不宜并出,若有闭城门,谁复内入者”爽曰:“谁敢尔邪!”

译文

大将军曹爽骄奢无度,饮食衣服,与皇帝相同,尚方署中的珍宝玩好,也充满了他的家,他还私自留用明帝的宫中女官做歌舞乐妓他掘开地面建造地下宫室,在四周雕饰了华丽的花纹,并经常与他的党羽何晏等人在里面饮酒作乐他的弟弟曹羲深深地为此忧虑,多次哭泣着劝阻他别再这样做,但曹爽不听曹爽兄弟几个经常一起出去游玩,司农沛国人桓范对他说:“您总理万机,掌管城内禁兵,弟兄们不宜同时出城,如果有人关闭城门,又有谁在城内接应呢”曹爽说:“谁敢这样做!”

原文
初,清河平原争界,八年不能决冀州刺史孙礼请天府所藏烈祖封平原时图以决之爽信清河之诉,云图不可用,礼上疏自辨,辞颇刚切爽大怒,劾礼怨望,结刑五岁久而复为并州刺史,往见太傅懿,有忿色而无言懿曰:“卿得并州少邪恚理分界失分乎”礼曰:“何明公言之乖也!礼虽不德,岂以官位往事为意邪!本谓明公齐踪伊吕,匡辅魏室,上报明帝之托,下建万世之勋今社稷将危,天下凶凶,此礼之所以不悦也!”因涕泣横流懿曰:“且止,忍不可忍!”

译文

当初,清河平原二君争议地界,八年也不能决断冀州刺史孙礼请求观看天府收藏的魏明帝受封为平原王时的地图加以决断但曹爽相信清河郡的上诉,说地图不可用,于是孙礼上疏自我申辩,言辞颇为强硬严厉曹爽勃然大怒,弹劾孙礼对朝廷心怀不满,叛罪五年过了很久,又改任孙礼为并州刺史孙礼去看望太傅司马懿时,面露忿然之色却不说话司马懿说:“你是嫌得到并州地盘小呢还是怨恨处理分界事务不正确呢”孙礼说:“为什么您说话这样不合道理我虽然没有什么德能,难道还把区区官位和过去的事情放在心上吗我本想说的是您应该追循伊尹吕尚的足迹,匡正辅佐魏国朝政,上可以报答明帝的嘱托,下可以建立万世的功勋而如今国家将要遭受危难,天下也动荡不宁,这就是我所以不高兴的原因!”说完他已经悲痛万分,泪流满面了司马懿劝慰他说:“你先不要悲痛,要学会忍受那些不能够忍受的事情

原文
冬,河南尹李胜出为荆州刺史,过辞太傅懿懿令两婢侍持衣,衣落指口言渴,婢进粥,懿不持杯而饮,粥皆流出沾胸胜曰:“众情谓明公旧风发动,何意尊体乃尔!”懿使声气才属,说:“年老枕疾,死在旦夕君当屈并州,并州近胡,好为之备!恐不复相见,以子师昭兄弟为托”胜曰:“当还忝本州,非并州”懿乃错乱其辞曰:“君方到并州”胜复曰:“当忝荆州”懿曰:“年老意荒,不解君言今还为本州,盛德壮烈,好建功勋!”胜退,告爽曰:“司马公尸居余气,形神已离,不足虑矣”他日,又向爽等垂泣曰:“太傅病不可复济,令人怆然!”故爽等不复设备

译文

冬季,河南令尹李胜出任荆州刺史,到太傅司马懿家去辞行司马懿让两个婢女侍奉着出来接见让他更衣,他却把衣服掉在地上指着嘴说口渴,婢女端来了粥,司马懿拿不动碗,就由婢女端着喝,粥从嘴边流出,沾满了前胸李胜说:“大家都说您的中风病旧病复发,没想到您的身体竟这样糟!”司马懿气喘嘘嘘地说:“我年老体弱卧病不起,不久就要死了你屈就并州刺史,并州靠近胡地,要很好地加强戒备恐怕我们不能再见面了,我把我的儿子司马师和司马昭兄弟托付给你”李胜说:“我是回去愧居本家乡的州官,不是并州司马懿装聋作哑,故意听错他的话说:“你刚刚到过并州”李胜又说:“是愧居荆州”司马懿说:“我年老耳聋思绪迷乱,没听明白你的话如今你回到本家乡的州,正好轰轰烈烈地大展德才建立功勋”李胜告退后,禀告曹爽说:“司马公只是比死人多一口气,形体与精神已经分离,离死不远,不足以忧虑了”过了几天,他又流着泪向曹爽等人说:“太傅的病体不能再复元了,实在令人悲伤”因此曹爽等人不再对司马懿加以戒备

原文
何晏闻平原管辂明术卫数,请与相见十二月,丙戍,辂往诣晏,晏与之论时邓在坐,谓辂曰:“君自谓善,而语初不及中辞义,何也”辂曰:“夫善者不言”晏含笑赞之曰:“可谓要言不烦也!”因谓辂曰:“试为作一卦,知位当至三公不”又问:“连梦见青蝇数十,来集鼻上,驱之不去,何也”辂曰:“昔元凯辅舜,周公佐周,皆以和惠谦恭,享有多福,此非卜筮所能明也今君侯位尊势重,而怀德者鲜,畏威者众,殆非小心求福之道也又,鼻者天中之山,‘高而不危,所以长守贵’今青蝇臭恶,而集之,位峻者颠,轻豪者亡,不可不深思也!愿君侯衰多益寡,非礼勿履,然后三公可至,青蝇可驱也”曰:“此老生者见不生,常谭者见不谭”辂还邑舍,具以语其舅舅责辂言太切至辂曰:“与死人语,何所畏邪!”舅大怒,以辂为狂

译文

何宴听说平原郡的管辂精通占卜之术,就请求与他相见十二月,丙戌(二十八日),管辂去拜访何晏,何晏和他讨论易经当时邓也在坐,对管辂说:“您自己说善于研究易经,但谈话时却从不说到易经中辞义,这是为什么”管辂说:“善于易经的人是不说易经”何晏含笑称赞他说:“这话可真是要言不烦哪!”于是又对管辂说:“请为我试卜一卦,看我的地位能否达到三公”又问道:“连日来我总梦见数十只青蝇落在鼻子上,赶都赶不走,这是怎么回事呢”管辂说:“古代八元八凯辅佐虞舜,周公辅佐成王,都因其温和仁厚谦虚恭敬而多福多寿,这不是卜筮所能决定的如今您地位尊贵权势很大,但人们怀念您恩德的少,而畏惧您威势的多,这恐怕不是小心求福之道另外,鼻子是天中之山,易经说:‘居高位而不危倾,就可以长久地守住尊贵之位’如今梦见青蝇这种污秽的东西集聚在您的鼻子上,这就是说地位高者将要倾覆,轻佻奢侈者将要灭亡,您不能不深入地想一想了!希望您削减多的,补充不足,不合礼的事不要去干,这样三公的地位就可以达到,青蝇也可以被驱赶走了”邓说:“你这是老生常谈”管辂说:“但老生者却见到不生,常谈者却见到不谈”管辂回到家中,把这些都告诉了他舅舅其舅责怪管辂说话太直切露骨管辂说:“和死人说话,还有什么可畏惧的!”其舅勃然大怒,认为管辂太狂傲

原文
吴交趾九真夷贼攻没城邑,交部骚动吴主以衡阳督军都尉陆胤为交州刺史安南校尉胤入境,喻以恩信,降者五万余家,州境复清

译文

吴国交趾九真的夷人造反,攻陷了城镇,整个交州地区也都骚动不安吴王任命衡阳督军都尉陆胤为交州刺史和安南校尉陆胤进入交州境内,广施恩惠和诚信,结果投降者有五万余家,交州境内又恢复了太平

原文
太傅懿阴与其子中护军师散骑常侍昭谋诛曹爽

译文

太傅司马懿暗地里和他的儿子中护军司马师散骑常侍司马昭密谋诛杀曹爽

原文
嘉平元年(己巳249)

译文

嘉平元年(己巳,公元249年)

原文
春,正月,甲午,帝谒高平陵,大将军爽与弟中领军羲武卫将军训散骑常侍彦皆从太傅懿以皇太后令,闭诸城门,勒兵据武库,授兵出屯洛水浮桥召司徒高柔假节行大将军事,据爽营太仆王观行中领军事,据羲营因奏爽罪恶于帝曰:“臣昔从辽东还,先帝诏陛下秦王及臣升御床,把臣臂,深以后事为念臣言‘太祖高祖亦属臣以后事,此自陛下所见,无所忧苦万一有不如意,臣当以死奉明诏’今大将军爽,背弃顾命,败乱国典,内则僭拟,外则专权,破坏诸营,尽据禁兵,群官要职,皆置所亲,殿中宿卫,易以私人,根据盘互,纵恣日甚又以黄门张当为都监,伺察至尊,离间二宫,伤害骨肉,天下光汹汹,人怀危惧陛下便为寄坐,岂得久安!此非先帝诏陛下及臣升御床之本意也臣虽朽迈,敢忘往言!太尉臣济等皆以爽为有无君之心,兄弟不宜典兵宿卫,奏永宁宫,皇太后令敕臣如奏施行臣辄敕主者及黄门令‘罢爽训吏兵,以侯就第,不得逗留,以稽车驾敢有稽留,便以军法从事!’臣辄力疾将兵屯洛水浮桥,伺察非常”爽得懿奏事,不通迫窘不知所为,留车驾宿伊水南,伐木为鹿角,发屯田兵数千人以为卫

