七十列传·匈奴列传第五十

译注/王延海

【说明】

本文是记述匈奴与中国关系的传文全文共四段,首段记述匈奴的历史演变及其同中国的历史关系,以及他们的民族风俗社会组织形态等第二段写汉朝初年,匈奴与汉朝的和亲关系和反复无常的表现第三段是本文的中心,记述汉武帝时代,汉朝与匈奴之间长期的以战争为主的紧张关系第四段记述太史公对武帝同匈奴战争的看法

同匈奴战争是汉武帝一生政治生涯中的一件大事,从元光二年到元狩四年的四十四年当中,汉与匈奴始终处于时战时休战多于休的敌对状态在作者的客观叙述中,对于匈奴奴隶主的不守信义,不遵礼法侵扰边境,破坏和平好杀成性等,都做了含蓄的批评和指责同时也对汉武帝不停地进行征战,耗费人力物力,特别是对他的不知择贤任人失当等,做了含蓄的讥讽,显示了作者对汉武帝这位雄才大略的政治家的公允的态度,和对历史的深刻认识

因为本文涉及对当时政治的评述,论述的又是一些敏感的政治问题,所以作者采用了寓论于叙的写法,又在“大史公曰”中连用两句“唯在择任将相哉”,“隐然言外”(何焯义门读书记·史记),“微旨实寓讥”(史记评林引余有丁语),使本文在史记中显示出不同的叙事言志的特色

另外本文较详细地记述了匈奴的世俗风情,文字简约,颇似一篇风俗书,很有文献史料的价值,是史记的名篇

译文

匈奴的祖先是夏后氏的后代子孙,叫淳维唐尧虞舜以前就有山戎猃狁荤粥居住在北方蛮荒之地,随着畜牧活动而迁移他们的牲畜较多是马羊,他们的奇特牲畜是骆驼駃騠騊駼騨騱他们追寻着水草而迁徙,没有城郭和经常居住的地方,不搞农业生产,但是也有各自分占的土地没有文字和书籍,用言语来约束人们的行动儿童即能骑羊,拉弓射击鸟和鼠,稍微长大就能射击狐兔,用作食物成年男子都能拉开弓,全都披挂铠甲,骑着战马匈奴的风俗,平常无战事时,则随意游牧,以射猎飞禽走兽为职业形势紧急时,则人人练习攻战本领,以便侵袭掠夺,这是他们的天性他们的长兵器有弓和箭,短兵器有刀和铤形势有利就进攻,不利就后退,不以逃跑为羞耻之事只要有利可得,就不管礼义是否允许自君王以下,都以牲畜之肉为主食,皆穿皮革衣服,披着带毛的皮袄强壮的人吃肥美食物,老年人则吃剩余之物他们看重壮健之人,轻视老弱者父亲死去,儿子则以后母为妻兄弟死去,活着的兄弟就娶他的妻子为妻匈奴人有名却不避讳,但没有姓和字

夏朝政治衰微时,公刘失去他的稷官之职,改变了西戎的风俗,在豳地建起都邑住了下来这以后三百多年,戎狄族进攻周太王亶父,亶父逃跑到歧山脚下,而豳地民众都跟随亶父来到歧山下,在此营造城邑,创建周国这以后又过了百余年,周西伯姬昌讨伐畎夷氏其后十多年,周武王讨伐商纣王,并营建洛邑,重又回到酆京镐京居住,把戎夷驱逐到泾水和洛水以北,让他们按时向周进贡,叫做“荒服”其后二百余年,周朝政治衰微,周穆王讨伐大戎,获得四条白狼和四只白鹿就回来了从此以后,荒服的戎夷之人不再来镐京进贡于是周王朝就制定了甫刑的法规穆王以后二百余年,周幽王因为宠幸褒姒的缘故,与申侯有了仇怨申侯动怒,就和犬戎一起在骊山之下攻击并杀死了周幽王,犬戎就夺得了周朝的焦获之地,居住到泾水和渭水之间,侵犯中原地区这时秦襄公援救周王朝,于是周平王离开了酆京镐京,向东迁徙到洛邑就在这时,秦襄公攻打戎人来到歧山,开始被封为诸侯此后六十五年,山戎越过燕国进攻齐国,齐釐公同山戎在齐国城外交战其后四十四年,山戎进攻燕国燕国向齐国告急,齐桓公北上讨伐山戎,山戎逃跑这以后二十多年,戎狄来到洛邑,攻打周襄王,襄王逃奔到郑国的氾邑最初,周襄王想讨伐郑国,所以娶了戎狄的姑娘作王后,同戎狄之兵一起讨伐郑国不久,襄王废黜了狄后,狄后怨恨襄王的后母叫惠后,有个儿子叫子带,想立他为王,于是惠后同狄后子带为内应,为戎狄打开城门,因此戎狄才能进城,打败周军,赶走周襄王,而立子带为天子于是戎狄中的一些人就住到了陆浑,东部到达了卫国,侵犯虐害中原人民,中原人痛恨他们,所以诗经的作者们作诗说“打击戎狄”,“讨伐猃狁,到达大原”,“出动军车,战马盛多”,“在北方筑城”周襄王在外住了四年,于是派使者向晋国告急当时晋文公刚刚即位执政,想要创建霸业,就发兵讨伐并驱逐了戎狄,杀了子带,迎回周襄王,居住在洛邑

在那时候,秦晋是强国晋文公赶跑的戎狄,居住在河西的圁水洛水之间,称为赤狄白狄秦穆公得到由余的帮助,使西戎八个国家都服从秦国,所以从陇地往西有緜诸绲戎豲等戎族,歧山梁山泾水,漆水以北,有义渠大荔乌氏朐衍等戎族而晋国北部有林胡楼烦等戎族,燕国北部有东胡和山戎各自分散居住在溪谷里,都有自己的君长,常常相聚在一起的竟有百多个戎族部落,但都不能相互统一

从此以后一百多年,晋悼公派魏绛与戎狄人讲和,戎狄都朝见晋国以后百多年,赵襄子越过句注山,击败并合并了代地,逼近胡人和貉人居住区这以后,赵襄子与韩康子魏桓子共同消灭了智伯,瓜分了晋国并占有了它的国土这样,赵国就占有了代地与句注山以北的土地,魏国占有了河西和上郡,因此就和戎人接界这之后,义渠的戎人修建城郭守卫自己,而秦国逐渐蚕食他们,到了惠王时,就攻取了义渠的二十五城惠王攻打魏国,魏国把西河和上郡都给了秦国秦昭王时,义渠戎人之王与宣太后淫乱通奸,生下两个孩子宣太后在甘泉宫谋杀了义渠戎王,于是发兵讨伐并消灭了义渠于是秦国占有了陇西北地上郡,修筑长城抵御匈奴而赵武灵王也改变风俗,穿起胡服,练习骑马射箭的本领,打败了北方的林胡楼烦修筑长城,从代地沿着阴山修下去,直到高阙,建起关塞,设置云中郡雁门代郡这以后燕国有位贤能的将领叫秦开,到胡人那里做人质,胡人特别信任他,他回国后袭击并打跑了东胡,东胡后退千余里当年那位同荆轲一起去刺杀秦王的秦舞阳,就是秦开的孙子燕国也修筑长城,从造阳修到襄平设置了上谷,渔阳右北平辽西辽东郡来抵御胡人这个时候,具有文明礼俗且又经常彼此攻伐的大国共有七个,而其中三个和匈奴临界后来李牧当赵国将军时,匈奴不敢进入赵国的边境其后秦朝灭亡了六国,秦始皇便派蒙恬领十万大军向北攻打匈奴,把黄河以南的土地全都收复,凭借黄河为边塞,靠近黄河修起四十四座县城,迁徙因犯罪而被罚守边的人到这里,充实这些县城又修起直通大道,从九原直到云阳,利用山边险要的沟堑溪谷等可以修缮的地方筑起城池,起自临洮,终于辽东,长达万余里又渡过黄河,占据了阳山北假一带

这时,东胡强大而月氏兴盛匈奴的单于叫头曼,头曼打不过秦,就向北迁徙过了十多年,蒙恬死去,诸侯背叛了秦国,中原混乱,那些被秦谪守边疆的人也都离此而回于是匈奴得到宽缓之机,又渐渐渡过黄河,在黄河以南与中原旧有的关塞接界

单于有位太子叫冒顿,后来单于所爱的瘀氏生了个小儿子单于就想废除冒顿而立小儿子为太子,于是便派冒顿到月氏去当人质冒顿即已来到月氏当了人质,而头曼却急攻月氏,月氏欲杀冒顿,冒顿偷了月氏的良马,骑着它逃回匈奴头曼认为他勇猛,就命令他统领一万骑兵冒顿就制造了一种响箭,训练他的部下骑马射箭的本领,下令说:“凡是我的响箭所射的目标,如果谁不跟着我全力去射击它,就斩首”首先射猎鸟兽,有人不射响箭所射的目标,冒顿就把他杀了不久,冒顿以响箭射击自己的良马,左右之人有不敢射击的,冒顿立即杀了他们过了些日子,冒顿又用响箭射击自己的心爱的妻子,左右之人有感到恐惧的,不敢射击,冒顿又把他们杀了过些日子,冒顿出去打猎,用响箭射击单于的良马,左右之人都跟着射于是冒顿知道他左右的人都是可以用的人他跟随单于头曼去打猎,用响箭射击头曼的头,他左右的人也都跟随响箭射死了单于头曼,于是把他的后母及弟弟和不服从的大臣全部杀死冒顿自己立自己为单于

冒顿当了单于后,这时东胡强大兴盛,听说冒顿杀父自立,就派使者对冒顿说,想得到头曼时的千里马冒顿问群臣,群臣都说:“千里马是匈奴的宝马,不要给”冒顿说:“怎可同人家是邻国却吝惜一匹马呢”于是就把千里马给了东胡过了一段时间,东胡以为冒顿怕他,就派使者对冒顿说,想要单于的一个阏氏冒顿又询问左右之臣,左右大臣皆发怒说:“东胡没有道理,竟然想要阏氏,请出兵攻打他”冒顿说:“怎可同人家为领国却吝惜一个女人呢”于是就把自己喜爱的阏氏送给了东胡东胡王愈来愈骄傲,向西进犯侵扰东胡与匈奴之间有一块空地,没人居住,这地方有一千多里,双方都在这空地的两边修起哨所东胡派使者对冒顿说:“匈奴同我们交界的哨所以外的空地,你们匈奴不能去,我们想占有它”冒顿征求群臣意见,群臣中有人说:“这是被丢弃的空地,给他们也可以,不给他们也可以”于是冒顿大怒,说:“土地,是国家的根本,怎可给他们!”那些说给东胡空地的人都被杀了冒顿上马,命令国内如有后退者就杀头,于是向东袭击东胡东胡最初轻视匈奴,因此没做防备等到冒顿领兵到来,一开战就大败东胡,消灭了东胡王,而且俘虏了东胡百姓和掠夺了牲畜财产匈奴冒顿归来后,又打跑了西边的月氏,吞并了南边的楼烦和白羊河南王并完全收复了秦派蒙恬从匈奴人那里夺去的土地,与汉朝以原来的河南塞为界,直到朝和肤施两地,于是侵犯燕国和代地这时汉军正与项羽的大兵相互抗争,中原地区被战争搞得疲惫不堪,所以冒顿才能独自强大,拥有能拉弓射箭的军队三十余万

从淳维到头曼有一千多年,匈奴势力时大时小,经常离散分化,因为时间久远,所以他们的世系不能依次排列出来但是到了冒顿当单于时,匈奴势力最强大,使北方夷人完全服从自己的统治,而与南方的中国成为敌国,此后,他们的世系,国家的官位名号才能被记录下来

匈奴设置了左右贤王,左右谷蠡王,左右大将,左右大都尉,左右大当户,左右骨都侯等官位匈奴人把“贤”称为“屠耆”,所以常常让太子做左屠耆王从左右贤王以下直到当户,官职大的拥有万名骑兵,小的也有数千骑兵,共有二十四位长官,确定名号称“万骑”诸位大臣的官职是世袭的呼衍氏兰氏,后来又有须卜氏,这三姓是他们的贵族诸位左方的王和将居住在东方,直到上谷郡以东,东边与秽貉和朝鲜接界右方的王和将居住在西方,直到上郡以西,和月氏羌接壤而单于的王庭所在地一直延伸到代云中两郡他们各有自己的分地,追寻水草而迁徙住地右贤王和左右谷蠡王是最大的,左右骨都侯辅佐单于治国二十四长官也各自设置千长百长什长裨小王封都尉当户且渠等属官

