古诗十九首

行行重行行

原文
行行重行行与君生别离

相去万余里各在天一涯

道路阻且长会面安可知

胡马依北风越鸟巢南枝

相去日已远衣带日已缓

浮云蔽白日游子不顾反

思君令人老岁月忽已晚

弃捐勿复道努力加餐饭

注释

生别离古代流行的成语犹言“永别离”所谓“生别离”并非指人生一般的别离而是有别后难以再聚的含义所以下面说“会面安可知”硬的意思边的意思指道路上的障碍指道路间的距离很远一作“期”义同“胡马”两句这两句用比喻来代替抒情“胡马”“越鸟”尚且如此难道“游子”就不思念故乡吗一作“嘶”依恋的意思“胡马”产于北地“越鸟”来自南方“相去”两句上句谓别离之久下句言思念之深久别思深人一天天地瘦下去衣带自然也就一天天地感到松弛了指时间而言日益一天又一天渐渐的意思浮云蔽白日我国古代封建社会里君臣之间的关系和夫妇之间的关系在观念上是统一的“浮云”是设想丈夫另有新欢象征彼此间情感的障碍思君令人老这句是承前“衣带日已缓”而说的并不是说年龄的老大而是指心情的忧伤形体的消瘦仪容的憔悴岁月指眼前的时间忽已晚言流转之速当做“年关将近”理解更合适些弃捐勿复道这句意思是不管自己如何申诉相思之苦所思念的人不会因此而归来那么说来说去有什么必要呢“弃”和“捐”同义犹言丢下勿复道不必再说加餐饭是当时习用的一种最亲切的安慰别人的成语

译文

你走啊走啊老是不停地走就这样活生生分开了你我

从此你我之间相距千万里我在天这头你就在天那头

路途那样艰险又那样遥远要见面可知道是什么时候

北马南来仍然依恋着北风南鸟北飞筑巢还在南枝头

彼此分离的时间越长越久衣服越发宽大人越发消瘦

飘荡游云遮住了太阳他乡的游子不想回还

只因为想你使我都变老了又是一年很快地到了年关

还有许多心里话都不说了只愿你多保重切莫受饥寒

赏析

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌尽管在流传过程中失去了作者的名字但“情真景真事真意真”(陈绎诗谱)读之使人悲感无端反复低回为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动

诗中淳朴清新的民歌风格内在节奏上重叠反复的形式同一相思别离用或显或寓或直或曲或托物比兴的方法层层深入“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在而首叙初别之情--次叙路远会难--再叙相思之苦--末以宽慰期待作结离合奇正现转换变化之妙不迫不露句意平远的艺术风格表现出东方女性热恋相思的心理特点

青青河畔草

原文
青青河畔草郁郁园中柳

盈楼上女皎皎当窗牖

娥娥红粉妆纤纤出素手

昔为倡家女今为荡子妇

荡子行不归空床难独守

注释

同“赢”广雅·释诂“赢赢容也”就是仪态万方的意思窗的一种用木条横直制成又名“交窗”“窗”和“牖”本义有区别在屋上的叫做“窗”在墙上的叫做“牖”娥娥形容容貌的美好红粉妆指艳丽的妆饰红粉原为妇女化妆品的一种纤纤细也手的形状白也手的肤色倡家女犹言“歌伎”凡是以歌唱为业的艺人就叫做“倡”倡家即后世所谓“乐籍”荡子指长期漫游四方不归乡土的人与“游子”义近而有别