译文

春季,正月,甲午(初六),魏帝祭扫高平陵,大将军曹爽和他的弟弟中领军曹羲武卫将军曹训散骑常侍曹彦等都随侍同行太傅司马懿以皇太后名义下令,关闭了各个城门,率兵占据了武库,并派兵出城据守洛水浮桥命令司徒高柔持节代理大将军职事,占据曹爽营地太仆王观代理中领军职事,占据曹羲营地然后向魏帝禀奏曹爽的罪恶说:“我过去从辽东回来时,先帝诏令陛下秦王和我到御床跟前,拉着我的手臂,深为后事忧虑我说道:‘太祖高祖也曾把后事嘱托给我,这是陛下您亲眼见到的,没有什么可忧虑烦恼的万一发生什么不如意的事,我当誓死执行您的诏令’如今大将军曹爽,背弃先帝的遗命,败坏扰乱国家的制度在朝内则超越本分自比君主,在外部则专横拔扈独揽大权破坏各个军营的编制,完全把持了禁卫部队各种重要官职,都安置他的亲信担任皇宫的值宿卫士,也都换上了他自己的人这些人相互勾结盘踞在一起,恣意妄为日甚一日曹爽又派宦官黄门张当担任都监,侦察陛下的情况,挑拨离间陛下和太后二宫的关系,伤害骨肉之情,天下动荡不安,人人心怀畏惧这种形势下,陛下也只是暂时寄居天子之位,岂能长治久安这绝不是先帝诏令陛下和我到御床前谈话的本意我虽老朽不堪,怎敢忘记以前说的话太尉蒋济等人也都认为曹爽有篡夺君位之心,他们兄弟不宜掌管部队担任皇家侍卫,我把这些意见上奏皇太后,皇太后命令我按照奏章所言施行我已擅自作主告诫主管人及黄门令说:‘免去曹爽曹羲曹训的官职兵权,以侯爵的身分退职归家,不得逗留而延滞陛下车驾,如敢于延滞车驾,就以军法处置’我还擅自作主勉力支撑病体率兵驻扎在洛水浮桥,侦察非常情况”曹爽得到司马懿的奏章,没有通报魏帝但惶急窘迫不知所措,于是就把魏帝车驾留宿于伊水之南,伐木构筑了防卫工事,并调遣了数千名屯田兵士为护卫

原文
懿使侍中高阳许允及尚书陈泰说爽,宜早自归罪,又使爽所信殿中校尉尹大目谓爽,唯免官而已,以洛水为誓泰,群之子也

译文

司马懿派遣侍中高阳人许允和尚书陈泰去劝说曹爽,告诉他应该尽早归降认罪又派曹爽所信任的殿中校尉尹大目去告诉曹爽,只是免去他的官职而已,并指着洛水发了誓陈泰是陈群之子

原文
初,爽以桓范乡里老宿,于九卿中特礼之,然不甚亲也及懿起兵,以太后令召范,欲使行中领军范欲应命,其子止之曰:“车驾在外,不如南出”范乃出至平昌城门,城门已闭门候司蕃,故范举吏也,范举手中版示之,矫曰:“有诏召我,卿促开门!”蕃欲求见诏书,范呵之曰:“卿非我故吏邪,何以敢尔乃开之范出城,顾谓蕃曰:“太傅图逆,卿从我去!”蕃徙行不能及,遂避侧懿谓蒋济曰:“智囊往矣!”济曰“范则智矣然驽马恋栈豆,爽必不能用也

译文

当初,曹爽因桓范是他同乡年长的故旧,所以在九卿之中对桓范特别加以礼遇,但关系不太亲近司马懿起兵时,以太后的名义下令,想要让桓范担任中领军之职桓范打算接受任命,但他的儿子劝阻他说:“皇帝的车驾在外,您不如出南门去投奔”于是桓范就离城出去走到平昌城门时,城门已经关闭守门将领司蕃是桓范过去提拔的官吏,桓范把手中的版牒向他一亮,谎称说:“有诏书召我前往,请你快点开门”司蕃想要亲眼看看诏书,桓范大声呵斥说:“你难道不是我过去手下的官吏吗怎敢如此对我”司蕃只好打开城门桓范出城以后,回过头来对司蕃说:“太傅图谋叛逆,你还是跟我走吧!”司蕃步行追赶不及,只好在道旁躲避司马懿得知后对蒋济说:“曹爽的智囊去了!”蒋济说:“桓范是很有智谋的,但曹爽就象劣马贪恋马房的草料一样,因顾恋他的家室而不能作长远打算,所以必然不能采纳桓范的计谋

原文
范至,劝爽兄弟以天子诣许昌,发四方兵以自辅爽疑未决,范谓羲曰:“此事昭然,卿用读书何为邪!于今日卿等门户,求贫贱复可得乎!且匹夫质一人,尚欲望活卿与天子相随,令于天下,谁敢不应也!”俱不言范又谓羲曰:“卿别营近在阙南,洛阳典农治在城外,呼召如意今诣许昌,不过中宿,许昌别库,足相被假所忧当在谷食,而大司农印章在我身”羲兄弟默然不从,自甲夜至五鼓,爽乃投刀于地曰:“我亦不失作富家翁!”范哭曰:“曹子丹佳人,生汝兄弟,犊耳!何图今日坐汝等族灭也!”

译文

桓范到了之后,劝说曹爽兄弟把天子挟持到许昌,然后调集四方兵力辅助自己曹爽仍犹豫不决,桓范就对曹羲说:“这件事明摆着只能如此办理,真不知你读书是干什么用的!在今天的形势下,象你们这样门第的人想要求得贫贱平安的日子还可能吗而且普通百姓有一人被劫作人质,人们尚且希望他能存活,何况你们与天子在一起,挟天子以令天下,谁敢不从”他们都默然不语桓范又对曹爽说:“你的中领军别营近在城南,洛阳典农的治所也在城外,你可随意召唤调遣他们如今到许昌去,不过两天两夜的路程,许昌的武器库,也足以武装军队,我们所忧虑的当是粮食问题,但大司农的印章在我身上,可以签发征调”然而曹羲兄弟却默然不动,从初夜一直坐到五更曹爽然后把刀扔在地上说:“即使投降,我仍然不失为富贵人家!”桓范悲痛地哭泣道:“曹子丹这样有才能的人,却生下你们这群如猪如牛的兄弟!没想到今日受你们的连累要灭族了

原文
爽乃通懿奏事,白帝下诏免己官,奉帝还宫爽兄弟归家,懿发洛阳吏卒围守之四角作高楼,令人在楼上察视爽兄弟举动爽挟弹到后园中,楼上便唱言:“故大将军东南行!”爽愁闷不知为计

译文

于是曹爽向魏帝通报了司马懿上奏的事,告诉魏帝下诏书免除自己的官职,并侍奉魏帝回宫曹爽兄弟回家以后,司马懿派洛阳的兵士包围了曹府并日夜看守府宅的四角搭起了高楼,派人在楼上监视曹爽兄弟的举动曹爽若是挟着弹弓到后园去,楼上的人就高声叫喊:“故大将军向东南去了”弄得曹爽愁闷不已,不知如何是好

原文
戊戍,有司奏“黄门张当私以所择才人与爽,疑有奸”收当付廷尉考实,辞云:“爽与尚书何晏丁谧司隶校尉毕轨荆州刺史李胜等阴谋反逆,须三月中发”于是收爽胜并桓范皆下狱,劾以大逆不道,与张当俱夷三族

译文

戊戌(初十),有关部门奏告“黄门张当私自把选择的才人送给曹爽,怀疑他们之间隐有奸谋”于是逮捕了张当,交廷尉讯问查实张当交待说:“曹爽与尚书何晏丁谧,司隶校尉毕轨,荆州刺史李胜等人阴谋反叛,等到三月中旬起事”于是把曹爽曹羲曹训何晏丁谧毕轨李胜以及桓范等人都逮捕入狱,以在逆不道罪劾奏朝廷,并与张当一起都被诛灭三族

原文
初,爽之出也,司马鲁芝留在府,闻有变,将营骑斫津门出赴爽及爽解印缓,将出,主簿杨综止之曰:“公挟主握权,舍此以至东市乎”有司奏收芝综治罪,太傅懿曰:“彼各为其主也,宥之”顷之,以芝为御史中丞,综为尚书郎

译文

当初,曹爽出城之时,司马鲁芝留在府中,后听说发生变乱,就率领军营骑兵砍开津门,出城投奔曹爽等到曹爽将要出门交出官印之时,主簿杨综劝止他说:“您挟天子握重权,交出官印是想要被诛杀于东市吗”有关部门奏告要逮捕鲁芝杨综治罪,太傅司马懿说:“他们也是各为其主,宽恕他们吧”不久,任命鲁芝为御史中丞,杨综为尚书郎

原文
鲁芝将出,呼参军辛敞欲与俱去敞,毗之子也,其姊宪英为太常羊耽妻,敞与之谋曰:“天子在外,太傅闭城门,人云将不利国家,于事可得尔乎!”宪英曰:“以吾度之,太傅此举,不过以诛曹爽耳”敞曰:“然则事就乎!”宪英曰:“得无殆就!爽之才非太傅之偶也”尚曰:“然则敞可以无出乎”宪英曰:“安可以不出!职守,人之大义也凡人在难,犹或恤之为人执鞭而弃其事,不祥莫大焉且为人任,为人死,亲昵之职也,从众而已”敞遂出事定之后,敞叹曰:“吾不谋于姊,几不获于义!”