每年正月,各位官长在单于王庭有小的聚会,举行祭祀五月,在茏城有大的聚会,祭祀祖先天地神鬼神秋天,马肥壮之时,在蹛林有大的集会,考核和计算人口和牲畜的数目匈奴的法律规定,有意杀人并将刀剑拔出刀鞘一尺的就判死刑,犯盗窃罪的没收他的家产犯罪轻者判压碎骨节的刑罚,重者处死坐牢最久者不过十天,一国的犯人不过几人而已单于在早晨走出营地,去拜初升的太阳,傍晚拜月亮就坐时,年长的在左边,而且要面朝北方对于日期,他们崇尚戊日和己日他们安葬死者,有棺椁金银和衣裘,但却没有坟和树以及丧服单于死后,他所亲近和宠幸的大臣妻妾跟随陪葬的,多至数十人或上百人准备打仗时,要先观察星月,如果月亮圆满就去进攻,月亮亏缺就退兵匈奴人在攻伐征战时,谁杀死敌人或俘虏敌人,都要赏赐一壶酒,所缴获的战利品也分给他们,抓到的人也给予他们充做奴婢所以在打仗时,每个人都自动地去寻求自己的利益,善于埋伏军队以突然迎击敌人所以他们见到敌兵就去追逐利益,如同鸟儿飞集一处如果遇到危难失败,队伍就会瓦解,如同云雾消散战争中谁能将战死的同伴尸体运回来,就可得到死者的全部家财

后来,冒顿又征服了北方的浑庚屈射丁零鬲昆薪犁诸国于是匈奴的贵族大臣都心服冒顿,认为冒顿单于是贤能的

这时,汉朝刚刚平定了中国,把韩王信改派到代地,建都马邑城匈奴大规模进攻马邑,韩王信投降了匈奴匈奴得到了韩信,于是率兵向南越过了句注山,攻打太原,直到晋阳城下高帝亲自领兵前去迎击匈奴,正遇上冬天严寒下雪的天气,战士冻掉手指的有十分之二三,于是冒顿假装失败逃跑,引诱汉军汉军追赶冒顿,冒顿把他的精锐军队隐藏起来,只出现了一些老弱残兵于是汉朝出动全部军队,多半是步兵,共三十二万人,向北追击匈奴高帝首先到达平城,步兵还未全到,冒顿指挥他的四十万精锐骑兵,在白登山把高帝包围起来七天之内,汉军内外不能相互救助军粮匈奴的骑兵,在西方的全是白马,在东方的全是青马,在北方的全是黑马,在南方的全是赤色马高帝就派使者秘密地送给阏氏很多礼物,阏氏就对冒顿说:“两方的君王不能相互围困如果得到汉朝的土地,单于终究是不能在那里居住的而且汉王也有神的帮助,希望单于认真考虑这件事”冒顿与韩王信的将军王黄和赵利约定了会师的日期,但王黄与赵利的军队没按时到来,冒顿疑心他们同汉军有预谋,就采纳了阏氏的建议,解除了包围圈的一角于是高帝命令战士都拉满弓,箭上弦,面朝外,从冒顿解围的那个通道一直冲出来,最后同汉朝大军相会合冒顿于是领兵而去,而高帝也率兵归来,派刘敬到匈奴缔结和亲的盟约

此后,韩王信当上匈奴的将军,他同赵利和王黄屡次违背汉与匈奴所订的盟约,侵扰掠夺代郡和云中郡过了不久的时间,汉朝将军陈豨谋反,又合韩信合谋进攻代地汉朝派遣樊哙前去阻击他们,重新攻占了代郡雁门和云中等郡县,但却没有越过边塞这时,匈奴因为一些汉朝的将军前来投降,所以冒顿常常往来于代地,进行侵扰劫夺活动于是汉朝对此感到忧虑,高帝就派刘敬送汉朝皇族的公主去给单于当阏氏,每年奉送给匈奴一定数量的棉絮米和食物,相互结为兄弟,实行和亲政策,冒顿才稍为停止侵扰活动后来,燕王卢绾造反,率领他的党徒数千人投降了匈奴,往来于上谷以东,给当地人造成苦难

高祖死去,孝惠帝吕太后时期,汉王朝刚刚安定,所以匈奴显得骄傲冒顿就写信给吕太后,胡说一番吕太后想攻打他,诸位将军说:“凭着高帝的贤明和武功,尚且在平城被围困”于是吕太后才放弃进攻的主张,又和匈奴和亲

到孝文帝刚刚继位时,又推行和亲之事孝文帝三年的五月,匈奴右贤王进入河南地居住,侵扰掠夺在边塞小城的蛮夷,屠杀抢掠人民于是孝文帝下令让丞相灌婴出动八万五千战车和骑兵,前往高奴,攻打右贤王右贤王逃跑到塞外汉文帝亲到太原,这时济北王刘兴居造反,文帝就回到京城,解散了丞相派去打匈奴的军队

第二年,匈奴单于送给汉朝一封信说:“上天所立的匈奴大单于恭敬地问侯皇帝平安,前些时候,皇帝说过和亲的事,和来信说的意思相合,双方都高兴汉朝边境的官吏侵扰和侮辱右贤王,右贤王没有请示单于,却听信了后义卢侯难氏等人的计谋,同汉朝官吏相抗拒,断绝了匈奴与汉朝皇帝缔结的条约,离间了汉与匈奴的兄弟般的亲密关系皇帝责备匈奴的书信第二次送来,我们派出使者送信报告情况,结果使者被汉朝扣留未归,而汉朝的使者也不到匈奴来,汉朝因为这个原因不同我们和解,我们邻国也不能归附如今因为小官吏破坏了和约的缘故,我惩罚右贤王,派他到西边去寻找月氏打击他们依靠上天的福佑,官吏和士卒皆很精良,战马强壮有力,因此已平灭了月氏,把反抗不服的全部杀死,并降服了一般百姓平定了楼兰乌孙呼揭和他们旁边的二十六个国家,都变成匈奴的臣民那些善于弯弓射箭的人们,合并成一家北方已经安定,我们愿意停战,修养兵士,喂养马匹,消除从前令人不快的事情,恢复旧有的条约,以使边疆百姓得到安宁,顺应匈奴与汉人从古以来的好关系,使少年人能够成长起来,老年人能够平安地生活,世世代代和平安乐我们尚不知皇帝的心意,所以派郎中系雩浅呈送书信请示皇上,并献上骆驼一匹,战马二匹,驾车之马八匹皇帝如果不希望匈奴靠近汉朝的边塞,那么我就诏告官吏百姓居住到远离汉朝边塞的地方使者到达后,请即刻让他回来”在六月中旬,匈奴使者来到薪望这地方书信送到后,汉朝就商议攻打和和亲两种政策那种更有利公卿们都说:“单于刚打败月氏,正处在胜利的有利时机,不能攻打他,况且得到匈奴的土地,都是低洼盐碱地,不能居住还是和亲特别有利”汉朝答应了匈奴的请求

孝文皇帝前元六年(前174),汉朝送给匈奴的信中说:“皇帝敬问匈奴大单于平安,郎中系雩浅送给我的信中说:‘右贤王没请示单于,听信了后义卢侯难氏等的计谋,断绝了匈奴和汉朝国君的和约,离间了兄弟般的亲密关系,汉朝因此不肯与我们和解,邻国也不能为附如今因为小官吏破坏了和约,所以罚右贤王让他到西边去攻打月氏,完全平定了他们愿意停战,修养士卒,喂养马匹,消除从前令人不快的事情,恢复旧有的和约,以使边民得到安宁,使少年人能够成长起来,老年人能够安定地生活,世世代代和平安乐’我很赞赏这一想法,这是古代圣明君主的心意啊汉朝和匈奴缔结和约,结为兄弟,拿来送给匈奴的东西非常丰厚违背和约离间兄弟般的亲密关系的却常常是匈奴但是右贤王的事已经出现在大赦之前,单于不要深责此事单于的行动如果能同来信中所表示的相符合,明确告知各位官吏,让他们不要违背和约,要守信用,我将谨慎地按照单于信中的请求对待此事使者说单于亲自率军讨伐别的国家而有功劳,却甚为战争而苦恼现在有皇帝穿戴的绣袷绮衣绣袷长襦锦袷袍各一件,比余一个,黄金装饰的衣带一件,黄金带钩一件,绣花绸十匹,锦缎三十匹,赤绨和绿缯各四十匹,派中大夫意谒者令肩赠送单于

这以后不久,冒顿死去,他儿子稽粥当了君王,叫做老上单于

老上稽粥单于刚刚继位,孝文皇帝又派遣皇族女公主去做单于的阏氏,让宦官燕国人中行说去当公主的辅佐者中行说不愿去,汉朝强迫他他说:“一定让我去,我将成为汉朝的祸患”中行说到达后,就投降了单于,单于特别宠信他

最初,匈奴喜欢汉朝的缯絮和食物,中行说说:“匈奴的人口总数,抵不上汉朝的一个郡,然而所以强大的原因,就在于衣食与汉人不同,不必依赖汉朝如今单于若改变原有风俗而喜欢汉朝的衣物食品,汉朝给的东西不超过其总数的十分之二,那么匈奴就会完全归属于汉朝了希望把从汉朝得到的缯絮做成衣裤,穿上它在杂草棘丛中骑马奔驰,让衣裤破裂损坏,以此显示汉朝的缯絮不如匈奴的旃衣皮袄坚固完美把从汉朝得来的食物都丢掉,以此显示它们不如匈奴的乳汁和乳汁品方便味美”于是中行说教单于身边的人们分条记事的方法,以便核算记录他们的人口和牲畜的数目

汉朝送给单于的书信,写在一尺一寸的木札上,开头文词是“皇帝恭敬地问候匈奴大单于平安”,及写上所送的东西和要说的话中行说就让单于用一尺二寸的木札写信送给汉朝皇帝,并且把印章和封泥的尺寸都加长加宽加大,把开头语说得很傲慢:“天地所生日月所安置的匈奴大单于恭敬地问候汉朝皇帝平安”再写上所送东西和要说的话语

汉朝使者中有人说:“匈奴风俗轻视老年人”中行说诘难汉朝使者说:“你们汉朝风俗,凡有当兵被派去戍守疆土将要出发的,他们的老年父母难道有不省下来暖和的衣物和肥美食品,把它们送给出行者吃穿的吗”汉朝使者说:“是这样”中行说说:“匈奴人都明确战争是重要的事,那些年老体弱的人不能打仗,所以把那些肥美的食品给壮健的人吃喝,大概这是为了保卫自己,这样,父亲儿子才能长久地相互保护,怎么可以说匈奴人轻视老年人呢”汉朝使者说:“匈奴人父子竟然同在一个毡房睡觉父亲死后,儿子竟以后母做妻子兄弟死后,活着的兄弟把死者的妻子都娶做自己的妻子没有帽子和衣带等服饰,缺少朝廷礼节”中行说说:“匈奴的风俗,人人吃牲畜的肉,喝它们的乳汁,用它们的皮做衣服穿牲畜吃草喝水,随着时序的推移而转换地点所以他们在急迫之时,就人人练习骑马射箭的本领,在时势宽松的时候,人们都欢乐无事,他们受到的约束很少,容易做到君臣关系简单,一个国家的政治事务,就像一个人的身体一样,父子和兄弟死了,活着的娶他们的妻子做自己的妻子,这是惧怕种族的消失所以匈奴虽然伦常混乱,但却一定要立本族的子孙如今中国人虽然佯装正派,不娶他的父兄的妻子做老婆,可是亲属关系却越来越疏远,而且相互残杀,甚至竟改朝易姓,都是由于这类缘故造成的况且礼义的弊端,使君王臣民之间产生怨恨,而且极力修造宫室房屋,必然使民力耗尽努力耕田种桑而求得衣食满足,修筑城郭以保卫自己,所以百姓在急迫时不去练习攻战本领,在宽松时却又被劳作搞得很疲惫唉!生活在土石房屋里的汉人啊,姑且不要多说话,喋喋不休,切切私语,戴上帽子,难道还有什么了不起吗

自此之后,汉朝使者有想辩论的,中行说就说:“汉朝使者不要多说话,只想着汉朝输送给匈奴的缯絮米蘖,一定要使其数量足,质量好就行了,何必要说话呢!而且供给匈奴的东西一定要齐全美好,如果不齐全,粗劣,那么等到庄稼成熟时,匈奴就要骑着马奔驰践踏你们成熟待收的庄稼”中行说日夜教导单于等待有利的进攻时机和地点

汉文帝十四年(前166),匈奴单于率领十四万骑兵攻入朝萧关,杀死了北地都尉孙卬,劫掠很多百姓和牲畜,就到达彭阳,并派突击队攻入回中宫,把它烧毁匈奴侦察骑兵到达雍地的甘泉宫于是汉文帝用中尉周舍郎中令张武做将军,派出千辆兵车,十万骑兵,驻守在长安旁边防御匈奴的侵扰同时又任命昌侯卢卿做上郡将军,宁侯魏遬做北地将军,隆虑侯周灶做陇西将军,东阳侯张相如做大将军,成侯董赤做前将军,派出大量兵车和骑兵去攻打匈奴匈奴单于呆在汉朝边塞以内一个多月就离开了,汉朝兵马追出塞外就返回塞内,没能斩杀敌军匈奴一天比一天骄傲,每年都闯入边境内,杀害和掠夺许多百姓和牲畜,云中郡和辽东郡受害最严重,连同代郡共有万余人被杀掠汉朝忧虑此事,就派使者给匈奴送去一封信,单于也派遣当户来汉送信,以表答谢之意,双方再次商量和亲之事

