卷三汉文游侠列传序

史记

题解

本文为史记·游侠列传的序所谓游侠是指那些言必信行必果轻生重义的人亦即后世所说的侠客剑客或剑侠司马迁对他们的行为与品质给予高度评价

【一段】

原文
韩子“儒以文乱法而侠以武犯禁”二者皆讥而学士多称于世云至如以术取宰相大夫辅翼其世主功名俱著于春秋固无可言者及若季次原宪闾巷人也读书怀独行君子之德义不苟合当世当世亦笑之故季次原宪终身空室蓬户褐衣疏食不厌死而已四百余年而弟子志之不倦今游侠其行虽不轨于正义然其言必信其行必果已诺必诚不爱其躯赴士之厄困既已存亡死生矣而不矜其能羞伐其德盖亦有足多者焉

注释

韩子韩非战国时期韩国人法家代表人物著有韩非子下文引自韩非子·五蠹

春秋这里泛指史书

季次公皙哀字季次齐国人孔子弟子

原宪字子思鲁国人孔子弟子

独行君子指独守个人节操而不随波逐流之人

已诺必诚已经答应人家的事情一定要兑现

译文

韩非子说“儒者利用文献来扰乱国家的法度而游侠使用暴力来违犯国家的禁令”这两种人都曾受到讥评然而儒者还是多受到世人的称道至于那些用权术取得宰相大夫等高官的人辅佐当世的君主其功名都记载在史书上了本来就不必多说什么至于像季次原宪二人均为民间百姓他们一心读书具有独善其身不随波逐流的君子节操坚持正义不与世俗苟合而当时的人们也讥笑他们所以季次原宪终生都住在家徒四壁的蓬室之中就连布衣粗食也得不到满足他们逝世已有四百余年了但他们的弟子却依然不断地纪念他们现在的游侠他们的行为虽然不合乎当时的国家法令但他们说话一定守信用办事求结果答应人家的事一定兑现不吝惜自己的生命去解救别人的危难做到了使危难的人获生施暴的人丧命却从来不夸耀自己的本领以称道自己对他人的恩德为耻为此他们也有值得称颂的地方

【二段】

原文
且缓急人之所时有也太史公曰昔者虞舜窘于井廪伊尹负于鼎俎傅说匿于傅险吕尚困于棘津夷吾桎梏百里饭牛仲尼畏匡菜色陈此皆学士所谓有道仁人也犹然遭此灾况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!鄙人有言曰“何知仁义已享其利者为有德”故伯夷丑周饿死首阳山而文不以其故贬王跖跻暴戾其徒诵义无穷由此观之“窃钩者诛窃国者侯侯之门仁义存”非虚言也今拘学或抱咫尺之义久孤于世岂若卑论侪俗与世浮沉而取荣名哉!而布衣之徒设取予然诺千里诵义为死不顾世此亦有所长非苟而已也故士穷窘而得委命此岂非人之所谓贤豪间者邪?诚使乡曲之侠予季次原宪比权量力效功于当世不同日而论矣要以功见言信侠客之义又曷可少哉!

注释

虞舜窘于井廪指虞舜为其父瞽叟和其弟象所迫害他们让舜修米仓企图把舜烧死此后又让舜挖井两人填井陷害舜然而舜均逃脱了

“伊尹”句伊尹乃商汤的旧臣据传说最初伊尹为了接近汤曾到汤的妻子有莘氏家里当奴仆后又以“媵臣”的身份背着做饭的锅和砧板见汤用做菜的道理阐释他的政治见解终于被汤所重用

“傅说”句傅说乃商代武丁的名臣在未遇武丁时是一个奴隶在傅岩筑墙服役隐没傅险即傅岩(在今山西省丰陵县东)

吕尚吕尚即姜子牙相传他在70岁时曾在棘津以屠牛和卖饭谋生

棘津古水名故道在今河南省延津东北

“夷吾”句其事迹见本书管晏列传夷吾乃管仲的字桎梏脚镣与手铐此指被囚禁

“百里”句百里即百里奚春秋时秦国大夫入秦前曾卖身为奴替人喂牛

“仲尼”二句孔子字仲尼曾由卫国到陈国路经匡被匡地人错认为曾经侵犯过他们的阳货结果孔子被围困险遭杀害此后孔子又想去楚国蔡两国惧怕孔子去楚国于己不利就发兵把孔子围困起来使他绝粮七天两事均见孔子世家春秋时卫国的地名在今河南省长垣县西南菜色不吃粮食仅吃野菜形成的饥饿面色