译文

当初鲁芝将要出城之时,呼唤参军辛敞,想让他与自己同去辛敞是辛毗之子辛敞的姐姐辛宪英是太常羊耽之妻辛敞与姐姐商量说:“天子在外,太傅关闭了城门,人都说这将不利于国家,事情能这样吗”宪英说:“以我看来,太傅的这个举动,不过是想诛杀曹爽而已”辛敞说:“那么事情能成功吗”宪英说:“恐怕会接近成功吧!曹爽的才能是不能与太傅相比的”辛敞说:“那么我可以不必出城了”宪英说:“怎么可以不出去呢忠于职守,是人之大义所在一般人遇到危难,尚且需要救助,何况你的上司呢这就好比为人执鞭驾车而突然撒手不管一样,没有比这更凶险的事了再说为人承担责任,为人去死,这是亲信宠爱之人的职责,你只要随大流就可以了”于是辛敞跟随出城而去事情平定之后辛敞感叹地说:“如果我不是先同姐姐商量,几乎背离了大义

原文
先是,爽辟王沈及太山羊祜,沈劝祜应命祜曰:“委质事人,复何容易!”沈遂行及爽败,沈以故吏免,乃谓祜曰:“吾不忘卿前语”祜曰:“此非始虑所及也!”

译文

先前,曹爽召聘王沈和太山人羊祜为官,王沈劝羊祜应召羊祜说:“委身效命追随主人,又岂是一件容易事!”结果王沈一人去了等到曹爽失败,王沈因为是曹爽原来的行属被免官,于是他对羊祜说:“我永远不会忘记你从前说的话”羊祜说:“这件事不是我当初所能想到的

原文
爽从弟文叔妻夏侯令女,早寡而无子,其父文宁欲嫁之令女刀截两耳以自誓,居常依爽爽诛,其家上书绝昏,强迎以归,复将嫁之令女窃入寝室,引刀自断其鼻,其家惊惋,谓之曰:“人生世间,如轻尘栖弱草耳,何至自苦乃尔!且夫家夷灭已尽,守此欲谁为哉!”令女曰:“吾闻仁者不以盛衰改节,义者不以存亡易心曹氏前盛之时,尚欲保终,况今衰亡,何忍弃之!此禽兽之行,吾岂为乎!”司马懿闻而贤之,听使乞子字养为曹氏后

译文

曹爽堂弟曹文叔之妻夏侯令女,早年守寡而无子,其父夏侯文宁想让她改嫁,夏侯令女用刀割下两耳以示誓死不嫁,平时居家度日常常依靠曹爽曹爽被诛后,夏侯家上书断绝婚约,并强行把夏侯令女接回家,将再次让她改嫁夏侯令女悄悄进入寝室,又用刀自己割断了鼻子,其家人十分惊愕惋惜,对她说:“人生在世,就如同轻轻的尘土栖息在柔弱的草上而已,你何必这样自讨苦吃呢而且你丈夫家人已被杀尽,你苦守着这个家到底是为了谁呀”夏侯令女回答说:“我听说过,仁人不会因盛衰而改变节操,义士也不会因存亡而改变心志曹家以前兴盛之时,我尚且想终生守节,何况如今衰亡了,我怎么忍心抛弃它这是禽兽的行为,我岂能这样做”司马懿听说后,很称赞她的贤备,于是就听任她收养了儿子作为曹家的后代

原文
何晏等方用事,自以为一时才杰,人莫能及晏尝为名士品目曰:“‘唯深也故能通天下之志’,夏侯泰初是也‘唯几也故能成天下之务’,司马子元是也‘唯宰也不疾而速,不行而至’,吾闻其语,未见其人”盖欲以神况诸己也

译文

何晏等人刚刚当政时,自以为是当时的杰出人才,没有人能比得上何晏曾经对名士加以品评说:“‘唯其深刻,所以能通天下之志’,夏侯泰初就是如此‘唯其细致入微,所以能成天下之事’,司马子元就是如此‘唯其神妙,所以不显迅疾而速度极快,不行而已到达’,我只听说过这样的话,但未见如此之人”何晏是想以神来比拟自己

原文
选部郎刘陶,晔之子也,少有口辩,邓之徒称之以为伊陶尝谓傅玄曰:“仲尼不圣何以知之智者于群愚,如弄一丸于掌中而不能得天下,何以为圣!”玄不复难,但语之曰:“天下之变无常也,今见卿穷”及曹爽败,陶退居里舍,乃谢其言之过

译文

选部郎刘陶是刘晔之子,从小就有辩才,邓等人称颂他可比伊尹吕尚刘陶曾对傅玄说:“孔子不是圣人何以知道呢因为智者对付一群愚人,就如同在掌中玩弄一个弹丸而孔子竟不能得天下而为天子,怎能称作圣人”傅玄不再与他辩论,只对他说:“天下形势变化无常,如今可以看到你将穷困不堪”等到曹爽失败,刘陶罢官退居家中,才承认自己言语的错误

原文
管辂之舅谓辂曰:“尔前何以知何邓之败”辂曰:“邓之行步,筋不束骨,脉不制肉,起立倾倚,若无手足,此为鬼躁何之视候则魂不守宅,血不华色,精爽烟浮,容若槁木,此为鬼幽二者皆非遐福之象也

译文

管辂的舅舅对管辂说:“你以前是如何知道何晏邓必败的”管辂说:“邓在行路时,脉不能控制肌肉,站立起来歪歪斜斜,好象没有手脚的样子,这就叫鬼躁何晏看上去的样子就是魂不守舍,面无血色,精神象飘浮的烟一样绵软不振,面容则象枯槁的木头,这就叫鬼幽这二者都不是有久远之福的征象

原文
何晏性自喜,粉白不去手,行步顾影尤好老庄之书,与夏侯玄荀粲及山阳王弼之徙,竞为清谈,祖尚虚无,谓六经为圣人糟粕由是天下士大夫争慕效之,遂成风流,不可复制焉粲,之子也

译文

何晏生性风流自赏,搽脸的白粉从不离手,走路也顾影自怜他尤其喜好老庄之书,与夏侯玄荀灿以及山阳人王弼等人清谈玄理,崇尚虚无之论,说六经是圣人的糟粕从此后天下的士大夫争相羡慕而仿效他们,终于形成一时之风气,不可遏制荀灿是荀之子

原文
丙午,大赦

译文

丙午(十八日),实行大赦

原文
丁未,以太傅懿为丞相,加九锡懿固辞不受

译文

丁未(十九日),任命太傅司马懿为丞相,赐九锡司马懿坚决推辞不受

原文
初,右将军夏侯霸为曹爽所厚,以其父渊死于蜀,常切齿有报仇之志,为讨蜀护军,屯于陇西,统属征西征西将军夏侯玄,霸之从子,爽之外弟也爽既诛,司马懿召玄诣京师,以雍州刺史郭淮代之霸素与淮不叶,以为祸必相及,大惧,遂奔汉汉主谓曰:“卿父自遇害于行间耳,非我先人之手刃也”遇之甚厚姜维问于霸曰:“司马懿既得彼政,当复有征伐之志不”霸曰:“彼方营立家门,未遑外事有钟士季者,其人虽少,若管朝政,吴蜀之忧也”士季乾,钟繇之子尚书郎会也

译文

当初,右将军夏侯霸受到曹爽厚遇,因他父亲夏侯渊死于蜀,所以常常咬牙切齿立志报仇雪恨,担任讨蜀护军,驻扎在陇西,属于征西将军所统率征西将军夏侯玄,是夏侯霸的侄子,曹爽的表弟曹爽被诛以后,司马懿召夏侯玄回京城,让雍州刺史郭淮代替他的职位夏侯霸平素与郭淮不和,认为此番必然祸害及身,十分害怕,所以就逃奔到蜀汉汉后主对他说:“你的父亲是自己在交战之中阵亡的,不是我的先辈杀死的”然后给予他十分丰厚的待遇姜维问夏侯霸:“司马懿既已把持魏国朝政,你看他会不会有征伐别国的企图”夏侯霸说:“他正在经营整理内部事务,还顾不上对外征伐但有一个叫钟士季的人,年纪虽轻,如果管理朝政,将是吴蜀两国的忧患”钟士季,就是钟繇的儿子尚书郎钟会

原文
三月,吴左大司马朱然卒然长不盈七尺,气候分明,内行修洁终日钦钦,若在战场,临急胆定,过绝于人虽世无事,每朝夕严鼓,兵在营者,咸行装就队以此玩敌,使不知所备,故出辄有功然寝疾增笃,呈主迟昼为减膳,夜为不寐,中使医药口食之物,相望于道然每遣使表疾病消息,吴主辄召见,口自问讯,入赐酒食,出赐布帛及卒,吴主为之哀恸

译文

三月,吴国左大司马朱然去世朱然高不满七尺,但对是非的态度分明,很注重自我身心道德的修养每天都恭谨尽职不敢懈怠,常常好象在战场上一样,遇到紧急情况,意定神闲,胆力过人虽然没有战事,但每天早晚都要擂鼓,听到鼓声,军营的士兵都立即整好行装列队集合他用这个办法麻痹敌人,使敌人放松戒备,所以每次出战都会取得胜利朱然卧病不起日益严重,吴王为此白天吃不下饭,晚上睡不着觉,并经常不断地派宦官为朱然送医送药送食物朱然每次派人报告疾病消息,吴王就立即召见,亲自问讯,报信的人来时赐以酒食,走时赐以衣帛朱然去世时,吴王极其悲痛