孝文帝后元二年(前162),派使者给匈奴送信说:“皇帝敬问匈奴大单于平安你派当户且居雕渠难和郎中韩辽送给我两匹马,已经到达,我恭敬地接受汉朝先帝规定:长城以北,是拉弓射箭者的国家,属于单于统辖长城以内,是戴冠束带者的家室,我也要控制它要让万民百姓种地织布射猎而获得衣食,使父子不相分离,君主和臣民相互安心,都没有暴虐和叛逆之事如今我听说邪恶之民贪图掠取的利益,违背道义,断绝和约,忘却千万百姓的生命,离间两国君主的友谊,但这些都是以前的事情了你的信中说:‘两国已经和亲,两国君王都高兴,停战休养士卒,喂养马匹,世代昌盛和乐,安定和乐的局面重新开始我特别赞赏这个想法圣明的人天天都能有新的进步,改正不足,重新作起,使老年人得到安养,年幼的人能够成长,各自保持生命,度过一生我和单于都遵循这个道理,顺应天意,安抚百姓,世世代代相传,永远延续下去,天下之人莫不获得利益汉朝同匈奴是势力相当的邻国匈奴地处北方,天气寒冷,肃杀之气到来较早,所以我命令官吏每年都送给单于一定数量的秫蘖金帛丝絮和其它物品如今天下特别安宁,万民喜乐,我和单于是他们的父母我回想从前的事情,都是些微末小事,是谋臣失策所致,都不足以离间兄弟间的友情我听说天不会只覆盖一方,大地也不会只承载一处,我和单于都要抛弃从前的小误会,都遵循正大的道理行事,消除从前的不快,考虑两国的长远利益,使两国人民如同一家的儿女善良的千千万万的百姓,以及水中的鱼鳖,天上的飞鸟,地上爬行喘息蠕动的各种兽类和虫类,没有不追寻安全有利的生活环境而躲避危险的所以前来归顺的都不阻止,这是天经地义的道理往事一概不究,我解除逃往匈奴的汉人的罪责,单于也不要再提起逃往汉朝的章尼等人的事情我听说古代帝王们订立条约,条款分明,从不背弃希望单于留心盟约,天下定会特别安宁和亲以后,汉朝不会首先负约请单于明察此事

单于已经签署和亲盟约,于是汉文帝就下令御史说:“匈奴大单于送给我的信中说,和亲已确定,逃亡的人不足以增加民众和扩大土地,今后匈奴人不再闯入边塞,汉朝人也不要走出边塞,违犯现今条约的就处死,这就可以长久保持亲近友好关系,今后不再产生祸患,对双方都有利,我已答应了他的要求希望向全国发布告示,让百姓都知道此事

汉文帝后元四年(前160),老上稽粥单于死去,他的儿子军臣继位当了单于军臣单于继位后,孝文帝再次与匈奴和亲而中行说仍然侍奉军臣单于

军臣单于继位四年时,匈奴又断绝了和亲关系,大举进攻上郡云中郡,派出三万骑兵,杀死许多汉人,抢掠大量财物而离去于是汉朝派出张武等三位将军,驻军北地代国驻句注,赵国驻飞口,沿着边塞之地,也各派兵坚守,防备匈奴入侵又安置周亚夫等三位将军率兵驻守长安西边的细柳,渭河北岸的棘门和霸上,以防御匈奴匈奴骑兵侵入代地句注边界,报警的烽火便通向甘泉和长安几个月后,汉朝兵马来到边境,匈奴远远地离开边塞,汉朝的军队也就作罢此后一年多,孝文帝去世,孝景帝继位,赵王刘遂就暗中派人与匈奴联络楚等七国叛乱时,匈奴想同赵国联合,入侵边塞后来,汉王朝围困并攻破赵国,匈奴也停止了入侵的举动从此以后,孝景帝又和匈奴和亲,互通关市,送给匈奴礼物,派遣公主嫁给单于,按以前的盟约行事直到孝景帝去世,匈奴虽然时有小的骚扰边境的活动,却没有大的侵掠行动

当今皇帝汉武帝继位,申明和亲的规定,宽厚地对待匈权,互通关市,赠送大量财物匈奴从单于到平民都亲近汉朝,往来于长城之下

汉朝派马邑城的聂翁壹故意违犯禁令,运出货物同匈奴交易,佯称出卖马邑城以引诱单于单于相信此事,又贪恋马邑城的财物,就用十万骑兵侵入武州边塞这时,汉朝在马邑城附近埋伏下三十余万大军,御史大夫韩安国担任护军将军,护卫着四位将军准备伏击单于单于已经进入汉朝边塞,离马邑城尚有一百余里,看到牲畜遍野却无放牧之人,感到奇怪,就去攻打汉朝的侦察哨所这时,雁门郡的尉史正在巡察,看到敌军,就保护侦察哨所,他知道汉朝的打算单于捉到了尉史,想杀死他,尉史便向单于报告了汉朝军队埋伏的地点单于大惊说:“我本来就对此事有疑心”于是单于就率兵而回走出边境时说道:“我得到尉史,是天意,天让你向我报告”就封尉史做“天王”汉朝军队曾约定,单于进入马邑城后,再放纵兵士攻杀如今单于未到马邑,所以汉朝军队一无所获汉朝将军王恢的军队走出代郡攻击匈奴的辎重,听说单于大军已回,兵卒多,因而不敢出击汉朝认为王恢本是这次伏击战的出谋画策的人,却不敢进攻,因而杀了王恢从此以后,匈奴断绝和亲关系,攻击直通要道的边塞,常常侵入汉朝边境抢掠,次数多得无法计算但匈奴贪婪,还是喜欢与汉朝互通关市,非常喜欢汉朝的财物,汉朝也仍然与匈奴保持着关市贸易关系,投合他们的心意

马邑军事行动之后的第五年秋天,汉朝派卫青等四位将军各率一万骑兵,在关市附近攻打匈奴将军卫青率兵走出上谷郡,到达茏城,杀死和俘获匈奴七百余人公孙贺率兵走出云中郡,没有收获公孙敖率兵走出代郡,被匈奴打败,损失七千余人李广率兵走出雁门郡,被匈奴打败,匈奴人活捉了李广,后来李广得以逃归汉朝汉朝囚禁公孙敖和李广,公孙敖和李广交了赎金,成为平民百姓这年冬天,匈奴屡次闯进边境抢掠,渔阳受害尤其严重汉朝派将军韩安国驻军渔阳防御匈奴第二年秋天,匈奴两万骑兵侵入汉朝,杀死了辽西太守,掠走两千余人匈奴又侵入渔阳,打败渔阳太守的一千多军队,把汉朝将军韩安国围困起来这时韩安国的一千多骑兵也将要全部被歼,恰巧燕王的救兵赶到,匈奴才离去匈奴又侵入雁门郡,杀死和抢走千余人于是汉朝派将军卫青率三万骑兵走出雁门,李息率兵逼出代郡,攻打匈奴,杀死和俘虏匈奴数千人第二年,卫青又走出云中郡西边及西部的陇西一带,在黄河河套南岸地带攻打匈奴属下的楼烦和白羊王,杀死和俘虏数千人,得到牛羊百余万头于是汉朝就夺取了黄河河套南岸地区,修筑朔方城,又修缮从前秦朝蒙恬所修建的关塞,凭借黄河做为坚固的防线汉朝也放弃了上谷郡的曲折僻远的县如造阳一带给匈奴这年是汉武帝元朔二年

后一年的冬天,匈奴军臣单于死去军臣单于的弟弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于,打败了军臣单于的太子于单于单逃走,投降汉朝,汉朝封于单为涉安侯,几个月后,他就死了

伊稚斜单于继位后的夏天,匈奴数万骑兵攻入代郡,杀死太守恭友,抢掠一千余人当年秋天,匈奴又攻入雁门,杀死和抢走一千余人第二年,匈奴又分别派遣三万骑兵攻入代郡定襄上郡,杀死和抢走数千人匈奴右贤王怨恨汉朝夺走黄河河套南岸的土地,并修筑朔方城,因而屡次侵扰,到边境抢掠,以及攻入河套南岸,侵扰朔方城,杀死和抢劫很多官吏和平民

第二年春天,汉朝用卫青做大将军,统领六位将军,十余万大军,走出朔方高阙,去攻打匈奴右贤王以为汉兵不能到来,喝醉了酒,汉兵走出塞外六七百里,夜间包围了右贤王右贤王大惊,脱身逃跑,许多精锐骑兵也都跟着离去汉朝俘虏右贤王属下的男女一万五千人,裨小王十余人这年秋天,匈奴一万骑兵攻入代郡,杀死代郡都尉朱英,抢掠一千余人

下一年春天,汉朝又派遣大将军卫青率领六将军,和十余万骑兵,再次走出定襄数百里攻打匈奴,前后共杀死和俘获一万九千余人,而汉朝也损失了两位将军和他们统领的三千多骑兵右将军苏建得以只身脱逃,而前将军翕侯赵信出军不利,因而投降匈奴赵信本是匈奴的小王,投降汉朝,汉朝封他为翕侯,因为前将军与右将军两军合并,而又与大队军马分开行进,独自遇上了单于的军队,所以全军覆没单于既已得到了翕侯,就封他为自次王,并将其姐姐嫁给他做妻子,同他商量对付汉朝赵信教单于更加向北迁移,越过沙漠,以此引诱汉军,使其疲务,待他们极度疲劳时再攻取他们,不要到汉朝边塞那里单于听信了他的计谋第二年,匈奴一万骑兵攻入上谷郡,杀死数百汉人

第二年春天,汉朝派骠骑将军霍去病率领一万骑兵走出陇西,越过焉支山一千余里,攻打匈奴,斩杀和俘虏匈奴一万八千余人,打败休屠王,获得了祭天金人这年夏天,骠骑将军又同合骑侯率领数万骑兵走出陇西北地二千余里,攻打匈奴经过居延,攻击祁连山,杀死和俘虏匈奴三万余人,其中有裨小王以下七十余人这时匈奴也侵入代郡雁门郡,杀死和抢走数百人汉朝派博望侯张骞和李广将军走出右北平,进攻匈奴左贤王左贤王围困了李将军,李将军的兵卒约四千人,都将被消灭,但李将军的军队所杀匈奴人的数目超过了自己军队的损失正好博望侯的救兵赶到,李将军得以逃脱汉朝伤亡几千人合骑侯耽误了骠骑将军所规定的日期,所以他与博望侯张骞都被判为死刑,交付了赎金,变成了平民

这年秋天,单于对浑邪王休屠王居住西方而被汉朝杀死和俘虏数万人的事感到愤怒,想召见并诛杀他们浑邪王与休屠王感到恐惧,密谋投降汉朝,汉朝派骠骑将军前去迎接他们浑邪王杀了休屠王,合并了他的军队,领着军队投降了汉朝总共四万余人,号称十万于是汉朝自从接受浑邪王投降之后,陇西北地河西遭受匈奴侵扰的事越来越少,就开始把关东的贫苦之民,迁移到从匈奴那里夺回的河套南岸和新秦中地区,充实这里的人口,并将北地以西的戍卒减少一半第二年,匈奴向右北平和定襄各派数万骑兵入侵,杀死和抢夺千余人而去

第二年春天,汉朝君臣谋划对付匈奴的事情,说:“翕侯赵信向单于献计,居住到大沙漠以北去,认为汉朝军队不能到达”就用粟米喂马,开出十万骑兵,再加上自愿担负粮食马匹随军出征的总共有十四万人,粮食和辎重不在此数目之内,命令大将军卫青和骠骑将军霍去病平分军队,大将军率兵走出定襄,骠骑将军率兵走出代郡,都约定越过沙漠攻打匈奴单于听到这一消息,把辎重送往远处,率精兵守侯在漠北匈奴同大将军卫青的军队交战一天,正在日暮时分,刮起了大风,汉军从左右两翼急速围攻单于单于自己料定打下去不能战胜汉军,于是他独自同数百名健壮的骑兵,冲破汉军的包围圈,向西北逃跑汉军夜晚追赶,没有捉到他但在行进中却杀死和活捉匈奴一万九千人,到达北边阗颜山赵信城就退回来了

单于逃跑时,他的军队常常同汉军混战在一起,并设法追随单于单于很长时间没有和他的大队人马相会了,他的右谷蠡王以为单于死了,就自立为单于真单于又找到了他的大军,于是右谷蠡王就自动去掉他的单于王号,又当起右谷蠡王来

汉朝骠骑将军霍去病走出代郡两千余里,同左贤王交战,汉军杀死和俘虏匈奴共七万多人,左贤王与其将军都逃跑了骠骑将军便在狼居胥山祭天,在姑衍山祭地,举行封禅之礼,直到翰海才回师

此后,匈奴向远处逃走,大沙漠以南没有匈奴的王庭汉朝军队渡过黄河,从朔方向西直到令居,常常在那里修通沟渠,开垦田地,有官吏士卒五六万人,渐渐蚕食北方土地,地界接近匈奴旧地以北

当初,汉朝的两位将军大规模地出兵围攻单于,杀死和俘虏八九万人,而汉朝士卒也死了好几万,汉朝的马匹死了十多万匈奴虽然搞得疲惫而远去,但汉朝也因为马匹少,无法再去追击匈奴采用赵信的计谋,向汉朝派遣使者,说好话请求和亲汉朝天子把这问题交给臣下商议,有人说和亲,有人说趁机让匈奴臣服于汉丞相长史任敞说:“匈奴刚刚遭受失败,处境困难,应当让他们做外臣,每年春秋两季到边境上来朝拜皇上”汉朝就派任敞出使匈奴,去见单于单于听了任敞的计划,大怒,把他扣留在匈奴,不让他回汉朝在此之前,汉朝也招降过匈奴使者,单于也扣留汉朝使者相抵偿汉朝正在重新收集士卒兵马,恰巧骠骑将军霍去病病逝,于是汉朝很长时间没有北上攻打匈奴

