汉书李陵无援降匈奴

原文
于是将其步卒五千人,出居延,北行三十日,至浚稽山,……与单于相直,骑可三万,围陵军军居两山间,以大车为营,陵引士出营外为阵,前行持戟盾,后行持gōng弩,令曰:“闻鼓声而纵,闻金声而止”虏见汉军少,直前就营陵搏战攻之,千弩俱发,应弦而倒虏还走上山,汉军追击,杀数千人单于大惊,召左右地兵八万余骑攻陵陵且战且引,南行数日,抵山谷中连战,士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战四五日,抵大泽葭苇中,虏从上风纵火,陵亦令军中纵火以自救南行至山下,单于在南山上使其子将骑击陵陵军步斗树木间,复杀数千人,因发连弩射单于,单于下走是日捕得虏,言:“单于曰:‘此汉精兵,击之不能下,日夜引吾南近塞,得毋有伏兵乎’诸当户君长皆言:‘单于自将数万骑击汉数千人不能灭,后无以复使边臣,令汉益轻匈奴复力战山谷间,尚四五十里得平地,不能破,乃还’”是时陵军益急,匈奴骑多,战一日数十合,复杀伤虏二千余人虏不利,欲去会陵军侯管敢为校尉所辱,亡降匈奴,具言:“陵军无后救,射矢且尽,独将军麾下及成安侯校各八百人为前行,以黄与白为帜,当使精骑射之,即破矣”单于得敢大喜,使骑并攻汉军,疾呼曰:“李陵韩延年趣降!”遂遮道急攻陵陵居谷中,虏在山上,四面射矢如雨下汉军南行……一日五十万矢皆尽,即弃车去,士尚三千余人,徒斩车辐而持之,军吏持尺刀抵山入峡谷,单于遮其后,乘隅下垒石,士卒多死,不得行昏后,陵便衣独步出营,止左右:“毋随我,丈夫一取单于耳”良久,陵还,大息曰:“兵败死矣!”军吏或曰:“将军威震匈奴,天命不遂,后求道径还归,如浞野侯为虏所得,后亡还,天子客遇之,况于将军乎!”陵曰:“公止!吾不死,非壮士也!”于是尽斩旌旗及珍宝埋地中陵叹曰:“复得数十矢,足以脱矣今无兵复战,天明坐受缚矣!各鸟兽散,犹有得脱归报天子者”令军士人持二升粮,一半冰……夜半时,击鼓起士,鼓不鸣,陵与韩延年俱上马,壮士从者十余人,虏骑数千追之韩延年战死陵曰:“无面目报陛下”遂降军人分散,脱至塞者,四百余人……群臣皆罪陵上以问太史令司马迁迁盛言:“陵事亲孝,与士信,常奋不顾身,以殉国家之急……有国士之风……且陵提步卒不满五千,深入戎马之地,抑数万之师,虏救死扶伤不暇,悉举引弓之民共攻围之,转斗千里,矢尽道穷,士张空弓,冒白刃,北首争死敌得人之死力,虽古之名将不过也身虽陷败,然其所摧败,亦足暴于天下彼之不死,宜欲得当以报汉也”……上以迁诬罔,欲沮贰师,为陵游说,下迁腐刑久之,上悔陵无救……乃遣使劳赐陵余军得脱者陵在匈奴岁余,上遣因杅将军公孙敖将兵深入匈奴,迎陵敖军无功还,曰:“捕得生口,言李陵教单于为兵以备汉军,故臣无所得”上闻,于是族陵家……陇西士大夫以李氏为愧其后,汉遣使使匈奴,陵谓使者曰:“吾为汉将步卒五千人,横行匈奴,以亡救而败,何负于汉,而诛吾家”使者曰:“汉闻李少卿教匈奴为兵”陵曰:“乃李绪,非我也”……陵痛恨其家以李绪而诛,使人刺杀绪,大阏氏欲杀陵,单于匿之北方大阏氏死,乃还单于壮陵,以女妻之,立为右校王昭帝立,大将军霍光左将军上官桀辅政,素与陵善,遣陵故人陇西任立政等三人,俱至匈奴招陵陵曰:“丈夫不能再辱”陵在匈奴二十余年,元平元年病死