原文
夏,四月,乙丑,改元

译文

夏季,四月,乙丑(初八),魏国改年号为嘉平

原文
曹爽之在伊南也,昌陵景侯蒋济与之书,言太傅之旨,不过免官而已爽诛,济进封都乡侯,上疏固辞,不许济病其言之失,遂发病,丙子,卒

译文

曹爽在伊水之南时,昌陵景侯蒋济曾给他写信,说太傅的意思,只不过是想免去他的官职而已曹爽被诛之后,晋封蒋济为都乡侯,他上疏坚决推辞,但未被批准蒋济恨自己失言于曹爽,忧郁成疾,丙子(十九日),去世

原文
秋,汉卫将军姜维寇雍州,依山筑二城,使牙门将句安李歆等守之,聚羌胡质任,侵逼诸郡征西将军郭淮与雍州刺史陈泰御之泰曰:“城虽固,去蜀险远,当须运粮羌夷患维劳役,必未肯附今围而取之可不血刃而拔其城虽其有救,山道阻险,非行兵之地也”淮乃使泰率讨蜀护军徐质南安太守邓艾进兵围城,断其运道及城外流水安等挑战,不许,将士困窘,分粮聚雪以引日月维引兵救之,出自牛头山,与泰相对泰曰:“兵法贵在不战而屈人今绝牛头,维无反道,则我之禽也”敕诸军各坚垒勿与战,遣使白淮,使淮趣牛头截其还路淮从之,进军洮水维惧,遁走,安等孤绝,遂降淮因西击诸羌

译文

秋季,蜀汉的卫将军姜维进犯雍州,依傍山建筑两座城,派牙门将句安李歆等人驻守,并聚集羌胡人为人质,进犯侵逼各个郡征西将军郭淮和雍州刺史陈泰进行抵御陈泰说:“城虽然坚固,但离蜀国路途遥远而险阻,当会需要运送粮食羌人怕姜维的劳役繁重,必然不肯依附他如今围攻夺取城,用不着厮杀流血就可以攻克他们虽有救兵,但山道险阻不是行军打仗之地”于是郭淮派陈泰率领讨蜀护军徐质南安太守邓艾进兵包围了城,切断了运输道路和城外流水句安等人出城挑战,陈泰却按兵不动城内将士困窘不堪,仅靠分配的粮食和聚集起来的雪水度日姜维率兵前来救援,出了牛头山就与陈泰的军队相遇陈泰说:“用兵之道贵在不战而使人屈服如今扼守牛头山,姜维没有了退路,就会成为我们的笼中之鸟了”于是命令诸军各自坚守营垒,不与姜维交战,并派人向郭淮报告,让郭淮快速向牛头山进军,截断姜维退路郭淮采纳这个意见,进军洮水姜维害怕了,迅速撤兵,句安等人孤立无援,终于投降郭淮于是向西进击各个羌人部族

原文
邓艾曰:“贼去未远,或能复还,宜分诸军以备不虞”于是留艾屯白水北三日,维遣其将廖化自白水南向艾结营艾谓诸将:“维今卒还,吾军人少,法当来渡而不作桥,此维使化持吾令不得还,维必自东袭取洮城”洮城在水北,去艾屯六十里,艾即夜潜军径到维果来渡,而艾先至据城,得以不败汉军遂还

译文

邓艾说:“敌人撤离不远,或许还会再来,应该把各部军队分开驻守,以备不测”于是留下邓艾的部队,驻扎在白水北面过了三天,姜维派遣将领廖化在白水南岸面向邓艾的部队结营扎寨邓艾对各个将领说:“姜维如今突然返回,而我军人少,按照兵法他应渡河来战但是他们却不筑桥,这是姜维让廖化牵制住我们,使我们不能返回,而姜维必定从东面袭取洮城”洮城在白水之北,离邓艾驻地六十里,邓艾当天夜里就秘密出兵直奔洮城姜维果然渡河而来,但邓艾先期到达占据了洮城,因此得以不败蜀军于是返回

原文
兖州刺史令狐愚,司空王凌之甥也,屯于平阿,甥舅并典重兵,专淮南之任凌与愚阴谋,以帝暗弱,制于强臣,闻楚王彪有智勇,欲共立之,迎都许昌九月,愚遣其将张式至白马,与彪相闻凌又遣舍人劳精诣洛阳,语其子广,广曰:“凡举大事,应本人情曹爽以骄奢失民,何平叔虚华不治,丁邓虽并有宿望,皆专竞于世加变易朝典,政令数改,所存虽高而事不下接,民习于旧,众莫之从,故虽势倾四海,声震天下,同日斩戮,名士减半,而百姓安之,莫之或哀,失民故也今司马懿情虽难量,事未有逆,而擢用贤能,广树胜己,修先朝之政令,副众心之所求爽之所以为恶者,彼莫不必改,夙夜匪懈,以恤民为先,父子兄弟,并握兵要,未易亡也”凌不从

译文

兖州刺史令狐愚,是司空王凌的外甥,驻扎在平阿,甥舅二人同时掌握重兵,单独承当淮南地区的重任王凌与令狐愚暗地里策划,认为魏帝昏庸懦弱,受制于强臣,又听说楚王曹彪有智有勇,想要共同立他为帝,奉迎他到许昌建都九月,令狐愚派他手下将领张式到白马县,与曹彪通了消息王凌又派舍人劳精到洛阳,告诉他的儿子王广王广说:“每当要干一番大事业,应该以人情世态为本曹爽因骄奢淫佚失去了百姓的信任,何晏虚浮而不能治国,丁谧毕轨桓范邓等人虽有较高的声望,但都一心追逐名利再加上变易国家的典章制度,多次更改政策法令,他们心里想的虽然十分高远但却不切合实际民情,百姓习惯于旧制,没有人顺从他们所以他们虽有倾动四海的势力威震天下的声名,而一旦同日被杀之后,手下名士就散去大半,百姓们照旧安定,没有谁为他们而悲哀,这都是失去民心的缘故如今司马懿的本心虽难以测量,事情也不可预料,但是他却能提拔贤能,广泛树立超过自己的人才,遵循先朝的政策法令,符合众人心里的愿望造成曹爽恶名声的那些事情,他都必定加以改正终日兢兢业业,以安抚人民为先务,而且他们父子兄弟都掌握着兵权,是不容易被推翻的”王凌听不进他的话

原文
冬,十一月,令狐遇复遣张式诣楚王,未还,会遇病卒

译文

冬季,十一月,令狐愚又派张式去见楚王,还没等他回来,令狐愚就病逝了

原文
十二月,辛卯,即拜王凌为太尉庚子,以司隶校尉孙礼为司空

译文

十二月,辛卯(初九),在王凌治所任命他为太尉庚子(十八日),任命司隶校尉孙礼为司空

原文
光禄大夫徐邈卒邈以清节著名卢钦尝著书称邈曰:“徐公志高行洁,才博气猛,其施之也,高而不狷,洁而不介,博而守约,猛而能宽圣人以清为难,而徐公之所易也!”或问钦:“徐公当武帝之时,人以为通自为凉州刺史,及还京师,人以为介,保也”钦答曰:“往者毛孝先崔季用事,贵清素之士,于时皆变易车服以求名高,而徐公不改其常,故人以为通比来天下奢靡,转相仿效,而徐公雅尚自若,不与俗同故前日之通,乃今日之介也是世人之无常而徐公之有常也”钦,毓之子也

译文

光禄大夫徐邈去世徐邈以清正有气节著名于世卢钦曾著书称赞徐邈说:“徐公志向高远行为清白,才学广博气势威猛,而其实行起来则是高远而不拘谨,清白而不孤傲,广博而能把握要领,威猛而能宽容圣人认为清正难以做到,而徐公很容易就做到了”有人问卢钦:“徐公在武帝时,人们认为他很通达自从当了凉州刺史,又回到京师后,人们则认为他孤傲,这是为什么”卢钦回答说:“以前毛崔琰当政,崇尚清高朴素,当时的人们都改变平常的装束,因此人们认为通达近来天下奢侈,人们都相互仿效,而徐公却保持平素的风尚自得其乐,不与世俗相同所以从前的通达,就成了今日的孤傲这是因为世人变化无常而徐公始终如一”卢钦是卢毓之子

原文
二年(庚午250)

译文

二年(庚午,公元250年)

原文
夏,五月,以征西将军郭淮为车骑将军

译文

夏季,五月,任命征西将军郭淮为车骑将军

原文
初,会稽潘夫人有宠于吴主,生少子亮,吴主爱之全公主既与太子和有隙,欲豫自结,数称亮美,以其夫之兄子尚女妻之吴主以鲁王霸结朋党以害其兄,心亦恶之,谓侍中孙峻曰:“子弟不睦,臣下分部,将有袁氏之败,为天下笑若使一人立者,安得不乱乎!”遂有废和立亮之意,然犹沈吟者历年峻,静之曾孙也