译文

河边青青的草地园里茂盛的柳树

在楼上那位仪态优美的女子站在窗前洁白的肌肤可比明月

她打扮得漂漂亮亮伸出纤细的手指

从前她曾是青楼女子而今成了喜欢在外游荡的人的妻子

在外游荡的丈夫还没回来在这空荡荡的屋子里实在是难以独自忍受一个人的寂寞怎堪独守

赏析

诗的结构看似平直却直中有婉极自然中得虚实相映正反相照之妙自然界的青春为少妇的青春作陪衬青草碧柳为艳艳红妆陪衬美到了极至感情的自然曲折形成了诗歌结构的自然曲折

诗的语言并不惊奇只是用了民歌中常用的叠词而且一连用了六个但是贴切而又生动

无须说这位诗人不会懂得个性化典型化之类的美学原理但深情的远望或悬想情之所钟使他恰恰写出了女主人公的个性与典型意义因其几近无告的孤苦呐喊与其明艳的丽质形成极强烈的对比具有震撼人心的力量诗人在自然真率的描摹中显示了从良倡家女的个性也通过她使读者看到在游宦成风而希望渺茫的汉末一代中下层妇女的悲剧命运虽然这种个性化的典型性在诗人握笔之际根本不会想到

青青陵上柏

原文
青青陵上柏磊磊涧中石

人生天地间忽如远行客

斗酒相娱乐聊厚不为薄

驱车策驽马游戏宛与洛

洛中何郁郁冠带自相索

长衢罗夹巷王侯多第宅

两宫遥相望双阙百余尺

极宴娱心意戚戚何所迫

注释

青青本意为蓝色引申为深绿色这里的“青青”犹言长青青是说草木茂盛的意思众石也即石头多会意字从三石生长生活本义为不重视忽略此处指快的意思远行客在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思表示与家室房屋有关本义为寄居旅居住在异国他乡斗酒指少量的酒指酒味淡而少驽马本义为劣马走不快的马亦作形容词比喻才能低劣南阳古称宛位于河南西南部与湖北陕西接壤因地处伏牛山以南汉水之北而得名洛阳的简称郁郁盛貌形容洛中繁华热闹的气象冠带自相索这句说贵人只和贵人来往不理别人冠带官爵的标志用以区别于平民此作贵人的代称求也四达之道即大街夹巷央在长衢两旁的小巷本写作“弟”本义为次第次序此指大官的住宅两宫指洛阳城内的南北两宫古代宫殿祠庙或陵墓前的高台通常左右各一台上起楼观二阙之间有道路亦为宫门的代称极宴穷极宴会忧思也逼近

译文

荒凉的山陵墓地上生长的柏树是那么青绿葱翠郁郁苍苍山涧溪流里日夜被流水冲刷的石头那样错落有致聚敛成堆

人生长存活在茫茫天地之间就好比是从不知名的远处飘来的一个匆匆过客碌碌无为的一生也就只是那么一个瞬间

区区斗酒足以彼此相慰娱乐心意酒淡菜少却也不觉寒酸在我的眼中还胜过豪华的宴席

驾起破车扬鞭驱赶着劣马我们照样在宛洛之间徜徉游戏阅尽繁华

洛阳城里是多么的热闹人来人往熙熙攘攘达官贵人彼此相互探访不与圈外人士来往

通达的大路两边夹杂着或宽或窄的小巷穿插其间这些巷子口大路边随处可见王侯贵族的朱门大院豪华宅第

据南坐北有两个帝王的宫殿隔着繁华热闹的城市街区遥相对望两宫的望楼角阁巍峨耸立看上去高达百尺有余

达官贵人们豪奢饮宴尽情享乐但是却个个看上去都像是忧愁满面欢颜难展不知被什么所驱使逼迫

赏析

本诗写作者游戏宛洛意在仕途然而他发现这个宫殿巍峨甲第连云权贵们朋比为奸苟且度日的都城井非是属于他的世界

这首诗的主人公游京城而兴叹生当乱世他不能不厌乱忧时想到的不止是死和未死之时的及时行乐其行乐很勉强是苦中作乐苦中求乐的无奈甚至还有几分愤懑的情绪对人生老病死如恍然一梦的消极感受对时光流逝的不知不觉和无能为力与其说是行乐不如说是借行乐以消忧而忧的原因也不仅是生命短促还有天地之大何处安身立命的慨叹这位失意之士借由他所看到的当时政治首都洛阳的一些现象写出了个人不平之感和不满现实的心情

这首诗与古诗·驱车上东门在感慨生命短促这一点上有共同性但艺术构思和形象蕴涵却很不相同古诗·驱车上东门的主人公望北邙而生哀想到的只是死和未死之前的生活享受这首诗的主人公游京城而兴叹想到的不止是死和未死之时的吃好穿好