几年后,伊稚斜单于继位十三年去世了,他的儿子乌维继位当了单于这年,是汉武帝元鼎三年乌维单于继位,汉天子开始出京去巡视郡县这以后汉正在诛杀南方的南越和东越,没有进攻匈奴,匈奴也没有侵入汉朝边境

乌维单于继位三年,汉已灭亡南越,就派遣原来的太仆公孙贺率领一万五千骑兵走出九原二千余里,到达浮苴井才撤回,没看到一个匈奴人汉朝又派遣原来的从骑侯赵破奴率领一万多骑兵走出令居几千里地,到达匈河水才撤回,也没看到一个匈奴人

这时,皇帝巡视边境,到达朔方郡,统率十八万骑兵以显示军威,又派郭吉委婉地告诉单于郭吉到了匈奴,匈奴主客询问他出使的任务,郭吉谦卑施礼,说了些好话,说:“我见到单于再亲口对他说”单于接见了郭吉,郭吉说:“南越王的人头已经悬挂在汉朝京城的北阙之上如今单于若是能够前去与汉军交战,天子将要亲自领兵在边境上等待你单于要是不能前去,就应当面朝南方向汉朝称臣何必白白地向远处逃跑,躲藏在沙漠以北的又冷又艰苦也缺少水草的地方,没有什么作为呢”他说完了,单于就大怒起来,立刻杀了允许郭吉进见的那位主客,而且扣留郭吉,不让他回汉朝,把他迁移到北海那里去单于也始终不肯到汉朝边境去侵扰抢夺,只是休养士卒和马匹,练习射箭打猎的技术,屡次派使者到汉朝,说了好话,请求和亲

汉朝派遣王乌等去窥探匈奴的情况匈奴的法律规定,汉朝使者若不放弃旄节和用墨黥面就不能进入毡帐王乌是北地人,熟悉匈奴风俗,就放弃旄节,用墨黥面,所以进入毡帐单于喜爱他,假装用好话做出许诺,派遣太子到汉朝做人质,以此要求同汉朝和亲

汉朝派杨信到匈奴去这时,汉朝在东边攻取了秽貉和朝鲜,并设置了郡,而西边设置了酒泉郡,用以隔绝匈奴和羌人的通路汉朝又向西沟通了月氏和大夏,又把公主嫁给乌孙王做妻子,以此离间匈奴和西方援国的关系汉朝又向北扩大田地,直到胘雷,做为边塞,匈奴始终不敢对此表示不满这一年,翕侯赵信死了,汉朝的官员们以为匈奴已经衰弱,可以把他们变为属臣杨信为人刚直倔强,一向不是汉朝尊贵的大臣,单于不亲近他单于想召他到毡帐里,但他不肯放弃旄节,单于就坐在毡帐外面接见杨信杨信见到单于后,说:“若想和亲,就把单于太子当做人质送到汉朝去”单于说:“这不是以前的盟约从前的盟约规定,汉朝常常派遣公主来匈奴,还送来不同数量的绸布丝棉和食物,以此同匈奴和亲,而匈奴也不骚扰汉朝边境现在竟然违反古时的盟约,让我的太子去当人质,这样做,和亲是没有希望的”匈奴风俗,看到汉朝使者不是皇宫中受宠的宦官,而是儒生,就认为他是来游说的,便想法驳倒他的说辞如果是少年,就认为他是来指责匈奴,便设法挫败他的气势每次汉朝使者来到匈奴,匈奴总要给予报偿如果汉朝扣留匈奴使者,匈奴也扣留汉朝使者,一定要使双方扣留的人数相等才肯停止

杨信回到汉朝后,汉朝又派王乌出使匈奴,而单于又用好话谄媚他,想多得到些汉朝的财物,便欺骗王乌说:“我想到汉朝拜见天子,相互缔约,结为兄弟”王乌归来向汉朝作了汇报,汉朝就为单于在长安修筑了官邸匈奴说:“不见到汉朝尊贵之人充当的使者,我不同他说实话”匈奴派他的尊贵之人出使汉朝,得了病,汉朝给他药吃,想治好他的病,可是他不幸死去汉朝使者路充国佩带二千石的印信出使匈奴,顺便护送他的丧仪队伍,丰厚葬礼的费用价值数千金,说:“这是汉朝的贵人”单于认为汉朝杀死了我的尊贵使者,就扣留了路充国,不让他返回汉朝单于所说的那些话,只是白白地欺骗王乌,根本无意到汉朝拜见天子,也无意派太子到汉朝做人质于是匈奴屡次派突击队侵犯汉朝边境汉朝就任命郭昌做拔胡将军,同浞野侯驻防朔方以东,防御匈奴路充国被扣留在匈奴三年时,单于死去

乌维单于继位十年就死去了,他儿子乌师庐继位当了单于因为乌师庐年龄小,称为儿单于这年是汉武帝元封六年从此以后,单于越发向西北迁移,左边的军队直到云中郡,右方军队直达酒泉和敦煌郡

儿单于继位后,汉朝派遣两位使者,一位吊唁单于,一位吊唁右贤王,想以此离间他们的君臣关系,使国家混乱使者进入匈奴,匈奴人把他们全部送到单于那儿单于发了怒,把汉朝使者全部扣留汉朝使者被扣留在匈奴的前后共有十多批,匈奴使者来到汉朝,汉朝也扣留相等数量的匈奴使者

这一年,汉朝派贰师将军李广利到西边去讨伐大宛,而命令因杅将军公孙敖建造受降城这年冬天,匈奴下了大雪,牲畜多半因饥饿寒冷而死去儿单于年少,喜欢杀人和打仗,国人多半不安心左大都尉想杀单于,派人私下报告汉朝说:“我想杀死单于投降汉朝,汉朝遥远,如果汉朝派兵来迎我,我就立刻杀单于”起初,汉朝听到这话,所以修了受降城,天子还认为城离匈奴遥远

第二年春天,汉派浞野侯赵破奴率领两万多骑兵走出朔方郡西北二千余里,约定到达浚稽山才回师浞野侯按时到达约定的地点才回来,左大都尉想杀单于而被发觉,单于杀了他,派出左方的军队攻击浞野侯浞野侯边走边捕杀匈奴数千人浞野侯回到离受降城四百里的地方,匈奴八万骑兵围攻他浞野侯在夜晚独自出去找水,匈奴偷偷地搜捕,活捉了浞野侯,趁机急攻他的军队汉军中的郭纵担任护军,维王担任匈奴降兵的头领,两人商量道:“趁诸位校尉害怕失掉将军会遭汉君诛杀,不要相互劝说回归汉朝”汉军于是就陷没在匈奴匈奴儿单于大喜,就派遣突击队进攻受降城受降城没攻下来,就入侵边塞而去第二年,单于想亲自攻打受降城,但未到受降城,就病死了

儿单于继位三年就死了他儿子年少,匈奴就立他叔父乌维单于的弟弟右贤王呴犁湖当单于这一年是汉武帝太初三年

呴犁湖单于继位后,汉朝派光禄徐自为走出五原塞数百里,远的一千余里,修筑小的城堡和哨所,直到庐朐,而派游击将军韩说长平侯卫伉在这地方驻军,又派强弩都尉路博德在居延泽修建城堡

这年秋天,匈奴大举入侵定襄云中,杀死和抢掠数千人,打败几位俸禄二千石的高官才离开行军途中破坏了光禄徐自为所修的城堡又派右贤王侵入九泉张掖,抢掠数千人正遇上汉朝将军任文截击相救,匈奴又全部失掉了抢来的汉人而离去这一年,贰师将军李广利攻破大宛,杀了大宛王才归来匈奴想阻截李广利,却未能赶到这年冬天,匈奴想攻打受降城,恰巧单于病死

呴犁湖单于继位一年就死去,匈奴便立他的弟弟左大都尉且鞮侯当了单于

汉朝诛杀大宛国王后,威震国外天子想乘机围困匈奴,就颁布诏命说:“高皇帝留给我平城的忧虑,高后时,单于来信所言极为背理叛逆从前齐襄公报了九世之前的怨仇,春秋大加赞美”这一年是汉武帝太初四年

且鞮侯单于继位后,把汉朝被扣留的又不肯投降的使者送归汉朝,路充国等人才回到汉朝单于刚刚继位,害怕汉朝袭击他,就自己说:“我是儿子辈分,哪敢同汉天子相比!汉天子是我的长辈”汉朝派遣中郎将苏武给单于送去了丰厚的礼物单于越发骄傲,礼节非常不恭敬,汉朝大失所望第二年,浞野侯赵破奴逃离匈奴,回到汉朝

第二年,汉朝派贰师将军李广利率三万骑兵走出酒泉,在天山攻击右贤王,杀死和俘虏匈奴一万多人,在回来的时候,匈奴人包围了贰师将军,几乎没有逃脱,汉朝军队死去十分之六七汉朝又派因杅将军公孙敖走出西河地区,同强弩都尉在涿涂山会合,什么也没有得到又派骑都尉李陵率步兵五千人,走出居延以北一千余里,同单于相遇,双方交战,李陵的军队杀死杀伤匈奴一万余人,最后武器和粮食用完了,李陵想摆脱困境而回,可是匈奴却包围了李陵,李陵投降了匈奴,他的军队就覆没了,能回到汉朝的只有四百人单于于是尊宠李陵,把他的女儿嫁给李陵做妻子

这之后第二年,汉朝又派贰师将军率六万骑兵十万步兵,走出朔方郡强弩都尉路博德率领一万余人,同贰师将军会合游击将军韩说率领步兵和骑兵三万人,走出五原因杅将军公孙敖率领一万骑兵三万步兵,走出雁门匈奴听到这消息,就把他们的许多贵重的东西转运到远远的余吾水以北,而单于率领十万骑兵在余吾水以南等侯汉军,同贰师将军交战贰师将军就离开原地,领兵往回来,同单于连战十多天贰师将军听说他的家属因为巫蛊之罪而被灭族,因而就与他的军队一并投降了匈奴他的军队能够回到汉朝的在一千人中只有一两人罢了游击将军韩说一无所得因杅将军公孙敖同左贤王交战,形势不利,就领兵回到汉朝这年汉朝军队走出边塞同匈奴交战的,都不能谈功劳的多少,因为他们的功劳都不能和损失相抵偿皇帝下令逮捕太医令随但,因为是他说出了贰师将军家被灭族的消息,致使李广利投降了匈奴

太史公说:孔子著春秋,对于鲁隐公鲁桓公时期的事情写得显著明白,到了鲁定公和鲁衰公时期,则记述得隐晦含蓄,因为这是切近当代政治而又没有什么可褒扬的文字,是忌讳的文辞世俗人中那些谈论匈奴问题的人,错误就在于他们想侥幸获得一时的权势,因而致力于进献谄言,使其偏面的观点有利,而不考虑匈奴和汉朝的实际情况将帅们对付匈奴只是依仗着中国土地的广大,士气的雄壮,天子就根据这些来制定对策,所以建立的功业不深广尧虽然贤明,却未能靠自己的力量完成大业,在得到大禹以后,全中国才得以安宁要想发扬光大圣王的传统,只在于选择任用将相啊!只在于选择任用将相啊!