译文

当初,会稽郡的潘夫人受到呈王的宠幸,生下少子孙亮,吴王十分喜爱他全公主既已与太子孙和有矛盾,就想预先奉承结交孙亮,于是常常称赞孙亮之美,并把她丈夫之侄全尚的女儿嫁与孙亮为妻吴王因鲁王孙霸结交朋党来陷害自己的兄长,所以心中十分厌恶他,就对侍中孙峻说:“子弟之间不和睦,臣下就会分党分派,这样就将出现像袁绍兄弟那样的失败,而被天下之人耻笑假若只立一人的话,怎能不乱呢”从此就有了废孙和立孙亮的意思,但在数年间仍然未拿定主意孙峻是孙静的曾孙

原文
秋,吴主遂幽太子和骠骑将军朱据谏曰:“太子,国之本根加以雅性仁孝,天下归心昔晋献用骊姬而申生不存,汉武信江充而戾太子冤死,臣窃惧太子不堪其忧,虽立思子之宫,无所复及矣!”吴主不听据与尚书仆射屈晃率诸将吏泥头自缚,连日诣阙请和吴主登白爵观,见,甚恶之,敕据晃等“无事匆匆!”无难督陈正五营督陈象各上书切谏,据晃亦固谏不已吴主大怒,族诛正牵据晃入殿,据晃犹口谏,叩头流血,辞气不挠吴主杖之各一百,左迁据为新都郡丞,晃斥归田里,群司坐谏诛放者以十数遂废太子和为庶人,徙故鄣,赐鲁王霸死杀杨竺,流其尸于江,又诛全寄吴安孙奇,皆以其党霸谮和故也初,杨竺少获声名,而陆逊谓之终败,劝竺兄穆令与之别族及竺败,穆以数谏戒竺得免死朱据未至官,中书令孙弘以诏书追赐死

译文

秋季,吴王终于幽禁了太子孙和骠骑将军朱据进谏说:“太子是国家的根基加之平素性情仁和孝敬父母,所以天下之人都爱戴他从前晋献公宠幸骊姬而太子申生不能存活,汉武帝听信江充之言而戾太子蒙冤死去,我害怕太子不堪忍受其忧郁,到那时您即使象汉武帝那样建立思子之宫,恐怕也无可挽回了!”吴王不听朱据与尚书仆射屈晃,率领各个文官武将用泥涂头自行绑缚,连日到宫门跪求放了孙和吴王登上白爵观,见到他们,十分厌恶,就命令朱据屈晃等人“不许这样急匆匆的”无难督陈正五营督陈象各自上书直切进谏,朱据屈晃也仍然坚持进谏不止吴王勃然大怒,诛杀了陈正陈象及其家族又把朱据屈晃带入殿中,二人仍然口谏不止,叩头流血,言辞声调毫不软弱,吴王下令各责打他们一百杖,又把朱据降职为新都郡丞,把屈晃罢官退居乡里,各个官吏因进谏获罪被诛杀流放的数以十计吴王终究还是把太子孙和废为平民,迁居到故鄣县,又赐鲁王孙霸自杀杀了杨竺,把尸体扔到江中,又诛杀了全寄吴安孙奇,都是因为他们与孙霸勾结并诬陷孙和的缘故当初,杨竺年轻时很有名气,而陆逊认为他终究会毁了自己,并劝说杨竺之兄杨穆与他分家杨竺出事,杨穆因多次劝阻告诫杨竺而得以免死朱据还没有到达任所,中书令孙弘就奉诏书追上他赐罪

原文
冬,十月,庐江太守文钦伪叛,以诱吴偏将军朱异,欲使异自将兵迎己异知其诈,表吴主,以为钦不可迎吴主曰:“方今北土未一,钦欲归命,宜且迎之若嫌其有谲者,但当设计网以罗之,盛重兵以防之耳”乃遣偏将军吕据督二万人与异并力至北界,钦果不降异,桓之子据,范之子也

译文

冬季,十月,庐江太守谯郡人文钦佯装背叛,用以诱惑吴国偏将军朱异,想要让朱异亲自领兵来迎接他朱异知道他是诈降,就给吴王上奏表章,认为不能迎接文钦吴王说:“如今北方领土尚未统一,文钦想要归降我国,应该去迎接他如果怀疑他是诈降的话,只要设计网罗他,发重兵加以防备就行了”于是就派遣偏将军吕据据率领二万人与朱异一起到达北部边界,文钦果真不来投降了朱异是朱桓之子,吕据是吕范之子

原文
十一月,大利景侯孙礼卒

译文

十一月,大利景侯孙礼去世

原文
吴主立子亮为太子

译文

吴王立其子孙亮为太子

原文
吴主遣军十万作堂邑涂塘以淹北道

译文

吴王派遣十万大军进驻堂邑涂塘二县,以占领通往北部的道路

原文
十二月,甲辰,东海定王霖卒

译文

十二月,甲辰(二十七日),东海定王曹霖去世

原文
征南将军王昶上言:“孙权流放良臣,适庶分争,可乘衅击吴”朝廷从之,遣新城太守南阳州泰袭巫秭归,荆州刺史王基向夷陵昶向江陵,引竹为桥,渡水击之吴大将施绩,夜遁入江陵,昶欲引致平地与战,乃先遣五军按大道发还,使吴望见而喜,又以所获铠马甲首环城以怒之,设伏兵以待之绩果来追,昶与战,大破之,斩其将钟离茂

译文

征南将军王昶上书说:“孙权流放良臣,嫡子与庶子争权夺利,我们可乘其内部分裂之机进攻吴国”朝廷采纳了这个意见,派遣新城太守南阳人州泰袭击巫县秭归,荆州刺史王基发兵夷陵王昶发兵江陵,以竹索为桥,渡河进攻吴国大将施绩,夜里逃入江陵城,王昶想把他引入平地再与之战,于是先派遣五军人马从大道返回,使吴军望见而高兴,又把缴获的铠甲马具等物丢弃在城的四周以激怒吴军,然后埋伏下兵力以等待敌人出击施绩果然中计率军来追击,王昶与他交战,大破敌军,并杀了吴国的将领钟离茂

原文
汉姜维复寇西平,不克

译文

蜀汉的姜维再次进犯西平,未能获胜

原文
三年(辛未251)

译文

三年(辛未,公元251年)

原文
春,正月,王基州泰击吴兵,皆破之,降者数千口

译文

春季,正月,王基州泰进击吴国军队,都获得胜利,投降者有数千人

原文
三月,以尚书令司马孚为司空

译文

三月,任命尚书令司马孚为司空

原文
夏,四月,甲申,以王昶为征南大将军

译文

夏季,四月,甲申(初九),任命王昶为征南大将军

原文
壬辰,大赦

译文

壬辰(十七日),实行大赦

原文
太尉王凌闻吴人塞涂水,欲因此发兵,大严诸军,表求讨贼诏报不听凌遣将军杨弘以废立事告兖州刺史黄华,华弘连名以白司马懿,懿将中军乘水道讨凌,先下赦赦凌罪,又为书谕凌,已而大军掩至百尺凌自知势穷,乃乘船单出迎懿,遣掾王谢罪,送印绶节钺懿军到丘头,凌面缚水次,懿承诏遣主簿解其缚

译文

太尉王凌听说吴人占据了涂水地区,想要因此发兵进攻,于是加紧整顿各路军队,并上表请求讨伐吴军,但朝廷不采纳他的意见王凌派遣将军杨弘把废立君主的打算告诉兖州刺史黄华,但黄华杨弘却连名把此事报告了司马懿,于是司马懿率领中军乘船从水路去讨伐王凌,先下达赦令赦免王凌之罪,然后又写信晓谕王凌,不久大军突然到达百尺堰王凌自知大势已去,于是就乘船独自一人出去迎接司马懿,派佐官王前去谢罪,送去官印和符节斧钺司马懿的军队到达丘头,王凌把双手绑在背后,面向司马懿,跪在水边,司马懿按诏书旨意让主簿给他松了绑

原文
凌既蒙赦,加恃旧好,不复自疑,径乘小船欲趋懿懿使人逆止之,住船淮中,相去十余丈凌知见外,乃遥谓懿曰:“卿直以折简召我,我当敢不至邪,而乃引军来乎!”懿曰:“以卿非肯逐折简者故也”凌曰:“卿负我!”懿曰:“我宁负卿,不负国家!”遂遣步骑六百送凌西诣京师,凌试索棺钉以观懿意,懿命给之五月,甲寅,凌行到项,遂饮药死

译文

王凌既已得到赦免,再加上仗着与司马懿有旧交,也就不再疑惑,径直乘小船想要靠近司马懿司马懿派人迎上去挡住他,把船停在淮河中间,与司马懿的船相隔十余丈王凌知道这是因自己有罪而见外,就远远地对司马懿说:“你就是随随便便直接写封书信召我,我又怎敢不来没想到你竟率军前来!”司马懿说:“那是因为你不肯追随写信人的缘故”王凌说:“你辜负了我!”司马懿说:“我宁肯辜负你,也不能辜负国家!”于是就派步骑兵六百人送王凌由西路回京师洛阳王凌试着向司马懿索要棺钉,以观察司马懿的意思,结果司马懿果真命人给了他棺钉五月,甲寅(初十),王凌走到项县,终于服毒而死

原文
懿进至寿春,张式等皆自首懿穷治其事,诸相连者悉夷三族发凌愚冢,剖棺暴尸于所近市三日,烧其印绶章服,亲土埋之

译文

司马懿到达寿春,张式等人都自首了司马懿十分严酷绝决地处理此事,把各个有关连的人都杀灭三族挖开王凌令狐愚的坟墓,劈开棺材在附近的城镇暴尸三日,烧了他们的官印章服,把他们裸埋于地下