西北有高楼

原文
西北有高楼上与浮云齐

交疏结绮窗阿阁三重阶

上有弦歌音响一何悲

谁能为此曲无乃杞梁妻

清商随风发中曲正徘徊

一弹再三叹慷慨有余哀

不惜歌者苦但伤知音

愿为双鸿鹄奋翅起高飞

注释

交疏一横一直的窗格子指窗的制造的精致结绮张挂着绮制的帘幕指窗的装饰的华美张挂有花纹的丝织品阿阁阁有四阿叫做“阿阁”指屋极四面有曲檐是古代最考究的宫殿式的建筑三重阶指台楼在台上弦歌就是弹唱杞(qǐ)梁妻齐国杞梁的妻子杞梁战死其妻孤苦无依枕尸痛哭其遭遇极人世之至悲清商乐曲名徘徊来往行走不能前进的样子这里借以形容曲调的往复萦回一弹指奏完一曲弦歌再三叹指歌词里复沓的曲句和乐调的泛声就是上句所说的“徘徊”余哀指作者悲哀的情绪对别人的感染不随乐曲的终止而终止指曲调的哀怨缠绵也借以渲染歌者的内心忧伤知音指不仅精通音律而是通过音律能够进一步体会到音乐的内在含义奏乐者的心情这种情感生活在共同时代环境里的人应该能够体会得到而知音难遇所以说“但伤”双鸿鹄指听歌者和歌者

译文

那西北方有一座高楼矗立眼前堂皇高耸恰似与浮云齐高

高楼镂着花纹的木条交错成绮文的窗格四周是高翘的阁檐阶梯有层叠三重

楼上飘下了弦歌之声那音响是何其的悲哀

谁能弹此曲是那悲夫为齐君战死悲恸之声竟使杞之都城为之倾颓的女子

商声清切而悲伤随风飘飘多凄凉这悲弦奏到“中曲”便渐渐舒徐迟荡回旋

那琴韵和“叹”息声中抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已

不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤

愿我们化作心心相印的鸿鹄从此结伴高飞去遨游那无限广阔的蓝天白云

赏析

传说伯牙善弹琴子期善听琴子期死后伯牙再不弹琴因为再没有知音的人了这一“知音难逢”的故事历代相传这首诗的主题也是感叹知音难遇作者先描写高楼的华美壮观衬托歌者身份的高雅然后才着意写歌声的哀怨感人激越悲凉最后抒发知音难逢的感叹表示听者对歌者寄予深切的理解和同情诗人从一曲琴声的描写中展示了听者的内心活动他写高楼景色及引用杞梁妻的故事作比喻从听者对琴声的主观感受的层层刻画使听音人与弹琴人在乐曲声中成为知音思想感情融合在一起这样一来整首诗所抒写的情景都处于感情不断发展的激荡之中最后达到了高潮引入了比翼奋翅高飞的境界

冉冉孤生竹

原文
冉冉孤生竹结根泰山阿

与君为新婚兔丝附女萝

兔丝生有时夫妇会有宜

千里远结婚悠悠隔山陂

思君令人老轩车来何迟

伤彼蕙兰花含英扬光辉

过时而不采将随秋草萎

君亮执高节贱妾亦何为

注释

本义为毛柔弱下垂的样子这里引申为柔弱下垂貌孤生竹犹言野生竹本义指大的山陵大的土山这里指曲处女萝地衣类植物依附他物生长但不能为他物所依附生有时是说草木有繁盛即有枯萎以喻人生有少壮即有衰老本义指季度季节聚会指夫妇的同居犹言适当的时间“千里”两句上句说离家远嫁结婚不容易是回想过去下句说婚后远别久别是现在的悲哀悠悠远也五十至七十岁为老这位女子正是青春时期此处是极言相思之苦并非她真的老去轩车是有屏蔽的车古代大夫以上乘“轩车”这位女子的丈夫婚后远行当然是为了寻求功名富贵“轩车”是她的想象并非实指伤彼也就是自伤蕙兰花女子自比含英指即将盛开的花朵比喻人的青春活力正在旺盛的时期没有完全发舒花瓣贱妾女子自谓