鄙人居住在郊野的普通人

指周文王周武王

贬王降低他们作为王者的声誉

跖跻即盗跖与庄跻古代被诬为造反领袖

“窃钩”四句出自庄子·肢箧衣带钩

拘学拘泥于教条的学者此指季次原宪之类的人

卑论放低论调

侪俗混同于流俗

为死不顾世为世人所难而不怕牺牲自己不顾世俗的议论

委命托身依靠

译文

况且急事是人们经常会遇到的太史公说“从前虞舜曾被困于井底粮仓伊尹曾背着鼎锅和砧板当过厨师傅说也曾隐没在傅险筑墙吕尚也曾受困于棘津管仲亦曾遭到囚禁百里奚曾经喂过牛孔子曾在匡地受惊吓并遭到陈蔡两国发兵围困而饿得面带菜色这些人均为儒者所说的有道德的仁人还遭到如此的灾难何况那些仅有中等才能而处在乱世末期的人呢?他们所遭受的灾祸又如何能说得完呢!乡下的人有这样的话“谁知道什么仁义不仁义凡是给我好处的人便是有道德的人”因此伯夷认为侍奉周朝是可耻的终于饿死在首阳山但周文王周武王的声誉并没有因此而降低盗跖庄跻残暴无忌他们的党徒却没完没了地称颂他们的义气由此看来庄子所说的“偷衣钩的人要杀头窃国的人却做了王侯王侯的门庭之内总有仁义存在”此话一点不假如今拘泥于教条的那些学者死抱着那一点点仁义长久地在世上孤立还不如降低论调接近世俗与世俗共浮沉去猎取功名呢!那些平民出身的游侠很重视获取和给予的原则并且恪守诺言义气传颂千里为义而死不顾世人的议论这正是他们的长处不是随随便便就可以做到的所以有些士人到了穷困窘迫时就把自己的命运委托给游侠这些游侠难道不是人们所说的贤人豪杰特殊人物吗?如果把乡间的游侠与季次原宪等比较地位衡量能力看他们对当时社会的贡献那是不能相提并论的总之从办事到见功效说话守信用来看游侠的义气又怎么能缺少呢!

【三段】

原文
古布衣之侠靡得而闻已近世延陵孟尝春申平原信陵之徒皆因王者亲属藉于有土卿相之富厚招天下贤者显名诸侯不可谓不贤者矣比如顺风而呼声非加疾其势激也至如闾巷之侠修行砥声施于天下莫不称贤是为难耳!然儒墨皆排摈不载自秦以前匹夫之侠湮灭不见余甚恨之以余所闻汉兴有朱家田仲王公剧孟郭解之徒虽时扞当世之文罔然其私义廉洁退让有足称者名不虚立士不虚附至如朋党宗强比周设财役贫豪暴侵凌孤弱恣欲自快游侠亦丑之余悲世俗不察其意而猥以朱家郭解等令与豪暴之徒同类而共笑之也

注释

延陵春秋时吴国公子季札封于延陵

孟尝即孟尝君齐国贵族田文

春申即春申君楚国考烈王的相国黄歇

平原即平原君赵胜赵惠文王之弟

信陵即信陵君魏无忌魏安嫠王异母弟

磨炼

排摈排斥摈弃

朱家田仲王公剧孟郭解此五人均为汉代初年著名的游侠其事迹见传文

朋党由于共同利益而结伙

比周互相勾结狼狈为奸

译文

古代民间的游侠已经不得而知了近代的延陵季子孟尝君春申君平原君信陵君等人都因为是国君的亲属凭借着卿相的地位以及封地的丰厚财产招揽天下贤能之士在诸侯中名声显赫这不能说不是贤能的人这就如同顺风呼喊声音本身并没有加快是风势激荡罢了至于像乡里的游侠修养品德砥砺名节扬名天下没有人不称赞他们的贤能这才是很难的啊!然而儒家墨家都排斥游侠不记载他们的事迹秦朝以前民间的游侠均被埋没而不见于史籍我非常遗憾据我所知汉朝建国以来有朱家田仲王公剧孟郭解等人尽管时常触犯当时的法网然而他们个人的品德廉洁谦让有值得称赞的地方他们的名不是虚传士人也不是凭空依附他们至于那些结党营私的人和豪强互相狼狈为奸依仗钱财奴役穷人依仗势力侵害欺凌那些势孤力弱的人纵情取乐游侠们也是颇为憎恨他们的我感到痛心的是世俗不了解游侠的心意却随便将朱家郭解等人与那些豪强横暴之徒混为一谈并加以讥笑

评析

游侠列传序在艺术手法方面颇具特色其一为作者巧妙地运用对比衬托手法总的来说是用儒侠作对比借客形主从而烘托出游侠的可贵品质在行文过程中又分几层进行对比一类儒者是靠儒术取得了高官的人他们虚伪狡诈毫无信义可言仅凭有权有势就受到称赞这与济人之危奋不顾身的游侠反而受到污蔑形成了鲜明的对比另一类是无所作为对社会实际没有什么益处的闾巷之儒他们也历来受称颂而扶危的游侠却从来没有得到过这样的荣誉此外作者还拿孟尝君平原君之类的贵族之侠与布衣之侠作了对比通过上述层层对比不仅突出了布衣之侠的高贵品质而且对他们所遭受的不公正待遇亦表示了强烈的不满揭露了社会的黑暗与不平从而大大深化了主题其二反复咏叹加强了抒情性文中从不同的角度反复地称赞游侠而字里行间充满了作者强烈的爱憎首先是从正面肯定他们的言必信行必果的高尚品德接着称颂布衣之侠的“设取予然诺千里诵义为死不顾世此亦有所长非苟而已也”又说遭受困厄之士人也常常依附游侠的帮助这些均属满腔热情的称颂继而用布衣之侠与季次原宪一类的儒生作对比并提出“侠客之义又曷可少哉”文章结尾是直接称赞汉代的游侠朱家郭解等人“廉洁退让有足称者名不虚立士不虚附”诚如古文观止的评语“一篇之中凡六赞游侠多少抑扬多少往复胸中荦落笔底摅写极文心之妙