【原文及注释】

匈奴,其先祖夏后氏之苗裔也<1>,曰淳维唐虞以上有山戎猃狁荤粥<2>,居于北蛮,随畜牧而转移其畜之所多则马羊,其奇畜则橐駞<3>臝<4>駃騠<5>騊駼<6>騨騱<7>逐水草迁徙,毋城郭常处耕田之业<8>,然亦各有分地毋文书<9>,以言语为约束儿能骑羊,引弓射鸟鼠,少长则射狐兔,用为食士力能毌弓<10>,尽为甲骑其俗,宽则随畜<11>,因射猎禽兽为生业,急则人习战攻以侵伐,其天性也其长兵则弓矢,短兵则刀铤<12>利则进,不利则退,不羞遁走苟利所在,不知礼义自君王以下,咸食畜肉,衣其皮革,被旃裘<13>壮者食肥美,老者食其余,贵壮健,贼老弱父死,妻其后母兄弟死,皆取其妻妻之<14>其俗有名不讳,而无姓字

注释

<1>苗裔:后代子孙 <2>唐:陶唐氏,即尧虞:即虞舜 <3>橐駞(tuótuó,驼驼):同“橐驼”,即骆驼 <4>臝(luó,罗):通“骡”,母马与公驴杂交而生者 <5>駃騠(juétí,决提):母驴与公马杂交而生的驴骡 <6>騊駼:一种良马 <7>騨騱(tuóxí,驼席):野马名 <8>毋:通“无”处:居 <9>文书:文字书籍 <10>毌弓:通“贯弓”,拉开弓 <11>宽:不打仗之时 <12>亶(chán,馋):铁把小矛 <13>被:通“披”旃(zhān,沾)裘:用兽毛兽皮所制之衣 <14>取:同“娶”

夏道衰,而公刘失其稷官,变于西戎,邑于豳<1>其后三百有余岁,戎狄攻大王亶父<2>,亶父亡走岐下<3>,而豳人悉从亶父而邑焉,作周其后百有余岁,周西伯昌伐畎夷氏<4>后十有余年,武王伐纣而营洛邑<5>,复居于酆鄗,放逐戎夷泾洛之北,以时入贡,命曰“荒服”<6>其后二百有余年,周道衰,而穆王伐犬戎<7>,得四白狼四白鹿以归自是之后,荒服不至于是周遂作甫刑之辟<8>穆王之后二百有余年,周幽王用宠姬褒姒之故<9>,与申侯有郤<10>申侯怒而与犬戎共攻杀周幽王于骊山之下,遂取周之焦获,而居于泾渭之间,侵暴中国<11>秦襄公救周,于是周平王去酆鄗而东徙洛邑当是之时,秦襄公伐戎至岐,始列为诸侯是后六十有五年而山戎越燕而伐齐,齐釐公与战于齐郊其后四十四年,而山戎伐燕燕告急于齐,齐桓公北伐山戎,山戎走<12>其后二十有余年,而戎狄至洛邑,伐周襄王,襄王奔于郑之氾邑初,周襄王欲伐郑,故娶戎狄女为后,与戎狄兵共伐郑已而黜狄后<13>,狄后怨,而襄王后母曰惠后,有子子带,欲立之,于是惠后与狄后子带为内应,开戎狄<14>,戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子带为天子于是戎狄或居于陆浑,东至于卫,侵盗暴虐中国中国疾之<15>,故诗人歌之曰“戎狄是应”<16>,“薄伐猃狁,至于大原”<17>,“出舆彭彭,坡彼朔方”<18>周襄王既居外四年,乃使使告急于晋晋文公初立,欲修霸业,乃兴师伐逐戎翟<19>,诛子带,迎内周襄王<20>,居于洛邑

注释

<1>邑:聚居之地此指建立都邑 <2>大(tài,太)王亶父:即古公亶父 <3>亡走:逃跑 <4>西伯(bà,坝):通“西霸”,西方诸侯之长昌:即周文王姬昌 <5>营:建造 <6>荒服:离王都最远之地按:尚书·禹贡把古代王都以外的地方分为五服,即甸服侯服绥服要服荒服每服五百里,则荒服离王都二千五百里 <7>穆王:即周穆王姬满 <8>甫刑:尚书吕刑,乃周穆王命其相吕侯所制定的刑律吕侯后来为甫侯,故又称甫刑辟:法 <9>用:因 <10>申侯:西周末年申国之君其女为周幽王之后,后幽王宠爱褒姒,废申后及太子宜臼申侯便暗结缯国与犬戎,攻杀了幽王,俘获了褒姒,拥立平王为帝见卷四周本纪郤:通“隙”,私仇 <11>侵暴:侵犯中国:指中原地区 <12>走:逃跑 <13>黜:废除 <14>开戎狄:打开城门,放进戎狄 <15>疾:痛恨 <16>诗人:指诗经的作者此处所引“戎狄是应”诗句引自诗经·鲁颂·閟宫,原文“应”作“膺”,打击之意全句意思是“打击戎狄” <17>薄伐:讨伐“薄”为语首助动词此句引自诗经·小雅·六月 <18>彭彭:通“(péng,朋)”,马盛多的样子城:筑城朔方:北方 <19>戎翟:通“戎狄” <20>内:同“纳”

当是之时,秦晋为强国晋文公攘戎翟<1>,居于河西圁洛之间<2>,号曰赤翟白翟秦穆公得由余,西戎八国服于秦,故自陇以西有緜诸绲戎豲之戎,岐梁山漆之北有义渠大荔乌氏朐衍之戎<3>而晋北有林胡楼烦之戎,燕北有东胡山戎各分散居谿谷,自有君长,往往而聚者百有余戎<4>,然莫能相一<5>

自是之后百有余年,晋悼公使魏绛和戎翟,戎翟朝晋后百有余年,赵襄子逾句注而破并代以临胡貉<6>其后既与韩魏共灭智伯,分晋地而有之,则赵有代句注之北,魏有河西上郡,以与戎界边其后义渠之戎筑城郭以自守,而秦稍蚕食,至于惠王,遂拔义渠二十五城<7>惠王击魏,魏尽入西河及上郡于秦秦昭王时,义渠戎王与宣太后乱<8>,有二子宣太后诈而杀义渠戎王于甘泉<9>,遂起兵伐残义渠于是秦有陇西北地上郡,筑长城以拒胡而赵武灵王亦变俗胡服,习骑射<10>,北破林胡楼烦筑长城,自代并阴山下<11>,至高阙为塞<12>而置云中雁门代郡其后燕有贤将秦开,为质于胡胡甚信之归而袭破走东胡,东胡却千余里与荆轲刺秦王秦舞阳者,开之孙也燕亦筑长城,自造阳至襄平,置上谷渔阳右北平辽西辽东郡以拒胡当是之时,冠带战国七<13>,而三国边于匈奴其后赵将李牧时,匈奴不敢入赵边后秦灭六国,而始皇帝使蒙恬将十万之众北击胡,悉收河南地,因河为塞<14>,筑四十四县城临河,徙適戍以充之<15>而通直道,自九原至云阳,因边山险堑溪谷可缮者治之<16>,起临洮至辽东万余里又度河据阳山北假中<17>

当是之时,东胡强而月氏盛匈奴单于曰头曼<18>,头曼不胜秦,北徙十余年而蒙恬死,诸侯畔秦<19>,中国扰乱,诸秦所徙適戍边者皆复去,于是匈奴得宽,复稍度河南与中国界于故塞<20>

注释

<1>攘:排除 <2>圁(yín,银):河名 <3>漆:河水名 <4>往往:常常 <5>相一:相互统一 <6>句(gōu,沟)注:山名破并:攻破和兼并代:地名貉:或作“貊” <7>拔:攻取 <8>宣太后:秦昭王母乱:指通奸 <9>甘泉:秦宫名 <10>赵武灵王胡服骑射事,详见卷四十三赵世家 <11>并:沿着 <12>高阙:山名 <13>冠带:戴帽束带这是古代高级官员的服饰,也是文明礼俗的标志 <14>因:依河:黄河 <15>適(zhé,哲):通“谪”,犯罪被放逐 <16>缮:治理 <17>度:通“渡”阳山:山名北假:地名 <18>单于:匈奴君长的称号 <19>畔:通“叛” <20>稍:渐渐,逐渐河:黄河界:接界故:旧

单于有太子名冒顿后有所爱阏氏<1>,生少子而单于欲废冒顿而立少子,乃使冒顿质于月氏冒顿既质于月氏,而头曼急击月氏月氏欲杀冒顿,冒顿盗其善马,骑之亡归头曼以为壮,令将万骑<2>冒顿乃作为鸣镝<3>,习勒其骑射<4>,令曰:“鸣镝所射而不悉射者,斩之”行猎鸟兽,有不射鸣镝所射者,辄斩之已而冒顿以鸣镝自射其善马,左右或不敢射者,冒顿立斩不射善马者居顷之,复以鸣镝自射其爱妻,左右或颇恐,不敢射,冒顿又复斩之居顷之,冒顿出猎,以鸣镝射单于善马,左右皆射之于是冒顿知其左右皆可用从其父单于头曼猎,以鸣镝射头曼,其左右亦皆随鸣镝而射杀单于头曼,遂尽诛其后母与弟及在臣不听从者冒顿自立为单于

注释

<1>阏氏:匈奴单于的正妻 <2>将:率领骑:骑兵 <3>鸣镝:一种射出后有响声的箭 <4>习勒:训练,约束

冒顿既立,是时东胡强盛,闻冒顿杀父自立,乃使使谓冒顿,欲得头曼时有千里马冒顿问群臣,群臣皆曰:“千里马,匈奴宝马也,勿与”冒顿曰“奈何与人邻国而爱一马乎<1>”遂与之千里马居顷之,东胡以为冒顿畏之,乃使使谓冒顿,欲得单于一阏氏冒顿复问左右,左右皆怒曰:“东胡无道,乃求阏氏!请击之”冒顿曰:“奈何与人邻国爱一女子乎”遂取所爱阏氏予东胡东胡王愈益骄,西侵与匈奴间,中有弃地,莫居,千余里,各居其边为瓯脱<2>东胡使使谓冒顿曰:“匈奴所与我界瓯脱外弃地,匈奴非能至也,吾欲有之”冒顿问群臣,群臣或曰:“此弃地,予之亦可,勿予亦可”于是冒顿大怒曰:“地者,国之本也,奈何予之!”诸言予之者,皆斩之冒顿上马,令国中有后者斩,遂东袭击东胡东胡初轻冒顿,不为备及冒顿以兵至,击,大破灭东胡王,而虏其民人及畜产既归,西击走月氏,南并楼烦白羊河南王<3>(侵燕代)悉复收秦所使蒙恬所夺匈奴地者,与汉关故河南塞,至朝肤施,遂侵燕是时汉兵与项羽相距,中国罢于兵革<4>,以故冒顿得自强,控弦之士三十余万<5>

注释

<1>爱:吝惜 <2>瓯脱:了望哨所或释为缓冲地带 <3>白羊河南王:匈奴的一个王按白羊为匈奴的别部,居住在河套以南,故有此称 <4>罢:通“疲” <5>控弦之士:能拉弓射箭的战士

自淳维以至头曼千有余岁,时大时小,别散分离,尚矣<1>,其世传不可得而次云<2>然至冒顿而匈奴最强大,尽服从北夷<3>,而南与中国为敌国<4>,其世传国官号乃可得而记云<5>

置左右贤王,左右谷蠡王,左右大将,左右大都尉,左右大当户,左右骨都侯匈奴谓贤曰“屠耆”,故常以太子为左屠耆王自如左右贤王以下至当户,大者万骑,小者数千,凡二十四长,立号曰“万骑”诸大臣皆世官<6>呼衍氏,兰氏,其后有须卜氏,此三姓其贵种也诸左方王将居东方,直上谷以往者,东接秽貉朝鲜<7>右方王将居西方,直上郡以西,接月氏而单于之庭直代云中<8>:各有分地,逐水草移徙而左右贤王左右谷蠡王最为大(国),左右骨都侯辅政诸二十四长亦各自置千长百长什长裨小王封都尉当户且渠之属

注释

<1>尚:久远 <2>世传:世系次:依次序排列 <3>服从:使服从 <4>敌国:相匹敌的国家 <5>官号:官职名号 <6>世官:世袭之官 <7>秽貉:种族名 <8>庭:单于的王庭直:正对着

岁正月,诸长小会单于庭,祠五月,大会茏城,祭其先天地,鬼神秋,马肥,大会蹛林,课校人畜计<1>其法,拔刃尺者死<2>,坐盗者没入其家<3>有罪,小者轧<4>,大者死狱久者不过十日,一国之囚不过数人而单于朝出营,拜日之始生,夕拜月其坐,长左而北乡<5>日上戊己<6>其送死,有棺椁金银衣裘,而无封树丧服<7>近幸臣妾从死者,多至数千百人<8>举事而候星月<9>,月盛壮则攻战,月亏则退兵其攻战,斩首虏赐一卮酒,而所得卤获因以予之<10>,得人以为奴婢故其战,人人自为趣利<11>,善为诱兵以冒敌<12>故其见敌则逐利,如鸟之集其困败,则瓦解云散矣战而扶舆死者<13>,尽得死者家财

后北服浑瘐屈射丁零鬲昆薪犁之国于是匈奴贵人大臣皆服,以冒顿单于为贤

注释

<1>蹛林:匈奴八月秋会祭祀之处课校:考核计算计:数目 <2>拔刃尺:存意要杀人,把刀拔出刀鞘一尺 <3>坐盗:犯偷盗罪坐,犯……罪家:指家产 <4>轧(yà,压):辗压身体骨节的一种刑罚一说是刺面的刑罚 <5>北乡:面向北乡,通“向” <6>日:日子上:通“尚”,尊崇 <7>封树:坟上作为标志的树木按堆积泥土成坟叫封 <8>数千百人:汉书·匈奴传作“数十百人”,是 <9>举事:行事此指战争等大事侯星月:观测星月 <10>斩首虏:杀敌和俘虏敌人卤获:指战利品 <11>趣:通“趋” <12>冒敌:冲击敌人 <13>扶舆死者:把战死者尸体运回来安葬

是时汉初定中国,徙韩王信于代<1>,都马邑匈奴大攻围马邑,韩王信降匈奴匈奴得信,因引兵南逾句注,攻太原,至晋阳下高帝自将兵往击之会冬大寒雨雪<2>,卒之堕指者十二三<3>,于是冒顿详败走<4>,诱汉兵汉兵逐击冒顿,冒顿匿其精兵,见其羸弱<5>于是汉悉兵<6>,多步兵,三十二万,北逐之<7>高帝先至平城,步兵未尽到,冒顿纵精兵四十万骑围高帝于白登,七日,汉兵中外不得相救饷匈奴骑,其西方尽白马,东方尽青駹马<8>,北方尽乌骊马<9>,南方尽骍马<10>高帝乃使使间厚遗阏氏<11>,阏氏乃谓冒顿曰:“两主不相困今得汉地,而单于终非能居之也且汉王亦有神,单于察之”冒顿与韩王信之将王黄赵利期<12>,而黄利兵又不来,疑其与汉有谋,亦取阏氏之言,乃解围之一角于是高帝令士皆持满傅矢外乡<13>,从解角直出,竟与大军合,而冒顿遂引兵而去汉亦引兵而罢<14>,使刘敬结和亲之约<15>

