卷二十 恃君览 恃君

原文
凡人之性爪牙不足以自守卫肌肤不足以扞寒暑筋骨不足以从利辟勇敢不足以却猛禁悍然且犹裁万物制禽兽服狡虫寒暑燥湿弗能害不唯先有其备而以群聚邪群之可聚也相与利之也利之出于群也君道立也故君道立则利出其群而人备可完矣

注释

恃君论述君道产生的原因是什么此篇是伊尹学派的学说抵御防御同“避”狡虫凶恶的蛇虫虎豹之类

译文

但凡作为人的天性手脚牙齿都不足以用来进行自卫肌肉皮肤都不足以用来进行抵御寒冷暑热筋骨都不足以用来追逐利益逃避祸害勇敢的胆量都不足以用来使猛兽退却使凶悍的敌人止步但是人却还可以制裁世上的万事万物制服禽兽征服虫蛇虎豹即使是寒冷暑热干燥潮湿的天气都不能对人们有所损害这不只是因为人们预先有了准备而是因为人们聚集在一起生活的原因啊一大群人可以聚集在一起是因为大家相互都对对方有利用的价值人们相互的可利用价值就产生在人群之中有了这样的一个基础君王的统治之道就可以建立了所以君王的统治之道建立就会对群聚有利从而人们防御万事万物的准备就更完善了

原文
昔太古尝无君矣其民聚生群处知母不知父无亲戚兄弟夫妻男女之别无上下长幼之道无进退揖让之礼无衣服履带宫室积之便无器械舟车城郭险阻之备此无君之患故君臣之义不可不明也自上世以来天下亡国多矣而君道不废者天下之利也故废其非君而立其行君道者君道何如利而物利章

注释

亲戚这里指父母通“蓄”通“勿”不要通“旃”(zhān)助词等于“之焉”两字连用的意义

译文

上古时代曾经是没有君王的当时的人聚集在一起过着群居的生活只知道有母亲而不知道有父亲没有亲戚朋友兄弟姐妹男人女人之间的区别没有尊上爱下尊长爱幼的辈分没有进出谦让的礼节没有穿衣整装结带系鞋建造宫室囤积粮食财物的便利没有机械器皿舟船车马城墙防御工事的设备这就是没有君王的忧患所以君王和下臣之间的意义不可以不弄明白从上古到今天天下灭亡的国家很多了但是君王统治之道没有被废除是因为天下的人认为这对于他们有好处所以废除不适合当君王的人而拥立懂得履行君王之道的人君王之道是怎么样的呢就是看这位君王对于百姓有贡献还是没有贡献

原文
渭滨之东秽之乡大解陵鱼鹿野摇山扬岛大人之居多无君汉之南百越之际敝凯诸夫风余靡之地缚娄阳禺兜之国多无君呼唐离水之西野人篇笮之川舟人送龙突人之乡多无君雁门之北鹰隼所鸷须窥之国饕餮穷奇之地叔逆之所儋耳之居多无君此四方之无君者也其民麇鹿禽兽少者使长长者畏壮有力者贤暴傲者尊日夜相残无时休息以尽其类圣人深见此患也故为天下长虑莫如置天子也为一国长虑莫如置君也置君非以阿君也置天子非以阿天子也置官长非以阿官长也德衰世乱然后天子利天下国君利国官长利官此国所以递兴递废也乱难之所以时作也故忠臣廉士内之则谏其君之过也外之则死人臣之义也

注释

以下的这些国家的名称和地名多数都无考屈从阿谀“故忠臣廉士”以下阐述忠臣廉士的节操和上文不相承可能是其他的篇目错编在这里意思是“所以忠臣廉士对内劝谏他们君主的过错对外就尽人臣之义为君死难”

