容斋三笔卷三

东坡和陶诗

原文
陶渊明集·归园田居六诗其末“种苗在东臬”一篇乃江文通杂体三十篇之一明言学陶征君田居盖陶之三章云“种豆南山下草盛豆苗稀晨兴理荒秽带月荷锄归”故文通云“虽有荷锄倦浊酒聊自适”正拟其意也今陶集误编入东坡据而和又“东方有一士”诗十六句复重载于拟古九篇中坡公遂亦两和之皆随意即成不复细考耳陶之首章云“荣荣窗下兰密密堂前柳初与君别时不谓行当久出门万里客中道逢嘉友未言心先醉不在接杯酒兰枯柳亦衰遂令此言负”坡和云“有客扣我门系马庭前柳庭空鸟雀噪门闭客立久主人枕书卧梦我平生友忽闻剥啄声惊散一杯酒倒裳起谢梦觉两愧负”二者金石合奏如出一手何止子由所谓遂与比辙者哉

注释

江文通即江淹字文通南朝文学家其诗文典丽工整最有名的作品当属别赋两个著名的成语“妙笔生花”和“江郎才尽”都出于江淹之笔

明言明确说明

负荷肩负

和诗

道歉

译文

陶渊明集归园田居共六首诗其中最后“种苗在东臬”一篇是江淹的杂体诗三十篇中的一篇江淹明确地说这首诗是学陶征君归园田居陶渊明这组诗第三章说“种豆南山下草盛豆苗稀晨兴理荒秽带月荷锄归”所以江文通诗说“虽有荷锄倦浊酒聊自适”正是模拟陶诗诗意现在的陶渊明集把这首诗误编进去了而苏东坡以陶集为依据和了这首诗又如“东方有一士”诗十六句又重复载在拟古诗九篇当中苏东坡也就在两个地方写了和诗全是随意写成没有细心考订陶渊明归园田居首章写道“荣荣窗下兰密密堂前柳初与君别时不谓行当久出门万里客中道逢嘉友未言心先醉不在接杯酒兰枯柳亦衰遂令此言负”东坡和道“有客扣我门系马庭前柳庭空鸟雀噪门闭客立久主人枕书卧梦我平生友忽闻剥啄声惊散一杯酒倒裳起谢客梦觉两愧负”这两首诗可算得上是金石合奏好像出自一个人的手笔哪像东坡之弟苏子由所说的仅仅止于和辙同韵而已呢!

陈季常

原文
陈慥字季常公弼之子居于黄州之岐亭自称“龙丘先生”又曰“方山子”好宾客喜畜声妓然其妻柳氏绝凶妒故东坡有诗云“龙丘居士亦可怜谈空说有夜不眠忽闻河东狮子吼拄杖落手心茫然”河东狮子指柳氏也坡又尝醉中与季常书云“一绝乞秀英君”想是其妾小字黄鲁直元赪中有与季常简“审柳夫人时须医药今已安平否?公墓年来想渐求清净之乐姬媵无新进矣柳夫人比何所念以致疾邪?”又一贴云“承谕老境情味法当如此所苦既不妨游观山川自可损药石调护起居饮食而已河东夫人亦能哀怜老大一任放不解事邪?”则柳氏之妒名固彰著于外是以二公皆言之云

注释

喜畜声妓喜欢蓄养歌舞乐妓

非常

一绝一首绝句请求

书简书信

姬媵姬妾

承谕承蒙您高谕我

所苦苦闷的时候

减少

哀怜老大体谅您年纪太大

一任放不解事任凭您放荡不羁不解世事

译文

陈慥字季常是陈公弼的儿子隐居在黄州(今湖北黄冈)的岐亭山自称是“龙丘先生”又起名叫“方山子”他喜欢结交宾客爱好蓄养乐妓然而他的妻子柳氏非常凶妒所以苏东坡有诗说“龙丘居士亦可怜谈空说有夜不眠忽闻河东狮子吼拄杖落手心茫然”河东狮子指的就是柳氏苏东坡又曾在醉中给陈季常写信说“寄一首绝句求得到秀英君”想来秀英君可能是陈季常妾的小字黄庭坚在北宋哲宗元赪年间有写给陈季常的书简“详知柳夫人不断用药现在已安康平复了吗?您晚年想逐渐寻求清静的生活乐趣美妾没有新的增加那么柳夫人还有什么烦恼以至于生病呢?”又有一贴写道“承蒙您告诉老境的情趣做法应当像您说的那样苦闷时不妨游览一下山川风光自然可以起到减少药石调护起居饮食的作用河东夫人也还能够哀怜您年龄老大任随您放荡不通世故吗?”可见柳氏的妒名早就彰著于外了所以苏轼黄庭坚二公都谈到了这事

文用谥字

原文
先王谥以尊名节以壹惠故谓为易名然则谥之为义正训名司马长卿谕蜀文“身死无名谥为至愚”颜注云“终以愚死后叶传称故谓之谥”卿子厚招海贾文“君不返兮谥为愚”二人所用其意则同唯王子渊箫赋“幸得谥为洞箫兮蒙圣主之渥”李善谓“谥者号也言得谥为箫而常施用之”以器物名为谥其语可谓奇矣

