搜神记 卷十七

鬼怪骗人

原文
陈国张汉直到南阳从京兆尹延叔坚学左氏传行后数月鬼物持其妹为之扬言曰“我病死丧在陌上常苦饥寒操二三量‘不借’挂屋后楮傅子方送我五百钱在北墉下皆亡取之又买李幼一头牛本券在书箧中”往索取之悉如其言妇尚不知有此妹新从婿家来非其所及家人哀伤益以为审父母诸弟衰经到来迎丧去舍数里遇汉直与诸生十余人相追汉直顾见家人怪其如此家见汉直谓其鬼也怅惘良久汉直乃前为父拜说其本末且悲且喜凡所闻见若此非一得知妖物之为

注释

楮树

怅惘惆怅迷惘

译文

陈国的张汉直到南阳去跟随京兆尹延笃学习左氏传他走了几个月以后妖怪挟持他的妹妹通过他妹妹的口扬言道“我病死了尸体还在路上魂儿还常常受到饥饿与寒冷的困扰我过去打好的两三双草鞋挂在屋后的楮树上傅子方送给我五百文钱放在北墙下面这些东西我都忘记拿了还有我向李幼买了一头牛凭证放在书箱中”大家去找这些东西都像他妹妹说的那样连他的妻子都还不知道有这些东西他妹妹刚从丈夫家里来也不是张汉直所能碰到的所以家里人十分悲伤更加认为张汉直的死是确定无疑的了于是父母兄弟都穿了丧服来接丧离学府还有几里地他们却碰上张汉直和十几个同学一起走着张汉直看见了家里人奇怪他们穿戴成这个样子家里人看见张汉直以为他是鬼惆怅迷惘了很长时间张汉直就上前向父亲行了礼他父亲把事情的前后经过说了父子俩真是悲喜交集凡是我所听到看到的像这样的事情并非只有一件所以我才知道这是妖怪造成的

贞节先生

原文
陈留外黄范丹字史云少为尉从佐使檄谒督邮丹有志节自恚为厮役小吏乃于陈留大泽中杀所乘马捐弃官帻诈逢劫者

有神下其家曰“我史云也为劫人所杀疾取我衣于陈留大泽中”家取得一帻

丹遂之南郡转入三辅从英贤游学十三年乃归家人不复识焉陈留人高其志行及没号曰贞节先生

注释

恚(huì)怨恨

捐弃抛弃

译文

范丹字史云汉代陈留郡外黄县人青年时代范丹任尉从佐使为奉送官府檄文曾晋见过督邮范丹志向远大他怨恨自己只是一个干粗杂活的小吏于是在陈留郡的一个大沼泽里范丹杀死了自己所骑的马把官帽和头巾丢在地上造成一种遭强盗抢劫的假象

一个神灵降临到范丹的家里对他的家人说“我是史云路上遭遇抢劫被强盗杀死赶快到陈留郡的一个大沼泽中去领取我的衣服”家里的人立即赶到那里找到了范丹的一块头巾

范丹离开陈留郡后去了南郡随后又转入三辅地区他拜能人贤士为师十三年后才返回家乡家里的人已经不认识他了对范丹的志向行为陈留郡的人非常敬佩范丹死后人们把他称为贞节先生

朱诞身边的给使

原文
吴孙皓世淮南内史朱诞字永长为建安太守诞给使妻有鬼病其夫疑之为奸后出行密穿壁隙窥之正见妻在机中织遥瞻桑树上向之言笑给使仰视树上有一年少人可十四五衣青衿袖青幧头给使以为信人也张弩射之化为鸣蝉其大如箕翔然飞去妻亦应声惊曰“噫人射汝”给使怪其故

后久时给使见二小儿在陌上共语曰“何以不复见汝”其一即树上小儿也答曰“前不幸为人所射病疮积时”彼儿曰“今何如”曰“赖朱府君梁上膏以傅之得愈

给使白诞曰“人盗君膏药颇知之否”诞曰“吾膏久致梁上人安得盗之”给使曰“不然府君视之”诞殊不信试为视之封题如故诞曰“小人故妄言膏自如故”给使曰“试开之”则膏去半为掊刮见有趾迹诞因大惊乃详问之具道本末