注释

<1>韩王信:即韩信其人其事见卷九十三韩信卢绾列传 <2>雨雪:下雪 <3>堕指:手指冻掉 <4>详:通“佯”,假装 <5>见同“现”羸弱:瘦弱,指老弱残兵 <6>悉兵:大军全部出动 <7>逐:追赶 <8>青駹(máng,盲)马:青色马 <9>乌骊马:黑马 <10>骍马:赤色之马 <11>间:秘密进行遗(wèi,魏):赠送 <12>期:约会 <13>持满:把弓拉满傅矢:箭上弦外乡:通“外向”,面朝外 <14>罢:归 <15>和亲:此指汉王朝与匈奴统治者结成婚姻关系,以和睦相处这一政策由刘敬提出,公元前一九八年,汉高祖又派刘敬去匈奴缔结和亲之约

是后韩王信为匈奴将,及赵利王黄等数倍约<1>,侵盗代云中居无几何,陈豨反<2>,又与韩信合谋击代汉使樊哙往击之,复拔代雁门云中郡县,不出塞是时匈奴以汉将众往降,故冒顿常往来侵盗代地于是汉患之,高帝乃使刘敬奉宗室女公主为单于阏氏<3>,岁奉匈奴絮缯酒米食物各有数,约为昆弟以和亲,冒顿乃少止后燕王卢绾反<4>,率其党数千人降匈奴,往来苦上谷以东

高祖崩,孝惠吕太后时,汉初定,故匈奴以骄冒顿乃为书遗高后,妄言<6>高后欲击之,诸将曰:“以高帝贤武,然尚困于平城”于是高后乃止,复与匈奴和亲

注释

<1>数:屡次倍:通“背”,背弃 <2>陈豨反叛事见卷九十三韩信卢绾列传 <3>奉:进献宗室:皇族 <4>卢绾反叛事见卷九十三本传 <5>苦:困苦 <6>为书:写信遗(wèi,魏):送给高后:即吕后妄言:胡说汉书·匈奴传载冒顿之言:“孤愤(不能自立)之君,生于沮泽之中,长于平野牛马之域,数至边境,愿游中国陛下独立,孤愤独居两主不乐,无以自虞,愿以所有,易其所无”信中充满对汉及高后的轻视侮辱之意

至孝文帝初立,复修和亲之事其三年五月<1>,匈奴右贤王入居河南地,侵盗上郡葆塞蛮夷<2>,杀略人民<3>于是孝文帝诏丞相灌婴发车骑八万五千,诣高奴<4>,击右贤王右贤王走出塞文帝幸太原是时济北王反<5>,文帝归,罢丞相击胡之兵<6>

其明年,单于遗汉书曰:“天所立匈奴大单于敬问皇帝无恙前时皇帝言和亲事,称书意<7>,合欢<8>汉边吏侵侮右贤王,右贤王不请,听后义卢侯难氏等计,与汉吏相距,绝二主之约,离兄弟之亲皇帝让书再至<9>,发使以书报,不来,汉使不至,汉以其故不和,邻国不附今以小吏之败约故<10>,罚右贤王,使之西求月氏击之<11>以天之福,吏卒良,马强力,以夷灭月氏<12>,尽斩杀降下之定楼兰乌孙呼揭及其旁二十六国,皆以为匈奴诸引弓之民,并为一家北州已定,愿寝兵休士卒养马<13>,除前事,复故约,以安边民,以应始古<14>,使少者得成其长,老者安其处,世世平乐未得皇帝之志也<15>,故使郎中系雩浅奉书请,献橐他一匹<16>,骑马二匹,驾二驷皇帝即不欲匈奴近塞<17>,则且诏吏民远舍<18>使者至,即遣之”以六月中来至薪望之地书至,汉议击与和亲孰便公卿皆曰:“单于新破月氏,乘胜,不可击且得匈奴地,泽卤<19>,非可居也和亲甚便”汉许之

注释

<1>三年:汉文帝三年(前177) <2>葆:通“堡” <3>杀略:通“杀掠”,杀人掠夺 <4>诣:往萁……去 <5>济北王:即汉高祖长庶男刘肥之子刘兴居 <6>罢:解除 <6>称:相称<7>书意:信中的旨意 <8>合欢:双方高兴 <9>让书:责备的书信再:第二次 <10>败:毁坏,破坏 <11>求:寻找,寻求 <12>夷灭:平定,消灭 <13>寝兵:休战 <14>始古:往古以来 <15>志:心意 <16>橐他:骆驼 <17>即:若 <18>且:将 <19>泽卤:低洼盐碱地

孝文皇帝前六年<1>,汉遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙使郎中系雩浅遗朕书曰:‘右贤王不请,听后义卢侯难氏等计,绝二主之约,离兄弟之亲,汉以故不和,邻国不附今以小吏败约,故罚右贤王使西击月氏,尽定之愿寝兵休士卒养马,除前事,复故约,以安边民,使少者得成其长,老者安其处,世世平乐’朕甚嘉之,此古圣主之意也汉与匈奴约为兄弟,所以遗单于甚厚倍约离兄弟之亲者,常在匈奴然右贤王事已在赦前,单于勿深诛<2>单于若称书意,明告诸吏,使无负约,有信,敬如单于书使者言单于自将伐国有功<3>,甚苦兵事服绣袷绮衣绣袷长襦锦袷袍各一<4>,比余一<5>,黄金饰具带一,黄金胥纰一<6>,绣十匹,锦三十匹,赤绨绿缯各四十匹<7>,使中大夫意谒者令肩遗单于

后顷之,冒顿死,子稽粥立,另曰老上单于

注释

<1>前六年:即前元六年(前174) <2>诛:责罚 <3>将:率领 <4>服:天子所穿戴的衣物绣袷(jiā,家)绮衣:用绣花的丝织品做衣面,用织花丝绸做衣里的夹上衣绣袷长襦:用绣花丝品做衣面的长夹袄锦袷袍:用彩色丝织品做衣面的夹袍 <5>比余:金制的似梳的发饰 <6>胥纰:或作“犀毗”,金制衣带钩 <7>赤绨(tí,啼):红色的厚而光滑的丝织品绿缯:绿色的丝织品

老上稽粥单于初立,孝文皇帝复遣宗室女公主为单于阏氏,使宦者燕人中行说傅公主<1>说不欲行,汉强使之说曰:“必我行也,为汉患者”中行说既至,因降单于,单于甚亲幸之

初,匈奴好汉缯絮食物<2>,中行说曰:“匈奴人众不能当汉之一郡<3>,然所以强者,以衣食异,无仰于汉也今单于变俗好汉物,汉物不过什二,则匈奴尽归于汉矣其得汉缯絮,以驰草棘中,衣袴皆裂敝<4>,以示不如旃裘之完善也得汉食物皆去之,以示不如湩酪之便美也<5>”于是说教单于左右疏记<6>,以计课其人众畜物

汉遗单于书,牍以尺一寸,辞曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙”,所遗物及言语云云中行说令单于遗汉书以尺二寸牍,及印封皆令广大长<7>,倨傲其辞曰“天地所生日月所置匈奴大单于敬问汉皇帝无恙”,所以遗物言语亦云云

注释

<1>傅:辅佐,教导<2>好:喜欢 <3>当:相当 <4>袴:通“裤”敝:破 <5>湩(dòng,冻):乳汁酪:乳汁制品 <6>疏记:分条记载事物 <7>印:印章封:封泥

汉使或言曰:“匈奴俗贱老”中行说穷汉使曰<1>:“而汉俗屯戍从军当发者<2>,其老亲岂有不自脱温厚肥美以赍送饮食行戍乎<3>”汉使曰:“然”中行说曰:“匈奴明以战攻为事,其老弱不能斗,故以其肥美饮食壮健者,盖以自为守卫,如此父子各得久相保,何以言匈奴轻老也”汉使曰:“匈奴父子乃同穹庐而卧<4>父死,妻其后母兄弟死,尽取其妻妻之无冠带之饰,阙庭之礼<5>”中行说曰:“匈奴之俗,人食畜肉,饮其汁,衣其皮<6>畜食草饮水,随时转移故其急则人习骑射,宽则人乐无事,其约束轻,易行也君臣简易,一国之政犹一身也父子兄弟死,取其妻妻之,恶种姓之失也故匈奴虽乱,必立宗种<7>今中国虽详不取其父兄之妻<8>,亲属益疏则相杀,至乃易姓<9>,皆从此类且礼义之敝<10>,上下交怨望<11>,而室屋之极<12>,生力必屈<13>夫力耕桑以求衣食,筑城郭以自备,故其民急则不习战功,缓则罢于作业<14>嗟土室之人<15>,顾无多辞<16>,令喋喋而佔佔<17>,冠固何当<18>

自是之后,汉使欲辩论者,中行说辄曰:“汉使无多言,顾汉所输匈奴缯絮米蘖<19>,令其量中<20>,必善美而已矣,何以为言乎且所给备善则已<21>不备,苦恶<22>,则侯秋孰<23>,以骑驰蹂而稼穑耳<24>”日夜教单于候利害处<25>

注释

<1>穷:诘难 <2>而:你你们发:出发 <3>脱:让出温厚:指暖和的衣服肥美:肥肉美肴此泛指美好的食物赍:赠送行戍:外出和戍守的人 <4>穹庐:北方游牧民族的毡房 <5>阙庭:此指朝廷 <6>衣:穿 <7>种姓:种族宗种:宗嗣 <8>详:通“佯”取:同“娶” <9>易姓:改朝换代 <10>敝:通“弊” <11>上下:指君王与臣民 <12>室屋:指修建宫室极:极度,肆无忌惮 <13>生力:气力屈:竭 <14>罢:通“疲” <15>土室之人:住在土石房中的人此指汉人 <16>顾:通“姑”且 <17>喋喋:会说话,说话没完没了佔佔(zhān,沾):义犹“呫(tiè,贴)呫”,低声耳语 <18>固:岂,难道按裴学海古书虚字集释:“顾犹岂也字又或作固”当:合适 <19>蘖:酒曲子 <20>量中:数量足 <21>给:供给备:齐全 <22>苦恶:粗劣 <23>侯:等待孰:同“熟” <24>而:你,你们 <25>利害处:指有利的进攻时机和地点汉文帝十一年(前169)和汉文帝十四年(前166),匈奴果然向汉朝发动了进攻

汉孝文皇帝十四年<1>,匈奴单于十四万骑人朝萧关,杀北地都尉卬,虏人民畜产甚多,遂至彭阳使奇兵入烧回中宫<2>,候骑至雍甘泉<3>于是文帝以中尉周舍郎中令张武为将军,发车千乘,骑十万,军长安旁以备胡寇<4>而拜昌侯卢卿为上郡将军,宁侯魏遫为北地将军,隆虑侯周灶为陇西将军,东阳侯张相如为大将军,成侯董赤为前将军,大发车骑往击胡单于留塞内月余乃去,汉逐出塞即还,不能有所杀匈奴日已骄,岁入边<5>,杀略人民畜产甚多,云中辽东最甚,至代郡万余人汉患之,乃使使遗匈奴书单于亦使当户报谢,复言和亲事

孝文帝后二年<6>,使使遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙使当户且居雕渠难郎中韩辽遗朕马二匹,已至,敬受先帝制<7>:长城以北,引弓之国,受命单于长城以内,冠带之室,朕亦制之使万民耕织射猎衣食,父子无离,臣主相安,俱无暴逆<8>今闻渫恶民贪降其进取之利<9>,倍义绝约<10>,忘万民之命,离两主之欢,然其事已在前矣书曰:‘二国已和亲,两主欢说,寝兵休卒养马,世世冒乐,然更始<11>’朕甚嘉之圣人者日新,改作更始,使老者得息,幼者得长,各保其首领而终其天年<12>朕与单于俱由此道,顺天恤民<13>,世世相传,施之无穷<14>,天下莫不咸便汉与匈奴邻国之敌<15>,匈奴处北地,寒,杀气早降<16>,故诏吏遗单于秫蘖金帛丝絮佗物岁有数<17>今天下大安,万民熙熙,朕与单于为之父母朕追念前事,薄物细故<18>,谋臣计失,皆不足以离兄弟之欢朕闻天不颇覆<19>,地不偏载,朕与单于皆捐往细故<20>,俱蹈大道,堕坏前恶,以图长久<21>,使两国之民若一家子元元万民<22>,下及鱼鳖,上及飞鸟,跂行喙息蠕动之类<23>,莫不就安利而辟危殆<24>故来者不止<25>,天之道也俱去前事:朕释逃虏民,单于无言章尼等朕闻古之帝王,约分明而无食言单于留志<26>,天下大安,和亲之后,汉过不先<27>单于其察之