译文

我好像那荒野里孤生的野竹希望能在大山谷里找到依靠的伴侣

你我相亲新婚时你远赴他乡犹如菟丝附女萝我仍孤独而无依靠

菟丝有繁盛也有枯萎的时候夫妻也应该会要有两相厮守的时宜

我远离家乡千里来与你结婚正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡

相思苦岁月催人老青春有限多么盼望夫君功成名就早日归来

我自喻是朴素纯情的蕙兰花正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷

怕过了时节你还不归来采撷那秋雨飒风中将随着秋草般的凋谢

你信守高节而爱情坚贞不渝那我就只有守着相思苦苦地等着你

赏析

此诗云婚后丈夫远行妻子怨别之作然细玩诗意恐不然许是写一对男女已有成约而尚未成婚男方迟迟不来迎娶女方遂有种种疑虑哀伤作出这首感情细腻曲折之诗

“冉冉孤生竹结根泰山阿”竹曰“孤生”以喻其孑孑孤立而无依靠“冉冉”是柔弱下垂的样子这显然是女子的自喻“泰山”即“太山”大山之意“阿”是山坳山是大山又在山阿之处可以避风这是以山比喻男方文选李善注曰“结根于山阿喻妇人托身于君子也

“与君为新婚兔丝附女萝”菟丝和女萝是两种蔓生植物其茎蔓互相牵缠比喻两个生命的结合文选五臣注“菟丝女萝并草有蔓而密言结婚情如此”从下文看来菟丝是女子的自喻女萝是比喻男方“为新婚”不一定是已经结了婚正如清方廷珪文选集成所说此是“媒妁成言之始”而“非嫁时”“为新婚”是指已经订了婚但还没有迎娶

“兔丝生有时夫妇会有宜”这还是以“兔丝”自喻既然菟丝之生有一定的时间则夫妇之会亦当及时言外之意是说不要错过了自己的青春时光

“千里远结婚悠悠隔山陂”从这两句看来男方所在甚远他们结婚或非易事这女子曾企盼着不知何时他的车子才能到来所以接下来说“思君令人老轩车来何迟”这首诗开头的六句都是比这四句改用赋意尽旨远比以上六句更见性情

“伤彼蕙兰花含英扬光辉过时而不采将随秋草萎”这四句又用比蕙和兰是两种香草用以自比“含英”是说花朵初开而未尽发“扬光辉”形容其容光焕发如要采花当趁此时过时不采蕙兰亦将随秋草而凋萎了这是希望男方趁早来迎娶不要错过了时光唐杜秋娘金缕衣“花开堪折直须折莫待无花空折枝”与此两句意思相近

最后两句“君亮执高节贱妾亦何为”张玉谷说“代揣彼心自安己分”诚然这女子的疑虑已抒写毕尽最后遂改为自我安慰她相信男方谅必坚持高尚的节操一定会来的那么自己又何必怨伤呢

涉江采芙蓉

原文
涉江采芙蓉兰泽多芳草

采之欲遗所思在远道

还顾望旧乡长路漫浩浩

同心而离居忧伤以终老

注释

芙蓉莲花的别名亦作“夫容”又名“芙蕖”或称“菡萏”兰泽生长着兰草的泽赠予所思指所思念的人旧乡故乡漫浩浩犹言漫漫浩浩这里用以形容路途的广宽无边同心古代常用的成词一般习用于男女间的爱情关系这里是说夫妇情感的融洽这句里的“同心”与“离居”为对称词

译文

踏过江水去采莲花到兰草生长的沼泽地采兰花

采了花要送给谁呢想要送给那远在故乡的爱妻

回想起故乡的爱妻却又长路漫漫遥望无边无际

漂流异乡两地相思怀念爱妻愁苦忧伤以至终老

赏析
这首诗是一位漂流异地失意的人怀念他在家乡的妻子写出欲归不得的愁苦心情有许多动人的抒情诗初读时总感到它异常单纯待到再三涵咏才发现这“单纯”其实寓于颇微妙的婉曲表现之中从这一点看涉江采芙蓉为表现游子思乡的苦闷不仅虚拟了全篇的“思妇”之词而且在虚拟中又借思妇口吻“悬想”出游子“还顾望旧乡”的情景这样的诗情抒写就不只是“婉曲”简直是奇想了这便是这首诗的独到之处