注释

幧头古代男子束发的头巾

译文

朱诞字永长三国东吴孙皓朝代淮南内史后任建安太守朱诞身边有一个给使他的妻子被鬼缠上给使便怀疑她与人通奸后来给使假装外出然后悄悄返家凿穿木板墙的缝隙偷偷观看这时妻子正在织布机上织布只见她远远地望着桑树并不停地向着桑树上面说笑给使抬头仰望看见桑树上面有一年约十四五岁的少年身穿青布衣衫头戴青布头巾给使真以为是人就张弓搭箭向他射去少年人变成簸箕大的一只鸣蝉在空中盘旋而去随着弓箭声响给使的妻子发出一声惊叫“噫有人用箭射你”对妻子的举动给使感到奇怪

过了很久给使在路上听见两个小孩谈话一个小孩问道“怎么有好长一段时间都没有看见你”另一个小孩也就是桑树上那个少年回答说“前段时间我被人用箭射伤生疮病了一段时间”那个小孩又问道“你的病现在怎么样了”桑树上的少年回答“全靠朱府君屋梁上的药膏我用它来敷疮现在已经痊愈了

给使便向朱诞禀告说“您是否知道有人盗窃了您的药膏”朱诞说“我的药膏已在梁上放了很久了谁人能够偷到它”给使说“不一定您可以去看一看”朱诞根本就不相信但还是去看了看药膏的包封还是原来的老样子朱诞说“这是小人故意散布谣言药膏原封未动”给使说“你把它打开看看”朱诞试着把包封打开里面的药膏已经少了一半药膏是被刮掉的上面还留着脚趾的痕迹朱诞非常吃惊便详细询问给使就把事情的来龙去脉向朱诞做了解释

倪彦思家魅

原文
吴时嘉兴倪彦思居县西埏里忽见鬼魅入其家与人语饮食如人惟不见形彦思奴婢有窃骂大家者“今当以语”彦思治之无敢詈之者

彦思有小妻魅从求之彦思乃迎道士逐之酒觳既设魅乃取厕中草粪布着其上道士便盛击鼓召请诸神魅乃取伏虎于神座上吹作角声音有顷道士忽觉背上冷惊起解衣乃伏虎也于是道士罢去

彦思夜于被中窃与妪语共患此魅魅即屋梁上谓彦思曰“汝与妇道吾吾今当截汝屋梁”即隆隆有声彦思惧梁断取火照视魅即灭火截梁声愈急彦思惧屋坏大小悉遣出更取火视梁如故魅大笑问彦思“复道吾否

郡中典农闻之曰“此神正当是狸物耳”魅即往谓典农曰“汝取官若干百斛谷藏着某处为吏污秽而敢论吾今当白于官将人取汝所盗谷”典农大怖而谢之自后无敢道者三年后不知所在

注释

詈(lì)

译文

三国东吴人倪彦思居住在嘉兴县西边一个叫埏里的地方有一天倪彦思忽然发现鬼魅进入了他的家鬼魅可以同人说话饮食与常人没有区别只是不能看见它的身影倪彦思家的奴婢中有人私下骂主人鬼魅对他说“我现在就把你骂人的话告诉主人”倪彦思知道后对骂人的奴婢进行了惩罚此后再也没人敢在背后骂主人了

倪彦思家中有一个小妾鬼魅去纠缠她倪彦思就把道士请来驱鬼道士摆上酒菜后鬼魅就去茅厕中取来草粪浇洒在酒菜上道士使劲敲鼓召请各路神仙鬼魅就取出一个便壶在神仙的座位上吹出号角的声音来进行干扰不一会儿道士忽然感觉到自己的背上有点发冷他连忙起身吃惊地解开自己的衣服原来自己的背上居然挂着一个便壶于是道士只有无奈地离去

晚上倪彦思在被窝里同妻子说悄悄话他们都为这个鬼魅而感到烦忧鬼魅在屋梁上对倪彦思说“你同你的妻子在说我我马上就折断你家的屋梁”随即屋梁上发出轰隆隆的响声倪彦思害怕屋梁被折断就取火点灯来观看鬼魅立即把灯吹熄此时折屋梁的响声越来越大倪彦思担心房屋垮塌就把一家老小全都叫出屋外然后再点灯来照看发现屋梁并没有变样鬼魅大声笑着问倪彦思“看你还说我不