译文

渭滨的东边秽的这些地方大解陵鱼鹿野摇山扬岛大人等部族居住的处所大多没有国君汉的南边百越人居住的边境敝凯诸夫风余靡这些地方缚娄阳禺兜这些国家大多没有国君呼唐离水的西边野人篇笮川那里舟人送龙突人的地区大多没有国君雁门的北面鹰隼所鸷须窥这些国家饕餮穷奇这些地区叔逆的所在儋耳居住的地方大多没有国君这些都是四方没有国君的地方这些地区的百姓像麋鹿禽兽一样生活年少的人驱使年老的长者做事年长的人畏惧壮年人有力量的人就被认为是贤能的人具有暴力倾向傲慢的人就被尊敬日日夜夜相互残杀没有休止要到杀尽自己的同类为止圣人深刻地看到了这种祸患所以替天下的人担忧考虑了很久认为什么方法都比不上为他们设置一位天子的方法好为了一个国家做长远打算就不如设立一位国君设立国君不是要人们对国君阿谀奉承设立天子不是要人们对天子阿谀奉承设立长官不是要人们对长官阿谀奉承道德衰败世道大乱在这种情况之下天子是把天下作为自己所私有的东西国君把国家当做私利长官用自己的官职谋私这就是国家有兴起有灭亡混乱灾难不时发生的原因所以忠臣廉士对内劝谏他们君主的过错对外就尽人臣之义可以为君臣之义而赴死

原文
豫让欲杀赵襄子灭须去眉自刑以变其容为乞人而往乞于其妻之所其妻曰“状貌无似吾夫者其音何类吾夫之甚也”又吞炭以变其音其友谓之曰“子之所道甚难而无功谓子有志则然矣谓子智则不然以子之材而索事襄子襄子必近子子得近而行所欲此甚易而功必成”豫让笑而应之曰“是先知报后知也为故君贼新君矣大乱君臣之义者无此失吾所为为之矣凡吾所为为此者所以明君臣之义也非从易也

注释

“豫让欲杀赵襄子……非从易也”这一段据考是不侵篇错编在这里所以这里不作译注

译文

豫让想要杀赵襄子剃掉胡须和眉毛自己毁坏自己的容貌装扮成乞丐到他妻子那里去乞讨他的妻子说“这人相貌不像我丈夫的样子他的声音怎么这么像我的丈夫呢”豫让就吞炭使嗓音嘶哑他的朋友对他说“你走这条路很艰难而且难以成功说你有志向是对的说你有智慧就不对了凭你的才能去请求侍奉赵襄子襄子一定会亲近你你能得以接近赵襄子然后再去干你所想干的事这样就很容易并且一定会成功”豫让笑着回答说“这样做是为先前知遇我的人去报复后来知遇我的人是为过去的主人而杀害新的主人使君臣之间的准则受到严重破坏的事没有比这更大的了这样做就失去了我行刺的目的了我之所以要这样做就是为了彰明君臣之间的大义不是为了行刺的容易

原文
柱厉叔事莒敖公自以为不知而去居于海上夏日则食菱芡冬日则食橡栗莒敖公有难柱厉叔辞其友而往死之其友曰“子自以为不知故去今又往死之是知与不知无异别也”柱厉叔曰“不然自以为不知故去今死而弗往死是果知我也吾将死之以丑后世人主之不知其臣者也所以激君人者之行而厉人主之节也行激节厉忠臣幸于得察忠臣察则君道固矣

注释

莒敖公怀疑是左传里的莒郊公莒国君主柱厉叔就是朱厉附就是菱角俗称鸡头橡栗橡树的果实通“砺”砥砺磨练

译文

柱厉叔侍奉莒敖公自己以为不被莒敖公所理解于是就离开莒敖公到海上去居住夏天吃菱角和芡实冬天吃橡树的果实为生当莒敖公遭遇灾难的时候柱厉叔辞别他的朋友前去为莒敖公殉死他的朋友说“你是因为莒敖公不了解你的心意而离开他的如今他遭受灾难你又去为他送死这样说的话他对你理解或不理解都没有什么区别啊”柱厉叔回答说“不对我自己认为莒敖公不了解我而离开他如今他死了我不去为他送死这就果然是他了解我了我要用为他送死的这件事来耻笑以后的君主不懂得了解他们的下臣所以用这样的方法来激励君主注意品行磨砺君主的节操君主的行为受到激励节操得到磨砺忠臣就有幸可以得到君主的察觉忠臣受到君主的发现那么君王的统治就可以巩固了