整篇运用了触景生情借景抒情情景相生情景交融的写法情和景是诗歌的两个重要因素情因景生景以情合二者相互生发与渗透并从而达成融合无间的状态情因景而物态化景因情而意象化

迢迢牵牛星

原文
迢迢牵牛星皎皎河汉女

纤纤擢素手札札弄机杼

终日不成章泣涕零如雨

河汉清且浅相去复几许

盈盈一水间脉脉不得语

注释

迢迢远也遥远或高貌高峻貌皎皎明也河汉就是银河织女星的简称天琴座的主星在银河北和牵牛星相对本义为抽引拉拔这里引申为“举”的意思札札使用机杼时的响声机杼为织机的总称织机上转轴的机件织机上持纬线的机件零如雨形容涕泪纵横的样子落也几许犹言几何谓距离之近脉脉相视貌一本作“默默”

译文

那遥远而亮洁的牵牛星那皎洁而遥远的织女星

织女正摆动柔长洁白的双手织布机札札地响个不停

因为相思而整天也织不出什么花样她哭泣的泪水零落如雨

只隔了道清清浅浅的银河两相界离相去也没有多远

相隔在清清浅浅的银河两边含情脉脉相视无言地痴痴凝望

赏析

这首诗在艺术特色上为表达天上悲情人间写照的主题也有许多值得后人借鉴的地方首先运用浪漫手法展开丰富的联想诗用浪漫手法借天上的故事来喻现实生活抒发了织女的别恨哀怨及向往夫妻团聚的感情诗的联想也十分丰富写人写景写情写感几乎是句句明写织女而又句句不离牛郎好似随意而实则匠心独运“文温以丽意悲而远”其次抒情和写景结合诗不拘于神话传说的故事而立足于写织女的感情不仅通过织女怅望牛郎无心弄机杼泣泪落如雨脉脉不得语等场景描写来揭示织女的心情感受抒发织女的离情别绪也注意了和景物描写结合起来通过“皎皎河汉”“清且浅”“盈盈一水间”等景语的衬托和渲染来达到抒发情感的目的全诗似句句在写景又句句在写情情语景语融合无间诗写景自然清秀抒情委婉含蓄却又谐调一致浑然一体再次诗的语言优美自然精练工切而又富于蕴味尤其诗中“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”叠词不论是对写景还是对抒情都十分精练准确蕴味无穷妙不可言景新意深全诗如行云流水自然流畅不愧为古五言诗成熟之作因而古人在读“古诗十九首”时说“学者当以此等诗常自涵养自然笔下高妙

生年不满百

原文
生年不满百常怀千岁忧

昼短苦夜长何不秉烛游

为乐当及时何能待来兹

愚者爱惜费但为后世嗤

仙人王子乔难可与等期

注释

千岁忧指很深的忧虑千岁多年时间很长秉烛游犹言作长夜之游本义为禾把禾束亦可引申为动词意为手拿着手持来兹就是来年费用指钱财讥笑嘲笑此处指轻蔑的笑王子乔古代传说中的仙人本义为约会约定这里引申为等待指成仙之事不是一般人所能期待的

译文

人生只有短短的数十载岁月却常常怀有着千年的忧愁

及时行乐却怨白昼短夜晚长那为何不执火烛夜晚游乐

韶光易逝太匆匆行乐要及时时不我予又怎可等到来年

愚笨的人锱铢必计吝啬守财逝世两手空空被后人嗤笑

世间哪有像王子乔驾鹤升天难以期待那种日子的到来

赏析

这首诗和东城高且长驱车上东门两篇用意略同诗中强调的是及时行乐的思想在汉末社会动荡不安人命危浅的苦闷生活中表现了人生毫无出路的痛苦

诗人在世间及时行乐的旷达之语后面所包含着许多人生的痛苦体验人生价值的怀疑似乎常是因生活的苦闷在苦闷中看人生许多传统的观念都会在怀疑的目光中轰然倒塌

与其说这类诗表现了“人性之觉醒”不如说是以旷达狂放之思表现了人生毫无出路的痛苦只要看一看文人稍有出路的建安时代这种及时行乐的吟叹很快又为悯伤民生疾苦及时建功立业的慷慨之音所取代就可以明白这一点