郡里的典农校尉听到这件事后说“这个鬼怪应该是狐狸精”鬼魅马上来到典农校尉处对他说“你私自拿了官府几百斛稻谷现藏在某个地方你本身是个贪官污吏居然敢来议论我我现在去向官府举报叫他们派人去取你盗窃的那些稻谷”典农校尉听了十分害怕急忙向鬼魅道歉自此之后再也没有人敢背后议论鬼魅三年之后鬼魅离开倪家从此不知下落

庙神度朔君

原文
袁绍字本初在冀州有神出河东号度朔君百姓共为立庙庙有主簿大福陈留蔡庸为清河太守过谒庙有子名道亡已三十年度朔君为庸设酒曰“贵子昔来欲相见”须臾子来度朔君自云“父祖昔作兖州

有一士姓苏母病往祷主簿云“君逢天士留待”闻西北有鼓声而君至须臾一客来着皂角单衣头上五色毛长数寸去后复一人着白布单衣高冠冠似鱼头谓君曰“昔临庐山共食白李忆之未久已三千岁日月易得使人怅然”去后君谓士曰“先来南海君也”士是书生君明通五经礼记与士论礼士不如也士乞救母病君曰“卿所居东有故桥人坏之此桥所行卿母犯之能复桥便差

曹公讨袁谭使人从庙换千疋绢君不与曹公遣张邰毁庙未至百里君遣兵数万方道而来邰未达二里云雾绕邰军不知庙处君语主簿“曹公气盛宜避之

后苏井邻家有神下识君声“昔移入湖阔绝三年”乃遣人与曹公相闻欲修故庙地衰不中居欲寄住公曰“甚善”治城北楼以居之数日曹公猎得物大如麂大足色白如雪毛软滑可爱公以摩面莫能名也夜闻楼上哭云“小儿出行不还”公拊掌曰“此子言真衰也”晨将数百犬绕楼下犬得气冲突内外见有物大如驴自投楼下犬杀之庙神乃绝

注释

麂(jǐ)哺乳动物的一属像鹿腿细而有力善于跳跃皮很软可以制革通称“麂子”

译文

袁绍字本初拥有冀州那时河东出现了一个神名叫度朔君河东的百姓共同给它建了一座神庙庙里设有主簿前来祭祀的非常多清河郡太守蔡庸是陈留人他来朝拜神庙蔡庸有一个儿子名叫蔡道已于三十年前去世度朔君在庙里摆酒宴请蔡庸并对蔡庸说“你儿子早就来到了这里他想见你”果然没有多久蔡庸的儿子就来了据度朔君自己讲他的父亲和祖父以前住在兖州

有一个姓苏的秀才因为母亲生病而来到神庙祈祷神庙的主簿对他说“度朔君正在会见天神请稍等片刻”随着西北方向传来的一阵鼓声度朔君忽然来到面前不久来了一个身穿黑色单衣的客人这个客人头上的头发有五种颜色长约三寸黑衣客人走后又来了一个身穿白布单衣的人这个人头戴一顶高帽子帽子的形状就像鱼头他对度朔君说“咱们以前到庐山吃白李回想起来好像没有过几天转眼之间就是三千多年了时光一去不复还令人感慨惆怅”这个客人走后度朔君对苏秀才说“刚才那个人就是南海君”度朔君熟读五经精通礼记苏秀才虽然是读书人但与度朔君讨论礼仪时苏秀才自愧不如苏秀才请求度朔君给母亲治病度朔君对他说“你家东边有一座桥年久失修乡里的人每天都要在桥上行走如果你能把这座桥修复你母亲的病也就好了

曹操征伐袁谭时派人到神庙去换取一千匹绢度朔君不愿意曹操就派张邰带兵去拆神庙到了距离神庙不到一百里的地方度朔君也派了几万神兵迎面赶来当张邰距离神庙只有两里路远的时候一团云雾将张邰的军队围绕起来使他们无法辨识神庙的位置度朔君对主簿说“曹操来势凶猛应该避其锋芒