原文
初,令狐愚为白衣时,常有高志,众人谓愚必兴令狐氏族父弘农太守邵独以为:“愚性倜傥,不修德而愿大,必灭我宗”愚闻之,心甚不平及邵为虎贲中郎将,而愚仕进已多所更历,所在有名称愚从容谓邵曰:“先时闻大人谓愚为不继,今竟云何邪”邵熟视而不答,私谓妻子曰:“公治性度,犹如故也以吾观之,终当败灭,但不知我久当坐之不邪,将逮汝曹耳”邵没后十余年而愚族灭

译文

当初,令狐愚还是普通百姓时,常常胸怀高远之志,众人都说令狐愚必能兴盛令狐氏家族只有同族的父辈弘农太守令狐邵却认为:“令狐愚性情豪爽不受拘束,不修养道德而志愿极大,必定会灭我宗族”令狐愚听了,心中忿忿不平等到令狐邵担任虎贲中郎将时,令狐愚官职已经多次提升,到处都很有名望这时令狐愚从容地对令狐邵说:“以前曾听您说我不能承继光大宗族,今天您还说什么呢”令狐邵只是久久地看着他而不回答,然后却私下里对妻子说:“令狐愚的性情器量仍跟以前一样以我来看,他终究会败灭家族,但不知我能否活到受牵连的那一天,不过你们将会赶上的”果然令狐邵死后十余年,令狐愚家族被诛灭

原文
愚在兖州,辟山阳单固为别驾,与治中杨康并为愚腹心及愚卒,康应司徒辟,至洛阳,露愚阴事,愚由是败懿至寿春,见单固,问曰:“令狐反乎”曰:“无有”杨康白事,事与固连,遂收捕固及家属皆系廷尉,考实数十,固固云无有懿录杨康,与固对相诘,固辞穷,乃骂康曰:“老佣!既负使君,又灭我族,顾汝当活邪!”康初自冀封侯,后以辞颇参错,亦并斩之临刑,俱出狱,固又骂康曰:“老奴!汝死自分耳若令死者有知,汝何面目以行地下乎!”

译文

令狐愚在兖州时,召聘山阳人单固任别驾,单固与治中杨康同为令狐愚的心腹等令狐愚死后,杨康应司徒的召聘到洛阳泄露了令狐愚暗地里的行事,令狐愚因此而败露司马懿到寿春,见到单固,问他说:“令狐愚谋反了吗”回答说:“没有”杨康告发的事情,与单固有牵连,于是收捕了单固及其家属,都绑送廷尉处,拷问数址次,单固都坚持说没有司马懿收捕了杨康,让他与单固对质,单固辞穷,就大骂杨康:“你这老奴!既背叛使君,又灭我家族,看你还能活多久!”杨康起初还希望自己能封侯,后因为供词颇多参差矛盾之处,也把他一起斩首临刑时,他们一起出狱,单固又大骂杨康说:“老奴!你死是活该,如果死者有知,看你有什么面目在地下行走

原文
诏以扬州刺史诸葛诞为镇东将军,都督扬州诸军事

译文

诏令任命扬州刺史诸葛诞为镇东将军,都督扬州诸军事

原文
吴主立潘夫人为皇后,大赦,改元太元

译文

吴王立潘夫人为皇后,实行大赦,改年号为太元

原文
六月,赐楚王彪死尽录诸王公置邺,使有司察之,不得与人交关

译文

六月,赐楚王曹彪死又全部逮捕了各个王公并安置在邺都,派有关的官吏监察,不许他们与人交往

原文
秋,七月,壬戍,皇后甄氏殂

译文

秋季,七月,壬戌(十九日),魏国皇后甄氏去世

原文
辛未,以司马孚为太尉

译文

辛未(二十八日),任命司马孚为太尉

原文
八月,戊寅,舞阳宣文侯司马懿卒诏以其子卫将军师为抚军大将军录尚书事

译文

八月,戊寅(初五),舞阳宣文侯司马懿去世诏令任命司马懿之子司马师为抚军大将军录尚书事

原文
初,南匈奴自谓其先本汉室之甥,因冒姓刘氏太祖留单于呼厨泉于邺,分其众为五部,居并州境内左贤王豹,单于於扶罗之子也,为左部帅,部族最强城阳太守邓艾上言:“单于在内,羌夷失统,合散无主今单于之尊日疏而外土之威日重,则胡虏不可不深备也闻刘豹部有叛胡,可固叛割为二国,以分其势去卑功显前朝而子不继业,宜加其子显号,使居雁门离国弱寇,追录旧勋,此御边长计也”又陈“羌胡与民同处者,宜以渐出之,使居民表,以崇廉耻之教,塞奸宄之路”司马师皆从之”

译文

起初,南匈奴人自称其先人本是汉室的外甥,于是就冒充姓刘氏太祖曹操把单于呼厨泉留在邺都,把他的人分成五部,居住在并州境内左贤王刘豹,是单于於扶罗之子,任左部统帅,他的部族实力最强城阳太守邓艾上书说:“单于在内地,羌夷人失去统治,合合散散没有主脑如今单于的尊严日见微弱,而外地的威势日见加重,这样对胡人就不可不深加戒备听说刘豹的部族中有背叛的胡人,可以利用其背叛的情况分割为二国,以分散刘豹的势力去卑的功劳显赫于前朝,而他的儿子却不能继承父业,应该给他的儿子加封显赫的名号,让其居住在雁门割裂他们的国家,削弱敌人,追记他们旧日的功勋,这是统治边境地区的长久之计”又进言说:“羌胡之人与百姓同居一处的,应逐渐把他们分出,让他们居于百姓编户之外,以便推行礼义廉耻的教育,阻塞奸恶作乱之路”司马师全部采用了他的主张

原文
吴立节中郎将陆抗屯柴桑,诣建业治病病差,当还,吴主涕泣与别,谓曰:“吾前听用谗言,与汝父大义不笃,以此负汝,前后所问,一焚灭之,莫令人见也

译文

吴国立节中郎将陆抗驻扎在柴桑,到建业治病病好将还之时,吴王流着泪与他告别,对他说:“我以前听信谗言,对你父亲在君臣大义上没有能真诚纯厚,因此也对不住你我前后责问你父亲的诏书,一切都焚毁消灭,不要再让人看到了

原文
是时,吴主颇寤太子和之无罪,冬,十一月,吴主祀南郊还,得风疾,欲召和还全公主及侍中孙峻中书令孙弘固争之,乃止

译文

这时,吴王已经明白太子孙和是无罪的冬季,十一月,吴王祭祀南郊,回来后得了中风病,想要召孙和回来,但全公主以及侍中孙峻中书令孙弘等坚持争辩说不能让孙和回来,于是就不召了

原文
吴主以太子亮幼少,议所付托,孙峻荐大将军诸葛恪可付大事吴主嫌恪刚很自用,峻曰:“当今朝臣之才,无及恪者”乃召恪于武昌恪将行,上大将军吕岱戒之曰:“世方多难,子每事必十思”恪曰:“昔季文子三思而后行,夫子曰:‘再思可矣’今君令恪十思,明恪之劣也!”岱无以答,时咸谓之失言

译文

吴王因为太子孙亮年幼,商议找个可以托付国事之人,孙峻推荐大将军诸葛恪,认为他可承担大事吴王嫌诸葛恪刚愎自用,孙峻说:“当今朝廷大臣之才,没有能赶得上诸葛恪的”于是就召诸葛恪到武昌来诸葛恪临行之时,上大将军吕岱告诫他说:“现在世上正是多难之时,望你每件事必先想十次再做”诸葛恪说:“从前季文子三思而后行,孔子说:‘只要想两次就可以了’而您却让我想十次,这明明是认为我才能低劣!”吕岱无言以对,当时人都认为他失言

原文
虞喜论曰:夫托以天下,至重也以人臣行主威,至难也兼二至而管万机,能胜之者鲜矣吕侯,国之元耆,志度经远,甫以十思戒之,而便以示劣见拒此元逊之疏,机神不俱者也!若因十思之义,广谘当世之务,闻善速于雷动,从谏急于风移,岂得陨身殿堂,死于凶竖之刃!世人奇其英辩,造次可观,而哂吕侯无对为陋,不思安危终始之虑是乐春藻之繁华,忘秋实之甘口也昔魏人伐蜀,蜀人御之,精严垂发,而费方与来敏对棋,意无厌倦敏以为必能办贼,言其明略内定,貌无忧色也况长宁以为君子临事而惧,好谋而成,蜀为蕞尔之国,而方向大敌,所规所图,唯守与战,何可矜己有余,晏然无戚!斯乃性于宽简,不防细微,卒为降人郭循所害,岂非兆见于彼而祸成于此哉!往闻长宁之甄文伟,今睹元逊之逆吕侯,二事体同,皆足以为世鉴也