回车驾言迈

原文
回车驾言迈悠悠涉长道

四顾何茫茫东风摇百草

所遇无故物焉得不速老

盛衰各有时立身苦不早

人生非金石岂能长寿考

奄忽随物化荣名以为宝

注释

转也语助词远行也悠悠远而未至之貌涉长道犹言“历长道”本义是徒步过水引申之凡渡水都叫“涉”再引申之则不限于涉水茫茫广大而无边际的样子这里用以形容“东风摇百草”的客观景象无故物承“东风摇百草”而言焉得不速老是由眼前事物而产生的一种联想草很容易由荣而枯人又何尝不很快地由少而老呢旧也各有时犹言“各有其时”是兼指百草和人生而说的“时”的短长虽各有不同但在这一定时间内有盛必有衰而且是由盛而衰的立身犹言树立一生的事业基础指盛时人生非金石此句言生命的脆弱言其坚言其固寿考犹言老寿老也即使老寿也有尽期不能长久下去奄忽急遽也随物化犹言“随物而化”指死亡荣名指荣禄和声名

译文

转回车子驾驶向远方遥远的路途跋涉难以到达

一路上四野广大而无边际春风吹摇枯萎的野草

眼前一切都是陌生无故物像草之荣生人又何尝不很快地由少而老呢

百草和人生的短长虽各有不同但由盛而衰皆相同既然如此处世立业就必须及时把握

人不如金石般的坚固人的生命是脆弱的即使长寿也有尽期岂能长久下去

生命很快而急遽地衰老死亡应立刻进取获得声名与荣禄

赏析

这首诗从客观景物的更新联想到人生寿命的短暂因而发出“立身不早”沉沦失意的慨叹“盛衰各有时立身苦不早人生非金石岂能长寿考奄忽随物化荣名以为宝”这里所说的“荣名”已超越了以爵禄为标志的事功而是追求精神的不朽尽管这种不朽在当时尚乏具体内涵却预示了诗人企望功业不朽文章不朽的建安时代即将到来

今日良宴会

原文
今日良宴会欢乐难具陈

弹筝奋逸响新声妙入神

令德唱高言识曲听其真

齐心同所愿含意俱未申

人生寄一世奄忽若飙尘

何不策高足先据要路津

无为守贫贱轲常苦辛

注释

良宴会犹言热闹的宴会善也难具陈犹言难以一一述说备也列也乐器奋逸不同凡俗的音响新声指当时最流行的曲调指西北邻族传来的胡乐妙入神称赞乐调旋律达到高度的完美调和令德有令德的人就是指知音者善也唱高言犹言发高论古作“倡”这里泛用于言谈谓曲中真意指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳而且能用体会所得发为高论齐心同所愿这里是说对于听曲的感慨是人人心中所有内容大致也差不多的一致的意思表达出来意思是说大家的这种一致的感慨都没有把它说出来奄忽急遽飙尘指狂风里被卷起来的尘土用此比喻人生言其短促空虚策高足就是捷足先登的意思据要路津是说占住重要的位置路口渡口要想“先据要路津”就必须“策高足”无为守贫贱这句意思是不要守贫贱是劝诫的语气和“何不策高足”的反诘语气相称应表示一种迫切的心情本义是官吏的职责职守此为坚守