后来苏秀才的邻居家中来了一个神从声音中可以听出这个神就是度朔君度朔君对苏秀才说“自迁入湖中后与君分别已三年了”随后他派人去向曹操协商说“想修复原来的神庙那个地方衰败不堪已无法居住因此想找一个寄居的地方”曹操回答说“可以”于是就把城北的一座楼给他居住过了几天曹操带人去郊外打猎捕获了一个与幼鹿一般大的怪物这个怪物的脚很大周身雪白毛油滑柔软惹人怜爱曹操用它来擦脸没有人能说出这个怪物的名字晚上听到楼上有人哭着说“小儿出去后一直没有回来”曹操拍着巴掌说“看来这个怪物真是气数已尽了”第二天一早曹操就带着几百只狗围绕在楼下狗闻到气味就四处奔跑寻找一个像驴一般大的怪物从楼上狂奔而下群狗一拥而上将它咬死不久神庙就灭绝了

釜中白头公

原文
东莱有一家姓陈家百余口朝炊釜不沸举甑看之忽有一白头公从釜中出便诣师卜卜云“此大怪应灭门便归大作械械成使置门壁下坚闭门在内有马骑麾盖来扣门者慎勿应

乃归合手伐得百余械置门屋下果有人至不应主帅大怒令缘门人从人窥门内见大小械百余出门还说如此帅大惶惋语左右云“教速来不速来遂无一人当去何以解罪也从此北行可八十里有一百三口取以当之

后十日此家死亡都尽此家亦姓陈云

注释

甑(zèng)古代蒸饭的一种瓦器

惶惋惶惑惋惜

译文

东莱郡有一户姓陈的人家全家上下共有一百多口人一天早上做饭锅中的水怎么也烧不开把甑子抬开来看一个白头公公一下子从锅里冒了出来陈家便去找巫师卦卜巫师说“这个白头公是一个大怪物它要让你们全家灭绝你们立即回去大力制造防身的器械器械制成后放置在门内的墙壁下面然后将大门紧闭全家人都守在家里如果有车马仪仗来敲门千万不要答应

陈家人回去之后马上召集众人砍伐竹木制成了一百多件器械并把这些器械全都放置在门内的屋子下面不久果然有大队人马来到门外喊叫开门无人答应带队主帅勃然大怒下令叫手下的人攀门进去有人透过门缝往里看只见屋内摆放着大大小小一百多件器械便急忙向主帅报告主帅听了惊恐不已对身边的人训斥说“叫你们早点赶来你们不听现在没有一个人能够去抵挡用什么方法来弥补过失呢从这里往北走在大约八十里路远的地方有一户一百零三口的人家就拿那家来抵挡

十余天后那一大家子人全都死了据说死人的这一家也姓陈

服留鸟

原文
晋惠帝永康元年京师得异鸟莫能名赵王伦使人持出周旋城邑市以问人即日宫西有一小儿见之遂自言曰“服留鸟”持者还白伦伦使更求又见之乃将入宫密笼鸟并闭小儿于户中明日往视悉不复见

译文

西晋永康元年京城有人捕捉到一只奇特的鸟没有人能说出这只鸟的名字赵王司马伦派人提着鸟到城里四处向人询问当天在皇宫西边有一个小孩见到这只鸟时自言自语地说“这是服留鸟”提鸟的人回宫后把这件事向司马伦作了汇报司马伦叫他再去找那个小孩这人找到小孩后把他带回了宫中司马伦叫人把鸟关进密笼子里并把小孩也关在房子里第二天早上小孩和鸟都不见了

蛇入人脑

原文
秦瞻居曲阿彭皇野忽有物如蛇突入其脑中蛇来先闻臭气便于鼻中入盘其头中觉哄哄仅闻其脑闲食声咂咂数日而出寻复来取手巾缚鼻口亦被入积年无他病唯患头重

注释

咂咂象声词指嘴在吮吸时发出的响声

译文

秦瞻居住在曲阿县彭皇野外忽然有一样东西像蛇一下子钻进了他的脑袋中这条蛇刚来的时候先闻闻气味接着便从秦瞻的鼻孔中钻进去最后盘绕在他的头颅中他便觉得轰轰作响只听见那蛇在脑子里咂咂咂的吃食声过了几天蛇就钻出来爬走了过了不久蛇又来了秦瞻马上拿手巾缚住鼻子和嘴巴但仍然被蛇钻了进去这样过了好几年他也没有其他毛病只是感到头很重罢了