汉书张释之执法

原文
拜张释之为廷尉

顷之,上行出中渭桥,有一人从桥下走,乘舆马惊于是使骑捕之,属廷尉释之治问曰:“县人来,闻跸,匿桥下久,以为行过,既出,见车骑,即走耳”释之奏当:“此人犯跸,当罚金”上怒曰:“此人亲惊吾马,马赖和柔,令它马,固不败伤我乎而廷尉乃当之罚金!”释之曰:“法者,天子所与天下公共也今法如是,更重之,是法不信于民也且方其时,上使使诛之则已今已下廷尉,廷尉,天下之平也,一倾,天下用法皆为之轻重,民安措其手足唯陛下察之”上良久曰:“廷尉当是也

其后,人有盗高庙座前玉环,得,文帝怒,下廷尉治案盗宗庙服御物者为奏,当弃市上大怒曰:“人亡道,乃盗先帝器!吾属廷尉者,欲致之族,而君以法奏之,非吾所以恭承宗庙意也”释之免冠顿首谢曰:“法,如是足也且罪等,然以逆顺为基今盗宗庙器而族之,有如万分一,假令愚民取长陵一抔土,陛下且何以加其法乎”文帝与太后言之,乃许廷尉当

汉书·张释之传

注释

“拜张”句:张释之,南阳人,文帝时名臣,敢于直言,不附和君主私意,严格依法办事廷尉,最高司法官

中渭桥:在长安古城之北

骑(qí):骑兵

属(zhǔ):交托给

措:安放

高庙:汉高祖刘邦的庙

长陵:高祖坟墓,在今陕西咸阳

一抔(pōu)土:在长陵上抓一把土,指盗墓

译文

张释之被任命为廷尉

不久之后,文帝出行,路经中渭桥,忽然有人从桥下跑出来,惊吓了皇帝的车马于是派骑兵将那人逮捕,交给廷尉法办,由张释之审讯那人供称说:“从外县来到长安,听到御驾经过禁止通行的命令,就躲在桥下等了很久,以为皇帝的车子已经过去,但钻出来之后,看见车马正好经过,只好奔逃了”张释之呈上判决书说:“这人违反行人回避的禁令,判处罚金”文帝发怒说:“这人惊吓了我的马,幸亏马的性子温顺,假如是性子暴躁的,不就翻车跌伤我了吗然而廷尉居然只判处他罚金!”张释之回答说:“法律是皇帝和天下人共有的,不应有所偏私如今法律规定的,假如擅自更改加重刑罚,百姓便不会相信法律了而且在当时,皇上要严办他,派人杀掉他也就完了如今既然已交给廷尉,廷尉是天下公平执法的模范,一有偏差,天下执法的人都会随意加重或减轻刑罚,叫老百姓如何是好希望陛下明察”文帝过了好一会才说:“廷尉的判决是对的

后来,有人盗取高庙里案座上供奉的玉环,被捕获,文帝恼怒,交给廷尉治罪张释之按盗窃宗庙器物和皇帝用物的法令呈奏上去,判处该犯死刑文帝大怒说:“这人大逆不道,竟敢盗窃先帝的器物!我把他交给廷尉,是想办他个灭族的罪名,可是你却根据一般的法律判决上奏,这不符合我敬奉祖庙的本意”张释之脱下帽子叩头谢罪说:“依照法律,这样判决就到顶了何况就是犯同样的罪行,也得以罪状的轻重以准则现在盗窃祖庙器物的就灭族,那么,万一有无知愚民在长陵上挖了一把泥土,皇上又拿什么罪名来惩治他呢”文帝告诉太后,于是同意了廷尉的判决