译文

虞喜论说:接受管理天下大事的托付,是最重的担子以大臣的身分行使君主的权威,是最难的事情一身同时承担这两件事而日理万机,能够胜任者是很少的吕侯是国家的元老,经过深思远虑,才以十思告诫他,但被认为是说他低能而受到拒绝,这就是诸葛恪的疏漏,不具备机敏灵慧之处如果顺着十思的意思行事,广泛地征询了解当时社会的事务,采纳善言比迅雷还快,听取谏议比刮风还急,怎能丧身殿堂,死于凶恶小人的刀下世人注重他突出的辩才,欣赏他仓卒之间的应对,而耻笑吕侯的无言以对为浅陋,却不考虑安危不思虑始终这是只喜欢春天草木的繁花似锦而忘记秋天果实的甘甜爽口从前魏人伐蜀,蜀人去抵御,精兵整肃待命出发,而费却正在与来敏下棋,毫无厌倦之意来敏认为他必能打败敌人,这是说他内心已确定高明的策略,而外表毫无忧色何况长宁认为君子面临大事就恐惧谨慎,善于谋略才能成功蜀是个小国,而且面临大敌,其所谋划的只应是坚守或交战,怎能过多地自负自傲,而安然对敌毫无忧患之意呢这就是费的性情宽厚简忽,不提防细微之处,所以终究被投降之人郭循所害这难道不是凶兆见于彼而灾祸成于此吗以前听说长宁鉴别文伟,而今见到诸葛恪拒绝吕侯,二事大体相同,都足以成为后世的借鉴

原文
恪至建业,见吴主于卧内,受诏床下,以大将军领太子太傅,孙弘领少傅诏有司诸事一统于恪,惟杀生大事,然后以闻为制群官百司拜揖之仪,各有吕序又以会稽太守北海滕胤为太常胤,吴主婿也

译文

诸葛恪到达建业,在卧室内谒见吴王,在床下接受诏命,以大将军的身分兼任太子太傅,孙弘兼少傅诏命有司各种事务一切听命于诸葛恪,只有生杀大事,事后要报告并为他制定了群官和各部门拜见的礼仪,各有不同的规格又任命会稽太守北海郡人滕胤为太常滕胤是吴王的女婿

原文
十二月,以光禄勋荥阳郑冲为司空

译文

十二月,魏国任命光禄勋荥阳人郑冲为司空

原文
汉费还成都,望气者云:“都邑无宰相位”乃复北屯汉寿

译文

蜀汉的费回到成都,看风水的人说:“都城里没有宰相的位置”于是他又向北去驻扎在汉寿县

原文
是岁,汉尚书令吕又卒,以侍中陈祗守尚书令

译文

这一年,蜀汉的尚书令吕又去世,任命侍中陈祗为尚书令

原文
四年(壬申252)

译文

四年(壬申,公元252年)

原文
春,正月,癸卯,以司马师为大将军

译文

春季,正月,癸卯(初二),任命司马师为大将军

原文
吴主立故太子和为南阳王,使居长沙仲姬子奋为齐王,居武昌王夫人子休为琅邪王,居虎林

译文

吴王立前太子孙和为南阳王,让他居住在长沙立仲姬之子孙奋为齐王,居住在武昌立王夫人之子孙休为琅邪王,居住在虎林

原文
二月,立皇后张氏,大赦后,故凉州刺史既之孙,东莞太守缉之女也召缉拜光禄大夫

译文

二月,魏国立张氏为皇后,实行大赦皇后是前凉州刺史张既之孙,东莞太守张缉之女诏令任张缉为光禄大夫

原文
吴改元神凤,大赦

译文

吴国改年号为神凤,实行大赦

原文
吴潘后性刚戾,吴主疾病,后使人问孙弘以吕后称制故事左右下胜其虐,伺其昏睡,缢杀之,托言中恶,后事泄,坐死者六七人

译文

吴国的潘皇后性情刚戾,吴王染病后,潘后派人向孙弘询问西汉吕后行使皇帝权力之事左右之人不堪忍受她的虐待,乘她昏睡之机,把她勒死,又宣称她是暴病而死后来事败露,犯罪被杀的有六七人

原文
吴主病困,召诸葛恪孙弘滕胤及将军吕据侍中孙峻入卧内,属以后事夏,四月,吴主殂孙弘素与诸葛恪不平,惧为恪所治,秘不发丧,欲矫诏诛恪孙峻以告恪恪请弘咨事,于坐中杀之乃发丧,谥吴主曰大皇帝太子亮即位大赦,改元建兴闰月,以诸葛恪为太傅,滕胤为卫将军,吕岱为大司马恪乃命罢视听,息校官,原逋责,除关税,崇恩泽,众莫不悦恪每出入,百姓延颈思见其状

译文

吴王病情危重,召诸葛恪孙弘滕胤以及将军吕据侍中孙峻等人入卧室内,嘱托后事夏季,四月,吴王去世孙弘平素与诸葛恪不和,害怕被诸葛恪整治,于是封锁消息先不发丧,想要假造诏令杀掉诸葛恪孙峻把此事报告了诸葛恪诸葛恪请孙弘前来议事,就在座位中把他杀了然后举行丧礼,为吴王加谥号为大皇帝太子孙亮即位实行大赦,改年号为建兴闰月,任命诸葛恪为太傅,滕胤为卫将军,吕岱为大司马诸葛恪下令罢免了充作朝廷耳目的各官,原宥拖欠的税赋债务,免除关税,广施恩泽于百姓,众人皆大欢喜诸葛恪每次出入,百姓们都伸着脖颈想看看他的模样

原文
恪不欲诸王处滨江兵马之地,乃徙齐王奋于豫章,琅邪王休于丹阳奋不肯徙,恪为笺以遗奋曰:“帝王之尊,与天同位,是以家天下,臣父兄仇雠有善,不得不举,亲戚有恶,不得不诛,所以承天事物,先国后家,盖圣人立制,百代不易之道也昔汉初兴,多王子弟,至于大强,辄为不轨,上则几危社稷,下则骨肉相残,其后惩戒以为大讳自光武以来,诸王有制,惟得自娱于宫内,不得临民,干与政事,其与交通,皆有重禁,遂以全安,各保福祚,此则前世得失之验也大行皇帝览古戒今,防牙遏萌,虑于千载,是以寝疾之日,分遣诸王各早就国,诏策勤渠,科禁严峻,其所戒敕,无所不至诚欲上安宗庙,下全诸王,各早就国,承无凶国害家之悔也大王宜上惟太伯顺父之志,中念河间献王东海王强恭顺之节,下存前世骄恣荒乱之王以为警戒而闻顷至武昌以来,多违诏敕,不拘制度,擅发诸将兵治护宫室又左右常从有罪过者,当以表闻,公付有司而擅私杀,事不明白中书杨融,亲受诏敕,所当恭肃,乃云‘正自不听禁,当如我何!’闻此之日,小大惊怪,莫不寒心里语曰:‘明鉴所以照形,古事所以知今’大王宜深以鲁王为戒,改易其行,战战兢兢,尽礼朝廷,如此,则无求不得若弃忘先帝法教,怀轻慢之心,臣下宁负大王,不敢负先帝遗诏宁为大王所怨疾,岂敢忘尊主之威而令诏敕不行于藩臣邪!向使鲁王早纳忠直之言,怀惊惧之虑,则享祚无穷,岂有灭亡之祸哉!夫良药苦口,唯病者能甘之忠言逆耳,唯达者能受之今者恪等,欲为大王除危殆于萌牙,广福庆之基原,是以不自知言至,愿蒙三思!”王得笺,惧,遂移南昌

译文

诸葛恪不想让各位王公居住在江边兵马要塞之地,于是让齐王孙奋迁徙到豫章,让琅邪王孙休迁徙到丹阳但孙奋不肯迁徙,又多次触犯国家法度,诸葛恪就给孙奋写信说:“帝王的尊贵与上天同一地位,因此以天下为家,以父兄为臣仇人有善行,不得不举荐,亲戚有恶迹,也不得不诛杀就这样顺承天命治理万物,以国为先,以家为后,这是圣人所立的制度,是百世不变的法则当初汉代刚刚举起之时,封了许多子弟为王他们势力强大后,就开始作乱图谋不轨,上则几乎危害国家,下则兄弟之间骨肉相残,其后加以惩罚戒备,认为诸王势力加强是国家之大忌自光武帝以来,分封诸王有一定制度,只允许他们在宫内自娱自乐,不得统治百姓和参与政事,与宾客交往,都有严格的禁令这样才得以保全安定,各自安享福禄,这就是前代得失的经验教训先帝以古代的经验教训作为今日之借鉴,为防止作乱的萌芽,考虑到后世的长治久安,所以在卧病之日,就分散诸王,让他们及早到达各自的封国,诏令恳切,禁令严峻,所告诫的各方面,无所不至这样做的目的,实际上是要上使国家安定,下则保全诸王,让他们及早回到封国,使百世后的子孙能继承祖宗基业,不会出现危害国家和家族的悔恨之事对待父辈,您应该常常想着周朝太伯顺从其父的志向对待兄弟,您应该常常念及汉朝河间献王和东海王恭顺兄长的节操对待自己,您应该把前世那些骄横恣肆荒乱无耻之王记在心中以为警戒但是我听说您自到武昌以来,多次违背朝廷诏令,不受制度约束,擅自调兵遣将来管理保护您的宫室另外您的左右亲随有犯罪之人,您应当上表禀告,并把他们交付有关官员秉公处理,但是您却擅自私下杀死,而不把事情明确报告中书杨融,亲自接受诏令,您应当恭恭敬敬地听他的意见,但您却说:‘我就是不听禁约,能把我怎么样!’听到您这个话,我们上上下下都十分震惊,没一个不感到寒心的俗语说:‘明镜用来照形,知古为了知今’您应该深刻地记住鲁王的教训,改变目前的言行,战战兢兢,小心谨慎,尽心地恭敬朝廷,这样,您的要求都能得到满足如果背弃忘却先帝的教导,对朝廷怀有轻视傲慢之心,那么我宁肯辜负您,也不敢辜负先帝的遗诏宁肯被您所怨恨仇视,又怎敢忘记尊奉主上的权威而让诏令不能在藩臣中实行以前如果鲁王及早地听纳忠直之言,对朝廷怀着惊惧恭敬之心,就能无穷地享受福禄,怎会有灭亡的灾祸良药苦口,只有病人才会甘之若饴忠言逆耳,只有通达之人才能接受如今我们这些人恭恭敬敬,想为您解除危险祸患于萌芽之中,扩展您富贵福禄的基础,因此不知不觉地说得十分尖锐,希望您三思!”齐王收到信后,非常惧怕,随即就迁徙到南昌

