十八年

原文
十有八年王二月丁丑公亮于台下秦伯釜卒

五月戊戌齐人就其君商人

六月癸酉葬我君文公

公子遂叔孙得臣如齐

十月子卒子卒者孰谓谓子赤也何以不日隐之也何隐尔就也就则何以不日不忍言也夫人姜氏归于齐

季孙行父如齐

莒就其君庶其称国以就何称国以弑者众弑君之辞

注释

十有八年鲁文公十八年(公元前609年)丁丑

二月二十三日台下穀梁传“台下非正也春秋三传汪克宽注“或谓因陨而弊不能顺受其正故以非命而终

蕃(ying英)秦康公的名秦康公在位十二年秦穆公之子

戊戌五月十五日商人即齐爵公桓公之子在位四年被邮歇和阎职谋杀

癸酉六月二十一日

子卒这里的“子”指文公之子太子恶和他的弟弟视都被公子遂杀了

子赤即太子恶左传作“太子恶”

姜氏即鲁文公的长妃齐女哀姜太子恶和视的母亲何休注“归者大归也夫死子杀贼人立无所归留故去也”大归指已嫁妇女回娘家后不再回夫家后来称妇女被丈夫休弃回娘家为“大归”

困庶其莒纪公的名莒国无溢纪公为号宫纪公被太子仆依靠国人的力量杀了

译文

鲁文公十八年春季周历二月丁丑这天鲁文公死在台下

秦康公窑死了

夏季五月戊戌这天齐国人就杀了自己的国君商人六月癸酉这天为鲁国国君文公举行葬礼

秋季公子遂和叔孙得臣到齐国去

冬季十月“子卒”“子卒”说的是谁说的是公子赤死了

文公为什么不记载死的日期因为怜悯他为什么怜悯他因为他是被就杀的被弑杀的为什么不写明日期呢不忍心说夫人姜氏回娘家齐国去了

季孙行父到齐国去

莒国就杀了自己的国君庶其称莒国弑杀自己的国君是什么意思称莒国弑杀了自己的国君是表示是众人就杀了国君的说法