注释

古代帝王或大官死后评给的称号文中后几个“谥”都是“叫做”的意思

训名父亲或者师长所命之名如同今天所说的学名

司马长卿即司马相如字长卿汉代著名大赋家

后叶后世

译文

先王死后谥一个尊贵的名字多节省用一个字而实惠所以称作换名可见“谥”作为一个词的词义是起名的意思汉司马相如的谕蜀文“到死也没有出名死后便起名叫做‘至愚’”颜师古注释说“到死都很愚笨后世便这样传着称呼他所以也就是起名了”唐柳宗元招海贾文“君一去不返死在那里给你起名叫‘至愚’”这里两个人所用“谥”字的意思相同只有王子渊的箫赋“有幸起名叫‘洞箫’承蒙圣主优渥的恩泽”李善说“谥就是号的意思是说死后起名为洞箫而经常使用它”用器物的名字做谥号这话可算是很奇了

高唐神女赋

原文
宋玉高唐神女二赋其为寓言托兴甚明予尝即其词而味其旨盖所谓发乎情止乎礼义真得诗人风化之本前赋云“楚襄王望高唐之上有云气问玉曰‘此何气也?’对曰‘所谓朝云者也昔者先王尝游高唐梦见一妇人妾巫山之女也愿荐枕席王因幸之’”后赋云“襄王即使玉赋高唐之事其夜王寝梦与神女遇复命玉赋之”若如所言则是王父子皆与此女荒淫殆近于聚麀之丑矣然其赋虽篇首极道神女之美丽至其中则云“淡清静其愔嫕兮性沈详而不烦意似近而若远兮若将来而复旋褰余帱而请御兮愿尽心之倦倦怀贞亮之洁清兮卒与我乎相难薄怒以自持兮曾不可乎犯干欢情未接将辞而去迁延引身不可亲附愿假须臾神女称遽暗然而冥忽不知处”然则神女但与怀王交御虽见梦于襄而未尝及乱也玉之意可谓正矣今人诗词顾以襄王藉口考其实则非是音疋零反敛容怒色也柳子厚谪龙说有“奇女尔怒”之语正用此也

注释

托兴拖物兴寓有所寄托

即其词而味其旨读里面的词句玩味作者的旨意

发乎情止乎礼义从男女之情出发又不越过礼教的界线

愿荐枕席愿意和您共度枕席之欢

王因幸之王因而临幸那个女子

遇到

淡清静其愔嫕兮恬淡清静而和善

性沈详而不烦性情沉静安详而不焦躁

若将来而复旋好像是要翩翩到来却又忽然转回

褰余帱撩开我的车帷

怀贞亮之洁清兮怀有贤贞明亮的纯洁节操

迁延引身我退却避开

愿假须臾神女称遽我心中唯愿留住这短暂的美好时光神女却骤然离开

暗然而冥眼前忽然一片黑暗

敛容怒色收敛笑容表现出愤怒的神色

译文

战国作家宋玉的高唐赋神女赋很清楚是两篇有所寄托的寓言我曾读里面的词句玩味作者的意图可以说作品既从写男女之情出发又不越过礼教的界限宋玉真正领会了诗经作者“有益风化”的精髓前一篇赋写道“楚襄王望见云梦高唐台上面有云气就问宋玉说‘这是什么气呀?’宋玉回答说‘这就是人们所说的朝云过去先王(指襄王父怀王)曾经巡游高唐梦见了一位美女子女子说我是巫山(在今四川巫山县)上的神女愿意和您共度枕席之欢先王于是就宠幸了那个女子’”后一篇则写道“楚襄王命宋玉赋了高唐的浪漫故事当晚他就寝后便在梦中与那位神女相遇了梦后又命宋玉赋这件事”若真像上面所说的那样则说明楚怀王和楚襄王父子二人都和这位女子yín乱了这几乎和群兽交配一样丑陋然而赋的开头虽然极力描写神女的美丽但到了中间却写道“(这女子)恬淡清静而和善性情沉静安详而不躁她好像离我很近又好像很遥远好像是要翩翩到来却又忽然转回她用纤手撩开我的车帷请求共载我多想向她奉献真诚的心怀她怀有贤贞明亮的纯洁节操终究与我相为难她收敛笑容微露怒色自保尊严曾使得我不可能对她有所冒犯欢情未能接合她却要告辞离去我退却避开不敢亲昵偎依但心中唯愿留住这短暂的美好时光神女却骤然离开忽然眼前一片黑暗忽不知她已飘向何处”可见神女只与楚怀王进行了交媾虽然也在梦境中见到楚襄王却未尝涉及yín乱宋玉表达的意旨可算是很纯正了现在人的诗词反以楚襄王的事为借口考察宋玉作品的意图而非议它的不纯音疋零反收敛笑容表现怒色的意思唐代柳宗元的谪龙说中有“奇特的女子收敛笑容怒视你”的话正是用的这个词