原文
初,吴大帝筑东兴堤以遏巢湖,其后入寇淮南,败,以内船,遂废不复治冬,十月,太傅恪会众于东兴,更作大堤,左右结山,侠筑两城,各留千人,使将军全端守西城,都尉留略守东城,引军而还

译文

当初,吴大帝孙权建筑东兴堤用以遏止巢湖之水外流,后来进攻淮南,战败,就把巢湖用来停泊船只,于是废弃大堤不再修筑冬季,十月,太傅诸葛恪会集众人于东兴,重新建筑大堤,连结左右两座山,山上建筑了两座城,各留千人把守,派将军全端守西城,都尉留略守东城,然后率军返回

原文
镇东将军诸葛诞言于大将军师曰:“今因吴内侵,使文舒逼江陵,仲恭向武昌,以羁足之上流然后简精卒攻其两城,比救至,可大获也”是时征南大将军王昶征东将军胡遵镇南将军丘俭等各献征吴之计朝廷以三征计异,诏问尚书傅嘏嘏对曰:“议者欲泛舟径济,横行江表或欲四道并进,攻其城垒或欲大佃疆埸,观衅而动诚皆取贼之常计也然自治兵以来,出入三载,非掩袭之军也贼之为寇,几六十年矣,君臣相保,吉凶共患,又丧其元帅,上下忧危,设令列船津要,坚城据险,横行之计,其殆难捷今边壤之守,与贼相远,贼设罗落,又特重密,间谍不行,耳目无闻夫军无耳目,校察未详,而举大众以临巨险,此为希幸徼功,先战而后求胜,非全军之长策也唯有进军大佃,最差完牢可诏昶遵等择地居险,审所错置,及令三方一时前守夺其肥壤,使还土,一也兵也民表,寇钞不犯,二也招怀近路,降附日至,三也罗落远设,间构不来,四也贼退其守,罗落必浅,佃作易立,五也坐食积谷,士不远输,六也衅隙时闻,讨袭速决,七也凡此七者,军事之急务也不据则贼擅便资,据之则利归于国,不可不察也夫屯垒相逼,形势已交,智勇得陈,巧拙得用,策之而知得失之计,角之而知有余不足,虏之情伪,将焉所逃!夫以小敌大,则役烦力竭以贫敌富,则敛重财匮故曰:‘敌逸能劳之,饱能饥之’,此之谓也”司马师不从

译文

镇东将军诸葛诞对大将军司马师说:“如今趁着吴国深入内地侵略,可以派王昶逼取江陵,派丘俭攻向武昌,以羁绊住吴国上游的兵力,然后挑选精锐兵力进攻其两城,等到他们救兵赶到,我们已大获全胜了”当时征南大将军王昶征东将军胡遵征南将军丘俭等人各自都献了征伐吴国的计策朝廷因三位将领计策不同,于是下诏征询尚书傅嘏的意见傅嘏回答说:“献计者有人主张乘船直接渡江,横行于江南有人主张分四路同时进攻,攻占其城垒也有人主张屯兵边境,平时耕作土地,然后乘其内乱之机发动进攻这的确都是攻取敌国的常用之计但是自从我们训练集结伐吴部队以来,前后已有三年,敌人早已知晓,已经不是一支可以出其不意进行偷袭的军队了吴国与我为敌,将近六十年了,这期间他们君臣团结,同甘苦共患难,最近又丧其统帅,君臣上下心存忧惧危难,加强戒备,假使他们下令在重要渡口排列战船,加固城池占据险要,那么我们横行大江之上的计策,恐怕就难以奏效了如今边境的守军,与敌军相隔甚远,敌军设置的观察联络哨所,又数量众多戒守严密,我们的间谍不能进入,得不到任何消息如果军队没有耳目消息,侦察不够详密,却冒然发重兵以面临巨大的危险,这就是怀着侥幸心理以邀取成功,企图先战而后求取胜利,这不是保全军队的良策只有屯兵边境的计策最为完备牢靠可以先命令王昶胡遵选择地方驻扎在形势险要之地,审察他们的安排布置,命令三方面同时进驻守地第一,要夺取肥沃的土地,让敌人退回到贫瘠的土地第二,兵士到百姓中间,不许欺压劫掠第三,在附近区域实行招抚怀柔政策,使投降归附之人每天来到第四,从远处开始设置侦察联络哨,使间谍不能过来第五,敌兵退守之后,侦察联络哨必然不能深入,耕作土地也不容易开展第六,军队就地食用积储的粮食,不用分出兵力运输第七,敌军内部矛盾混乱情况可以及时得到消息,能迅速作出征讨突袭的决断以上七个方面,是军事行动的当务之急不掌握这些,敌军就会独占便利的资财掌握这些,利益就会归于我国,所以不可以不明察两军营垒相互逼近,两军的阵势也已经相互明了,智慧勇敢得以施展,各种巧拙之计也得以运用,施展谋略能了解其得失,相互较量也能知道长短优劣,敌军情况的真伪,将向哪里藏匿以小敌大,就会劳役频繁国力衰竭以贫敌富,就会加重税敛财力匮乏因此兵法说:‘敌人安逸能使之烦劳,敌人饱足能使之饥饿’说的就是这个意思”但是司马师不采纳这个意见

原文
十一月,诏王昶等三道击吴十二月,王昶攻南郡,丘俭向武昌,胡遵诸葛诞率众七万攻东兴甲寅,吴太傅恪将兵四万,晨夜兼行,救东兴胡遵等敕诸军作浮桥紧渡,陈于堤上,分兵攻两城城在高峻,不可卒拔诸葛恪使冠军将军丁奉与吕据留赞唐咨为前部,从山西上奉谓诸将曰:“今诸军行缓,若贼据便地,则难以争锋,我请趋之”乃辟诸军使下道,奉自率麾下三千以径进时北风,奉举帆二日,即至东关,遂据徐塘时天雪,寒,胡遵等方置酒高会奉见其前部兵少,谓其下曰:“取封侯爵赏,正在今日!”乃使兵皆解铠,去矛戟,但兜鍪刀,倮身缘魏人望见,大笑之,不即严兵吴兵得上,便鼓噪,斫破魏前屯,吕据等继至魏军惊扰散走,争渡浮桥,桥坏绝,自投于水,更相蹈藉前部督韩综乐安太守桓嘉等皆没,死者数万综故吴叛将,数为吴害,吴大帝常切齿恨之,诸葛恪命送其首以白大帝庙获车乘牛马骡驴各以千数,资器山积,振旅而归

译文

十一月,诏令王昶等三路兵马袭击吴国十二月,王昶进攻南郡,丘俭进攻武昌,胡遵诸葛诞率七万大军攻打东兴甲寅(十九日),吴国太傅诸葛恪率兵四万,日夜兼程,救援东兴胡遵等人命令各军作浮桥渡水,陈兵于大堤之上,分兵攻打两城城在高峻险要之处,不能很快攻破诸葛恪派冠军将军丁奉和吕据留赞诏咨等人为前锋,从山的西面攻上丁奉对各将领说:“现在各部队行动迟缓,如果魏兵占据有利地形,就难以与他争锋交战了,我请求快速攻上”于是让各路军马从道路上避开,丁奉亲自率领属下三千人快速突进当时正刮北风,丁奉扬帆行船两天就到达了东关,随即占据了徐塘当时漫天飘雪,十分寒冷,胡遵等人正在聚会饮酒丁奉见魏军前部兵力稀少,就对手下人说:“求取封侯赏爵,正在今天”于是让士兵们都脱下铠甲,丢掉长矛大戟,只戴着头盔拿着刀和盾牌,裸身爬上堤堰魏兵看见他们,都大笑不止,而不立即整兵对敌吴兵爬上之后,立即击鼓呐喊,袭击攻破魏军前部营垒,吕据等人也相继赶到魏军惊恐万状四散奔逃,争相抢渡浮桥,浮桥毁坏断裂,魏兵自己跳入水中,互相践踏着逃跑魏军前部督韩综乐安太守桓嘉等人都沉没在水中,死者数万人韩综过去是吴国的叛将,多次为害吴国,吴大帝孙权常常痛恨得咬牙切齿,诸葛恪命人送回韩综首级以祭告大帝庙缴获魏军的车辆牛马骡驴等都数以千计,资材器物堆积如山,凯旋而归

原文
初,汉姜维寇西平,获中郎将郭循,汉人以为左将军循欲刺汉主,不得亲近,每因上寿,且拜且前,为左右所遏,事辄不果

译文

当初,蜀汉的姜维进攻西平,俘获了中郎将郭循,蜀汉任命他为左将军郭循想要刺杀汉后主,却没接近的机会他常常借上寿之机,一边跪拜,一边往前靠近,却被左右侍卫所遏止,刺杀的目的未能达到