注释

<1>孝文皇帝十四年:即公元前一六六年 <2>奇兵:突击队回中宫:宫名,在陕西陇县西北 <3>候骑:匈奴的侦察骑兵雍甘泉:雍州的甘泉宫,在今陕西淳化县西北 <4>军:驻扎军队 <5>岁入边:每年都侵入汉朝边境 <6>后二年:即后元二年(前162) <7>先帝:指汉高祖刘邦制:规定体制 <8>暴逆:暴虐叛逆之事 <9>渫:污浊贪降:贪恋 <10>倍:通“背” <11>然:安定的样子更始:重新开始 <12>首领:此指生命天年:自然寿命 <13>恤民:安抚百姓 <14>施:延续 <15>邻国之敌:势力相当的邻国 <16>杀气:寒冷的天气 <17>秫(shú,熟):粘高粱佗:同“他” <18>薄物细故:微小的事情故,事 <19>颇覆:偏盖一方颇,偏 <20>捐:抛弃 <21>图:考虑 <22>元元:犹“喁喁”,善良可爱 <23>跂行:虫类爬行此指爬行类的动物喙(huì,会)息:鸟用嘴呼吸此指鸟类 <24>辟:通“避”危殆:危险 <25>来者:指前来归顺的人 <26>留志:留意 <27>汉过不先:汉朝不先犯过失

单于既约和亲于是制诏御史曰<1>:“匈奴大单于遗朕书,言和亲已定,亡人不足以益众广地,匈奴无人塞,汉无出塞,犯(令)[令]约者杀之,可以久亲,后无咎<2>,俱便,朕已许之其布告天下,使明知之

注释

<1>制诏:皇帝的命令 <2>咎:祸殃

后四岁<1>,老上稽粥单于死,子军臣立为单于既立,孝文皇帝复与匈奴和亲而中行说复事之

军臣单于立四岁<2>,匈奴复绝和亲,大入上郡云中各三万骑,所杀略甚众而去于是汉使三将军军屯北地<3>,代屯句注,赵屯飞狐口,缘边亦各坚守以备胡寇<4>又置三将军<5>,军长安西细柳渭北棘门霸上以备胡胡骑入代句注边,烽火通于甘泉长安数月,汉兵至边,匈奴亦去远塞,汉兵亦罢后岁余,孝文帝崩,孝景帝立,而赵王遂乃阴使人于匈奴吴楚反<6>,欲与赵合谋入边汉围破赵,匈奴亦止自是之后,孝景帝复与匈奴和亲,通关市<7>,给遗匈奴,遣公主,如故约终孝景时,时小入盗边,无大寇

注释

<1>后四岁:汉书·匈奴传作“后四年”,即孝文帝后元四年(前160) <2>汉书·匈奴传上作“军臣单于立岁余”,当是 <3>军屯:率兵驻防按汉派将军张武率兵驻防北地,以胡楚相苏意为将军驻防句注,以中大夫令勉为车骑将军驻防飞狐口见卷十孝文本纪 <4>缘边:指汉与匈奴交界处 <5>置三将军:安置三位将军按汉朝派河内郡郡守周亚夫驻防细柳,祝兹侯(表作“松兹侯)驻防棘门,宗正刘礼驻防霸上见卷十孝文本纪 <6>吴楚反:吴国与楚国谋反按孝景帝三年(前154),吴王刘濞为保住自己的实力,反抗朝廷的削藩之举,联合了楚王刘戊胶西王刘卬胶东王刘雄渠菑川王刘贤济南王刘辟光赵王刘遂,打着清君侧的旗号反抗中央刘濞兵败自杀,赵王刘遂也乘机与匈奴勾结,亦兵败自杀详见卷一百六吴王濞列传 <7>关市:指边境贸易市集

今帝即位<1>,明和亲约束,厚遇,通关市,饶给之匈奴自单于以下皆亲汉,往来长城下

汉使马邑下人聂翁壹奸兰出物与匈奴交<2>,详为卖马邑城以诱单于<3>单于信之,而贪马邑财物,乃以十万骑入武州塞汉伏兵三十余万马邑旁,御史大夫韩安国为护军,护四将军以伏单于单于既入汉塞,未至马邑百余里,见畜布野而无人牧者,怪之,乃攻亭是时雁门尉史行徼<4>,见寇,葆此亭<5>,知汉兵谋单于得,欲杀之,尉史乃告单于汉兵所居单于大惊曰:“吾固疑之”乃引兵还出曰:“吾得尉史,天也,天使若言<6>”以尉史为“天王”汉兵约,单于入马邑而纵单于不至,以故汉兵无所得汉将军王恢部出代击胡辎重,闻单于还,兵多,不敢出汉以恢本造兵谋而不进<7>,斩恢<8>自是之后,匈奴绝和亲,攻当路塞<9>,往往入盗于汉边,不可胜数然匈奴贪,尚乐关市,嗜汉财物,汉亦尚关市不绝以中之<10>

注释

<1>今帝:指汉武帝 <2>奸兰:触犯禁令奸,干犯兰,通“栏”,此指约束人们的禁令交:交易 <3>详:通“佯”,假装按汉武帝元光元年(前134),马邑豪绅聂壹向武帝献诱匈奴单于的计谋,被武帝采纳于是聂壹以行商为名私入匈奴,并佯称杀马邑之官以献城回马邑后,与马邑之官立杀死囚,将其首级高挂城头,使单于中计,引兵前来后知被骗上当,仓皇逃去详见卷一百八韩长孺列传 <4>行徼(jiǎo,角):巡察 <5>葆:通“保” <6>若:你 <7>造兵谋:制定用兵计划按王恢是这次诱单于夺马邑城计谋的制定者之一 <8>卷一百八韩长孺列传谓王恢听到要斩他的消息后,曾“行千金丞相蚡”,行贿不起作用,“乃自杀” <9>当路:直通之路 <10>尚:还中之:迎合匈奴的心意中:适合

自马邑军后五年之秋<1>,汉使四将军各万骑击胡关市下将军卫青出上谷,至茏城,得胡首虏七百人公孙贺出云中,无所得公孙敖出代郡,为胡所败七千余人李广出雁门,为胡所败,而匈奴生得广<2>,广后得亡归<3>汉囚敖广,敖广赎为庶人其冬,匈奴数入盗边,渔阳尤甚汉使将军韩安国屯渔阳备胡其明年秋,匈奴二万骑入汉,杀辽西太守,略二千余人胡又入败渔阳太守军千余人,围汉将军安国安国时千余骑亦且尽<4>,会燕救至<5>,匈奴乃去匈奴又入雁门,杀略千余人于是汉使将军卫青将三万骑出雁门,李息出代郡,击胡,得首虏数千人其明年,卫青复出云中以西至陇西,击胡之楼烦白羊王于河南,得胡首虏数千,牛羊百余万于是汉遂取河南地,筑朔方,复缮故秦时蒙恬所为塞,因河为固汉亦弃上谷之什辟县造阳地以予胡<6>是岁,汉之元朔二年也<7>

注释

<1>此句所指时间可有两种理解:一可理解为“马邑军”(或称“马邑之谋”)后又过了五年已如前注,“马邑军”在孝武帝元光元年(前134),又过五年,则为元光六年(前129)下文“汉使四将”分别出上谷云中代郡雁门事,汉书·武帝纪汉书·卫青霍去病传均明确系于元光六年汉书·匈奴传上亦云:“汉使四将各万骑击胡关市下”是在“马邑军后五岁之秋”二可理解为孝武帝元光五年(前130)卷一百一十一卫将军骠骑将军列传正明确系于元光五年又卷一百九李将军列传汉书·李广苏建传亦均谓汉马邑城诱单于“后四岁”李广“出雁门击匈奴”资治通鉴关于“马邑军”和“汉使四将击胡关市下”的系年,与史记汉书均不符 <2>生得广:活捉李广 <3>亡归:逃跑归来按卷一百九李将军列传记载李广在雁门之外的战斗中,因寡不敌众,被匈奴活捉,他佯死,乘敌不备,夺马夺弓,射杀追骑,摆脱敌人,南归至汉 <4>且:将 <5>会:适逢正赶上后文“会任文击救”之“会”同此 <6>什辟:通“斗僻”,曲折幽僻此指与匈奴地界交错而偏僻之地 <7>元朔二年:即公元前一二七年元朔,孝武帝第三个年号(前128前123)

其后冬,匈奴军臣单于死军臣单于弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于,攻破军臣单于太子于单于单亡降汉,汉封于单为涉安侯,数月而死

伊稚斜单于既立,其夏<1>,匈奴数万骑入杀代郡太守恭友,略千余人其秋,匈奴又入雁门,杀略千余人

其明年<2>,匈奴又复入代郡定襄上郡,各三万骑,杀略数千人匈奴右贤王怨汉夺之河南地而筑朔方,数为寇,盗边,及入河南,侵扰朔方,杀略吏民甚众

其明年春,汉以卫青为大将军,将六将军<3>,十余万人,出朔方高阙击胡右贤王以为汉兵不能至,饮酒醉,汉兵出塞六七百里,夜围右贤王右贤王大惊,脱身逃走,诸精骑往往随后去<4>汉得右贤王众男女万五千人,裨小王十余人其秋,匈奴万骑入杀代郡都尉朱英,略千余人

其明年春,汉复遣大将军卫青将六将军,兵十余万骑,乃再出定襄数百里击匈奴,得首虏前后凡万九千余级,而汉亦亡两将军军三千余骑<5>右将军建得以身脱<6>,而前将军翕侯赵信兵不利,降匈奴赵信者,故胡小王,降汉,汉封为翕侯,以前将军与右将军并军分行,独遇单于兵,故尽没单于既得翕侯,以为自次王<7>,用其姊妻之,与谋汉信教单于益北绝幕<8>,以诱罢汉兵,徼极而取之<9>,无近塞单于从其计

其明年,胡骑万人入上谷,杀数百人<10>

注释

<1>其夏:指元朔三年的夏天 <2>其明年:指元朔四年(前125)下可类推,注略按本段与上段中华书局点校本原为一段,今据文意分为两段 <3>将:率领六将军:指苏建李沮公孙贺李蔡李息张次公见卷一百一十一卫将军骠骑将军列传 <4>精骑:精锐的骑兵去:离开 <5>亡:损失两将军:指苏建和赵信 <6>身脱:苏建兵败,只身逃回 <7>自次王:匈奴封赵信的王号 <8>益北:更向北迁移绝幕:越过沙漠幕,通“漠”下同 <9>罢:通“疲”徼:通“邀”,求得 <10>按此段与前段中华书局点校本原为一段,今据文意另立为段

其明年春<1>,汉使骠骑将军去病将万骑出陇西,过焉支山千余里,击匈奴,得胡首虏万八千余级,破得休屠王祭天金人<2>其夏,骠骑将军复与合骑侯数万骑出陇西<3>北地二千里,击匈奴过居延,攻祁连山,得胡首虏三万余人,裨小王以下七十余人是时匈奴亦来入代郡雁门,杀略数百人汉使博望侯及李将军广出右北平<4>,击匈奴左贤王左贤王围李将军,卒可四千人<5>,且尽,杀虏亦过当<6>会博望侯军救至,李将军得脱汉失亡数千人合骑侯后骠骑将军期<7>,及与博望侯皆当死<8>,赎为庶人

其秋,单于怒浑邪王休屠王居西方为汉所杀虏数万人,欲召诛之浑邪王与休屠王恐,谋降汉,汉使骠骑将军往迎之浑邪王杀休屠王,并将其众降汉凡四万余人,号十万于是汉已得浑邪王,则陇西北地河西益少胡寇<9>,徙关东贫民处所夺匈奴河南新秦中以实之,而减北地以西戍卒半其明年,匈奴入右北平定襄各数万骑,杀略千余人而去

注释

<1>指元狩二年(前121) <2>祭天金人:用作祭天主的金属偶像匈奴祭天本在甘泉山,后改在休屠王右地,故休屠王有祭天金人一说金人即佛像,匈奴自西域得来,与祭天无关(见泷川资言史记会注考证) <3>合骑侯:即公孙敖 <4>博望侯:即张骞 <5>可:约 <6>过当:杀死和俘获敌兵数目超过自己军队损失的数目 <7>期:期限此指两军相会合的日期 <8>当死:判为死刑当:判刑,判罪 <9>益:愈

其明年春<1>,汉谋曰“翕侯信为单于计,居幕北,以为汉兵不能至”乃粟马<2>,发十万骑,(负)私[负]从马凡十四万匹<3>,粮重不与焉<4>,令大将军青骠骑将军去病中分军<5>,大将军出定襄,骠骑将军出代,咸约绝幕击匈奴<6>单于闻之,远其辎重,以精兵待于幕北与汉大将军接战一日,会暮,大风起,汉兵纵左右翼围单于单于自度战不能如汉兵,单于遂独身与壮骑数百溃汉围西北遁走<7>汉兵夜追不得行斩捕匈奴首虏万九千级<8>,北至阗颜山赵信城而还

