卷二十三 贵直论 过理

原文
亡国之主一贯天时虽异其事虽殊所以亡者同乐不适也乐不适则不可以存糟丘酒池肉圃为格雕柱而梏诸侯不适也刑鬼侯之女而取其环截涉者胫而视其髓杀梅伯而遗文王其醢不适也(文王貌受以告诸侯)作为琁室筑为顷宫剖孕妇而观其化杀比干而视其心不适也孔子闻之曰“其窍通则比干不死矣”夏商之所以亡也晋灵公无道从上弹人而观其避丸也使宰人臑熊蹯不熟杀之令妇人载而过朝以示威不适也赵盾骤谏而不听公恶之乃使沮麛沮麛见之不忍贼“不忘恭敬民之主也贼民之主不忠弃君之命不信一于此不若死”乃触廷槐而死齐湣王亡居卫谓公玉丹曰“我何如主也”玉丹对曰“王贤主也臣闻古人有辞天下而无恨色者臣闻其声于王而见其实王名称东帝实辨天下去国居卫容貌充满颜色发扬无重国之意”王曰“甚善丹知寡人寡人自去国居卫也带益三副矣”宋王筑为蘖帝鸱夷血高县之射著甲胄从下血坠流地左右皆贺曰“王之贤过汤武矣武胜人今王胜天贤不可以加矣”宋王大说饮酒室中有呼万岁者堂上尽应堂上已应堂下尽应门外庭中闻之莫敢不应不适也

注释

一贯一样糟丘用酒糟堆起的小山酒池盛酒的池子通“铸”(依许维遹说)铸柱指铸造铜柱下面点火让人爬行柱上坠入火中烧死这是纣设置的一种酷刑高诱注“以其涉水能(耐)寒也故视其髓欲知其与人有异不也作为就是作的意思这里指建造琁(xuán)室用美玉装饰的房屋指未成形的胎儿指纣心窍晋灵公春秋晋国君文公之孙暴虐无道为臣下所杀宰人厨师通“腼(ér)”蹯(fán)野兽的足掌赵盾春秋晋大大灵公时为正卿(执政大臣)谥宣子屡次为别人做事尽心竭力通“庭”院子公玉丹湣王的幸臣参见季秋纪·审己离别这里是抛弃失掉的意思遗憾东帝史记·田完敬仲世家六国年表所载齐湣王三十六年(公元前288年)自称东帝秦武王同时自称西帝充满充盈肌肉丰满看重鸱(chī)夷大的皮口袋他书或作“鸱鴺”

译文

亡国的君主都是一样的天时虽然各异行事虽然不同但他们灭亡的原因相同都是把不合礼义当做快乐把不合礼义当做快乐就不能存在商纣设置糟丘酒池肉圃炮格铸造铜柱以虐害诸侯杀死鬼侯的女儿摘取她的玉环截断涉水者的小腿观看他的骨髓这是不合礼义的杀害梅伯把用他的尸体制作的肉酱送给文王这是不合礼义的文王表面接受下来暗中把它告诉了其他诸侯建造璇室修筑顷宫刨开孕妇之腹观看她的胎儿杀死比干观看他的心脏这是不合礼义的孔子听到商纣的暴行“他的心窍如果通达比干就不会被杀了”这是商纣灭亡的原因晋灵公暴虐无道从高处用弹弓射人看人怎样躲避弹丸让厨师煮熊掌熊掌没有煮熟就把厨师杀死命令妇人用车子拉着尸体从朝廷中经过借以显示淫威这是不合礼义的赵盾多次劝谏也不听灵公厌恶赵盾就派沮麛去刺杀他沮麛看到赵盾不忍心杀他“时刻不忘恭谨这是百姓的主宰啊杀害百姓的主宰这是对百姓的不忠抛弃国君的命令这是对国君不守信用两条中有一条就不如死了好”于是就在院中槐树上撞死了齐湣王出亡高居卫国对公玉丹说“我是怎样的一个君主呢?”公玉丹回答说“大王是个贤明的君主啊!我听说古时有人抛弃天下也没有憾色从前我只是耳闻其名今天在您身上才眼见其实您名义上称为东帝实际是平治天下但离开齐国住到卫国以后体貌丰盈容光焕发毫无舍不得国家的念头”湣王说“说得太好了还是公玉丹了解我呀我自从离开齐国到了卫国衣带已经增加三倍了”宋康王筑起高台用大皮口袋盛上血给它穿上铠甲头盔高高地悬挂起来当做天帝站在下迎射它血一直流到地上他的左右侍从都祝贺说“您的贤明超过商汤和周武王了商汤周武只能胜人如今您却能胜天您的贤明无法超越了”宋康王非常高兴于是设宴饮酒室中有人喊万岁堂上的人都应和堂上一应和堂下的人也都应和门外和院中的人听到了没有一个人敢不应和这是不合礼义的