汉书·李广传

注释

陵:即李陵,字少卿,陇西郡名将李广之孙

居延:汉县名,在今甘肃酒泉

浚(jùn)稽(jī)山:在今蒙古喀尔喀境内

连弩:将两张弓并在一起,以加强弓力延长射程

当户君长:都是匈奴官名

浞(zhuó)野侯:名赵破奴,九原人,武帝时为骠骑将军司马,后匈河将军,因击楼兰有功,封浞野侯

贰师:名李广利,武帝所宠爱的李夫人的哥哥,武帝遣其伐大宛,因大宛境内有贰师城,故号为贰师将军无功而还后因其兄李延年犯罪被诛,害怕连坐而降匈奴

公孙敖:义渠人,景帝时任郎官,武帝时为骑将,出击匈奴,因部属逃亡太多,当斩,逃隐民间五六年,后被发现,入狱,因其妻卷入巫蛊案而被杀

李绪:原任塞外都尉居住在奚侯城,匈奴攻城时投降

大阏氏(yānshì):单于的母亲

译文

李陵率领步兵五千人,从居延郡出发,向北行军三十天,到达浚稽山,……和匈奴单于相遇,匈奴骑兵大约三万人,围住李陵的军队李陵的军队驻扎于两山之间,以大车为营,李陵带领士兵在营外结阵,前面的拿着戟和盾,后面的拿着弓和箭李陵下令说:“听到鼓声出战,听到锣声撤退”匈奴看到汉军人数少,径直逼到营前李陵下令攻击,千弩俱发,匈奴人应弦而倒,其他的退向山上,汉军追击,斩杀了数千人单于大为震惊,召集附近兵力八万余骑一同进攻李陵李陵且战且退,向南边走了几天,到达下个山谷中,连续作战,士兵大多中了箭伤,受伤三次的载在车上,受伤两次的管理车辆,受伤一次的仍拿着武器作战走了四五天,到了一个大湖的芦苇丛中,匈奴人在上风放火,李陵便也下令士兵放火,烧掉附近的草木,使匈奴人放的火无法延及自己再向南行到了一座山下,单于在南山上,派他的儿子带领骑兵攻击李陵,李陵的军队徒步与他们在树林中格斗,又杀死匈奴几千人,趁胜发连弩射单于,单于向山下逃避这一天捕得的匈奴人说:“单于说道:‘这是汉朝的精兵,攻打他不能取胜,日夜引我们向南接近边塞,难道有伏兵’各位当户君长都说:‘单于你亲自带领数万骑兵,攻击汉军几千人,却不能消灭掉他们,以后再怎么驱使边臣呢这分明是让汉朝更加轻视匈奴只可再尽力战于山谷之中若再走四五十里路,到了平地,仍不能攻破他,才可引兵回去’”

当时李陵军中越发危急,匈奴骑兵很多,一天作战几十次,又杀伤匈奴两千多人,匈奴认为形势于己不利,打算退兵,恰逢李陵麾下的哨探管敢被校尉羞辱,逃降到匈奴军中,详细地陈述说:“李陵军没有后援,箭将要用完了,只有将军麾下和成安侯韩延年军校各八百人,在前为先锋,用黄旗白旗为记认,应当派精骑去射他们,立刻就可以攻破”单于得了管敢非常高兴,马上派骑兵去攻打汉军,大呼道:“李陵韩延年快快投降!”于是阻住去路加紧攻击李陵所部在山谷中,匈奴人在山上,四面箭如雨下,汉军向南退……一天之内,五十万支箭都射尽了,就抛掉车辆行军,士兵还有三千多人,都空手握了斩断的车轮直木作为武器,军吏才有短刀进入一个峡谷中,单于抄袭他们的后路,顺了山势滚下石块,士卒很多都被砸死,不能前行,只有就地扎营夜里,李陵便衣出营,制止左右人说:“不要随着我,大丈夫当一身独取单于!”过了许久,李陵回来,叹息说:“兵已败,只有死了!”军吏有的说:“将军威震匈奴,失败是因为天意,不要死,以后可以寻路回去,像以前浞野侯被匈奴擒获,后来逃归,天子尚且以宾礼待他,何况将军你呢!”李陵说:“你不要说了!我李陵若不死,便不是壮士!”于是将旗帜全都斩断,连同珍宝埋藏在地下李陵叹息说:“如果每人还有几十支箭,就可以脱身了可惜如今没有兵器作战,等到天亮,只有坐而受缚了你们各自逃生,作鸟兽散,也许还有人能逃脱,得以归报天子”于是命令军吏士卒每人带二升干粮,一大块冰……半夜时分,准备击鼓起兵,鼓却不响,李陵和韩延年便都上马,壮士跟从他们的有十多人,匈奴数千骑在后追击韩延年战死李陵说:“我没有面目回报陛下了!”于是投降军人分散逃脱到边塞的,有四百余人……大臣们都归罪于李陵武帝以这事问太史令司马迁司马迁极力辩护说道:“李陵孝顺父亲,与士人交往又有信义,常奋不顾身,以赴国家的急难,……有国士的气概……况且李陵带领不满五千步兵,深入北方,抵挡敌人数万军队,匈奴救死扶伤的应接不暇,尽起可以征战之民,一同来围攻他,转战千里,箭尽路绝,士兵们还张起空弩,冒着白刃,北向争先和敌人死战能得许多人为之尽死效力,就是古代的名将也不过如此自身虽失败而陷于敌中,但是他所杀死击伤的匈奴军士,也足以向天下表白自己了李陵之所以不死,应当是想将来立功赎罪,报答汉室的恩德吧”……武帝认为司马迁信口胡说,是想压低一同出兵而无功劳的贰师将军,为李陵游说辩护,便给司马迁施以腐刑过了很久,武帝后悔当初李陵没有救兵,……便派人犒劳赏赐李陵军中逃回来的人李陵在匈奴待了一年多后,武帝派因杅将军公孙敖带兵深入匈奴境内,迎接李陵公孙敖之军无功而还,说:“捕获俘虏,说李陵教单于练兵来防备汉军,所以我没有战功”武帝听说了,便族灭李陵全家……陇西郡的士大夫自此以李氏为愧后来汉朝派使者出使匈奴,李陵对使者说:“我为汉朝带领步兵五千人,横行匈奴,因为没有救兵而兵败,有什么对不起汉室的地方,竟诛灭我全家”使者说:“汉朝听说李少卿教匈奴练兵”李陵说:“那是李绪,不是我”……李陵痛恨自己全家因李绪而被杀,派人刺杀了李绪大阏氏要处死李陵,单于将他藏到北方去大阏氏死后,才回来单于认为李陵是壮士,将女儿嫁给他,封他为右校王昭帝册立,大将军霍光左将军上官桀辅政,他们两人一向与李陵友好,便派李陵旧时好友陇西人任立政等三人,一同到匈奴召李陵回来李陵说:“大丈夫不能再受羞辱了”李陵在匈奴待了二十多年,元平元年因病而死