单于之遁走,其兵往往与汉兵相乱而随单于单于久不与其大众相得,其右谷蠡王以为单于死,乃自立为单于真单于复得其众,而右谷蠡王乃去其单于号,复为右谷蠡王

汉骠骑将军之出代二千余里,与左贤王接战,汉兵得胡首虏凡七万余级,左贤王将皆遁走骠骑封于狼居胥山<9>,禅姑衍<10>,临翰海而还<11>

是后匈奴远遁,而幕南无王庭汉度河自朔方以西至令居<12>,往往通渠置田,官吏卒五六万人,稍蚕食<13>,地接匈奴以北

注释

<1>指元狩四年(前119)的夏天 <2>粟马:用粟米喂马 <3>私负:指自愿担负衣食马匹跟随军队出征的人 <4>粮重:指粮食辎重与:指计算在内 <5>中分:各分一半 <6>咸:皆约:立下约言 <7>溃:冲开 <8>行斩:边走边杀 <9>封:在山上建神坛祭天的仪式 <10>禅:在山下建场祭地的仪式 <11>翰海:指大沙漠一说指今苏联境内的贝加尔湖 <12>度:通“渡” <13>稍:逐渐地

初,汉两将军大出围单于,所杀虏八九万,而汉士卒物故亦数万<1>,汉马死者十余万匈奴虽病<2>,远去,而汉亦马少,无以复往匈奴用赵信之计,遣使于汉,好辞请和亲天子下其议<3>,或言和亲,或言遂臣之<4>丞相长史任敞曰:“匈奴新破,困,宜可使为外臣,朝请于边<5>”汉使任敞于单于单于闻敞计,大怒,留之不遣先是汉亦有所降匈奴使者,单于亦辄留汉使相当<6>汉方复收士马,会骠骑将军去病死,于是汉久不北击胡

数岁,伊稚斜单于立十三年死,子乌立为单于是岁,汉元鼎三年也<7>乌维单于立,而汉天子始出巡郡县其后汉方南诛两越<8>不击匈奴,匈奴亦不侵入边

乌维单于立三年,汉已灭南越,遣故太仆贺将万五千骑出九原二千余里<9>,至浮苴井而还,不见匈奴一人汉又遣故从骠侯赵破奴万余骑出令居数千里,至匈河水而还,亦不见匈奴一人

是时天子巡边,至朔方,勒兵十八万骑以见武节<10>,而使郭吉风告单于<11>郭吉既至匈奴,匈奴主客问所使<12>,郭吉礼卑言好,曰:“吾见单于而口言”单于见吉,吉曰:“南越王头已悬于汉北阙今单于(能)即[能]前与汉战,天子自将兵待边单于即不能,即南面而臣于汉何徒远走,亡匿于幕北寒苦无水草之地,毋为也”语卒而单于大怒,立斩主客见者,而留郭吉不归,迁之北海上<13>而单于终不肯为寇于汉边,休养息士马,习射猎,数使使于汉<14>,好辞甘言求请和亲<15>

注释

<1>物故:死亡 <2>病:疲惫 <3>下其议:把事情交给臣下商量 <4>遂:趁机臣之:使匈奴臣服 <5>朝请:诸侯王朝见天子,春天朝见叫朝,秋天朝见称请 <6>当:抵 <7>元鼎三年:即公元前一一四年元鼎是汉武帝的第五个年号(前116前111) <8>两越:指南越与东越二者皆为古代部族名和国名见卷一百一十三南越列传和卷一百一十四东越列传 <9>故:从前贺:指公孙贺 <10>勒兵:统领和操练士兵见:同“现”武节:军威 <11>风:通“讽”,婉言劝告 <12>所使:指使命 <13>北海:今苏联贝加尔湖 <14>数:屡次使使:派遣使者<15>甘言:亦即“好辞”,即好语

汉使王乌等窥匈奴匈奴法,汉使非去节而以墨黥其面者不得入穹庐<1>王乌,北地人,习胡俗,去其节,黥面,得入穹庐单于爱之,详许甘言<2>,为遣其太子入汉为质,以求和亲

汉使杨信于匈奴是时汉东拔秽貉朝鲜以为郡,而西置酒泉郡以鬲绝胡与羌通之路<3>汉又西通月氏大夏,又以公主妻乌孙王<4>,以分匈奴西方之援国<5>又北益广田至胘雷为塞<6>,而匈奴终不敢以为言是岁,翕侯信死,汉用事者以匈奴为已弱,可臣从也杨信为人刚直屈强<7>,素非贵臣,单于不亲单于欲召入,不肯去节,单于乃坐穹庐外见杨信杨信既见单于,说曰:“即欲和亲,以单于太子为质于汉”单于曰:“非故约非约,汉常遣翁主<8>,给缯絮食物有品<9>,以和亲,而匈奴亦不扰边今乃欲反古,令吾太子为质,无几矣<10>”匈奴欲,见汉使非中贵人,其儒先<11>,以为欲说<12>,折其辩<13>其少年,以为欲刺,折其气每汉使入匈奴,匈奴辄报偿汉留匈奴使,匈奴亦留汉使,必得当乃肯止

注释

<1>节:使者用作凭证的信物黥:用刀刻画面额,涂上墨汁 <2>详:通“佯”,假装 <3>鬲:通“隔”通之路:相通的道路 <4>妻:以女嫁人 <5>分:分散 <6>广田:扩大田地 <7>屈强:通“倔强” <8>翁主:汉代诸侯之女 <9>有品:有一定的等级 <10>几:通“冀”,希望 <11>其:为,是儒先:即儒生先,先生的略称 <12>说:游说 <13>折:挫败辩:辩辞

杨信既归,汉使王乌,而单于复谄以甘言,欲多得汉财物,绐谓王乌曰<1>:“吾欲入汉见天子,面相约为兄弟”王乌归报汉,汉为单于筑邸于长安<2>匈奴曰:“非得汉贵人使,吾不与诚语”匈奴使其贵人至汉,病,汉予药,欲愈之,不幸而死而汉使路充国佩二千石印绶往使<3>,因送其丧,厚葬直数千金<4>,曰“此汉贵人也”单于以为汉杀吾贵使者,乃留路充国不归诸所言者,单于特空绐王乌,殊无意入汉及遣太子来质于是匈奴数使奇兵侵犯边汉乃拜郭昌为拔胡将军,及浞野侯屯朔方以东<5>,备胡路充国留匈奴三岁,单于死

乌维单于立十岁而死,子乌师庐立为单于年少,号为儿单于是岁元封六年也<6>自此之后,单于益西北,左方兵直云中<7>,右方直酒泉敦煌郡

儿单于立,汉使两使者,一吊单于,一吊右贤王,欲以乖其国<8>使者入匈奴,匈奴悉将致单于<9>单于怒而尽留汉使汉使留匈奴者前后十余辈,而匈奴使来,汉亦辄留相当

是岁<10>,汉使贰师将军广利西伐大宛<11>,而令因杅将军敖筑受降城<12>其冬,匈奴大雨雪,畜多饥寒死儿单于年少,好杀伐,国人多不安左大都尉欲杀单于,使人间告汉曰<13>:“我欲杀单于降汉,汉远,即兵来迎我<14>,我即发”初,汉闻此言,故筑受降城,犹以为远

其明年春,汉使浞野侯破奴将二万余骑出朔方西北二千余里,期至浚稽山而还浞野侯既至期而还,左大都尉欲发而觉,单于诛之,发左方兵击浞野浞野侯行捕首虏得数千人还,未至受降城四百里,匈奴兵八万骑围之浞野侯夜自出求水,匈奴间捕<15>,生得浞野侯,因急击其军军中郭纵为护,维王为渠<16>,相与谋曰:“及诸校尉畏亡将军而诛之,莫相劝归”军遂没于匈奴匈奴儿单于大喜,遂遣奇兵攻受降城不能下,乃寇入边而去其明年<17>,单于欲自攻受降城,未至,病死

儿单于立三岁而死子年少,匈奴乃立其季父乌维单于弟右贤王呴犁湖为单于是岁太初三年也

注释

<1>绐(dài,代):骗 <2>邸:汉代的郡王侯为朝见君王而在京城所设置的住所 <3>印绶:拴官印的带子 <4>直:通“值” <5>浞野侯:指赵破奴 <6>元封六年:即公元前一○五年元封,汉武帝第六个年号(前110前105) <7>直:通“值”,面对着 <8>乖:不和 <9>悉:全致:送 <10>是岁:这年指汉武帝太初元年(前104) <11>广利:即李广利 <12>因杅:本为匈奴地名,此用为将军名号敖:指公孙敖 <13>间告:暗中相告 <14>即:若 <15>间捕:暗中捕捉 <16>渠:渠帅,即匈奴投降兵士的首领 <17>明年:指汉武帝太初三年(前102)

呴犁湖单于立,汉使光禄徐自为出五原塞数百里,远者千余里,筑城鄣列亭至庐朐<1>,而使游击将军韩说长平侯卫伉屯其旁,使强弩都尉路博德筑居延泽上<2>

其秋,匈奴大入定襄云中,杀略数千人,败数二千石而去,行破坏光禄所筑城列亭鄣又使右贤王入酒泉张掖,略数千人会任文击救<3>,尽复失所得而去是岁贰师将军破大宛,斩其王而还匈奴欲遮之,不能至其冬,欲攻受降城,会单于病死

呴犁湖单于立一岁死,匈奴乃立其弟左大都尉且鞮侯为单于

注释

<1>鄣:小的城堡亭:哨所庐朐(qú,衢):匈奴山名 <2>居延泽:匈奴泽名 <3>击:阻击

汉既诛大宛,威震外国天子意欲遂困胡,乃下诏曰:“高皇帝遗朕平城之忧,高后时单于书绝悖逆<1>昔齐襄公复九世之仇<2>,春秋大之<3>”是岁太初四年也

注释

<1>绝:极其,极端“书绝悖逆”事已见前注 <2>卷三十二齐太公世家不载齐襄公复九世之仇事单语本公羊传“九世犹可以复仇乎”句 <3>春秋:指春秋公羊传大之:认为正大

且鞮侯单于既立,尽归汉使之不降者,路充国等得归单于初立,恐汉袭之,乃自谓“我儿子,安敢望汉天子!汉天子,我丈人行也<1>汉遣中郎将苏武厚币赂遗单于单于益骄,礼甚倨<2>,非汉所望也其明年,浞野侯破奴得亡归汉<3>

注释

<1>丈人:对年长的尊称行:辈份 <2>倨:傲慢 <3>按:此段及此段以下三段,被疑为后人所续

其明年<1>,汉使贰师将军广利以三万骑出酒泉,击右贤王于天山,得胡首虏万余级而还匈奴大围贰师将军,几不脱,汉兵物故什六七<2>汉复使因杅将军敖出西河,与强弩都尉会涿涂山,毋所得又使骑都尉李陵将步骑五千人,出居延北千余里,与单于会,合战,陵所杀伤万余人,兵及食尽<3>,欲解归<4>,匈奴围陵,陵降匈奴,其兵遂没,得还者四百人单于乃贵陵<5>,以其女妻之

后二岁,复使贰师将军将六万骑步兵十万,出朔方强弩都尉路博德将万余人,与贰师会游击将军说将步骑三万人<6>,出五原因杅将军敖将万骑步兵三万人,出雁门匈奴闻,悉远其累重于余吾水北<7>,而单于以十万骑待水南,与贰师将军接战贰师乃解而引归,与单于连战十余日贰师闻其家以巫蛊族灭<8>,因并众降匈奴<9>,得来还千人一两人耳游击说无所得因杅敖与左贤王战,不利,引归是岁汉兵之出击匈奴者不得言功多少,功不得御<10>有诏捕太医令随但,言贰师将军家室族灭,使广利得降匈奴

注释

<1>明年:指汉武帝天汉二年(前99) <2>什六七:十分之六七 <3>兵:武器 <4>解归:解除战争而归 <5>贵陵:尊重李陵 <6>说:指韩说步骑:步兵与骑兵 <7>累重:累赘笨重的东西余吾水:河名 <8>巫蛊:古人迷信,以为用巫术和将木偶人埋于地下,可使人致死汉武帝晚年,宫廷内出现了牵连丞相公孙贺与太子刘据的巫蛊之祸,受株连者很多 <9>并众:合并军队按李广利于征和三年(前90)战败而投降匈奴(见汉书李广利本传和匈奴传上),此事晚出七年,此处将其与天汉四年之事合为一事,有误 <10>御:相抵

太史公曰:孔氏著春秋,隐桓之间则章<1>,至定哀之际则微<2>,为其切当世之文而罔褒<3>,忌讳之辞也世俗之言匈奴者,患其徼一时之权<4>,而务谄纳其说<5>,以便偏指<6>,不参彼已<7>将率席中国广大<8>,气奋<9>,人主因以决策,是以建功不深尧虽贤,兴事业不成,得禹而九州宁且欲兴圣统,唯在择任将相哉!唯在择任将相哉!

注释

<1>隐桓:鲁隐公与鲁桓公春秋记事起于鲁隐公元年(前722)隐桓时期是春秋记事的初期阶段章:通“彰”,显著 <2>定哀:鲁定公与鲁哀公春秋记事终于鲁哀公十四年(前481)微:隐晦不明 <3>切:切近文:指法典条文礼乐制度实指现实政治罔褒:没有可褒扬赞美之事罔:无 <4>徼:通“侥”,侥幸权:功利 <5>说:说词 <6>偏指:同“偏旨”,片面的主张 <7>参:考察彼已:指匈奴与汉朝 <8>率:通“帅”席:依仗 <9>气奋:气壮