译文

今天这么好的宴会真是美极了这种欢乐的场面简直说不完

这场弹筝的声调多么的飘逸这是最时髦的乐曲出神又妙化

有美德的人通过乐曲发表高论懂得音乐者便能听出其真意

音乐的真意是大家的共同心愿只是谁都不愿意真诚说出来

人生像寄旅一样只有一世犹如尘土刹那间便被那疾风吹散

为什么不想办法捷足先登先高居要位而安乐享富贵荣华呢

不要因贫贱而常忧愁失意不要因不得志而辛苦地煎熬自己

赏析

这首诗所歌咏的是听曲感心写宴客中对酒听歌的感慨托为阐明曲中的真意发了一番议论表现出“贫士失职而志不平”的愤激心情

在“官本位”的封建社会做官几乎是读书人谋求富贵改变个人命运的唯一途径但在东汉末年一切权力集中在豪门贵族手中一般士人只能望而兴叹因此极易激起他们对现实的不满诗的后六句所表现的正是这一思想内容人生一世疾速如卷在暴风中的尘埃作者为生命的短暂和渺小而伤心正如沈得潜所说“‘据要津’乃诡词也古人感愤每有此种”(古诗源卷四)主张及时行乐是十九首中的一个消极主题然而这一消极主题却来自作者对生命的热爱来自其理想与现实相矛盾的愤慨因此作品于消极之中多少也含有积极的内容实际上及时行乐并未使他们解脱即使在最欢乐的时刻他们的心情也是极为沉重的这首诗就很能说明这一点

庭中有奇树

原文
庭中有奇树绿叶发华滋

攀条折其荣将以遗所思

馨香盈怀袖路远莫致之

此物何足贵但感别经时

注释

本义指厅堂引申为堂阶前的地坪奇树犹言美树指花繁盛即上句的“华”木本植物开的叫做华草本植物开的叫做荣但可通充盈充积路远莫致之这句的意思是说路远而无人为之送达送达珍贵

译文

庭院里一株佳美的树满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵显得格外生气勃勃春意盎然

我攀着枝条折下了最好看的一串树花要把它赠送给日夜思念的亲人

花的香气染满了我的衣襟和衣袖天遥地远花不可能送到亲人的手中

这花有什么珍贵呢只是因为别离太久想借着花儿表达怀念之情罢了

赏析

这是一首描写思妇折芳寄远思怀游子的诗它和涉江采芙蓉在内容上大致相同都是折芳寄远所不同的是折芳寄远的主角一为游子一为思妇

全诗八句可分作两个层次

前四句为第一层描写在春天的庭院里女主人公攀折花枝想把它送给自已所思念的亲人

“庭中有奇树绿叶发华滋”首起两句是对思妇居处环境景物的描写春天来了庭院中一棵奇异珍贵美丽的花树在雨水阳光的滋润下生长得花繁叶茂充满着无限的生机和活力“攀条折其荣将以遗所思”这两句主要描写女主人看见庭院中美丽的花树引发对远客他乡的游子的思念于是折下一枝花开最盛最美的花枝想送给自已日夜思念的亲人

古代妇女大多长年生活在与外界隔绝的环境之中平淡寂寞寡于变化因而她们对时令节序居处环境这类的变化非常敏感这些变化往往会引发她们思绪情怀的变化诗中的女主人公看见庭院中美丽的花树一时触动了她思念亲人的情怀于是引发了折花送人的想法和行为女主人公这一动作充分表现了她对游子思念之情之深之切

后四句为第二层描写女主人公内心的感慨

“馨香盈怀袖”句是承前对首句“庭中有奇树”的具体描写这株花树果然非同寻常女主人公刚攀折一枝在手便顿时感到花的芳香充盈浸染了自已的衣襟和衣袖花是这样的美丽和珍贵但遗憾的是自已所思念的人与自已相距是太遥远了是根本无法送到亲人手中的

如果说女主人公她“攀条折其荣”是因为思绪久积情不自禁的行动可待到折下花来才猛然想到天遥地远这花无论如何也不可能送到自已思念的亲人手中可以说这一残酷的现实给予了痴情的女主人公无情的一击我们可以想象此时诗中的女主人公只能是痴痴地手执着花儿久久地站在树下听任香气充盈怀袖而无可奈何这是一幅多么令人伤感的画面啊

从前面六句来看诗人对于庭院中这种奇树及其所开的珍奇美丽的花本来是极力赞扬的可是最后突然又说“此物何足贵”未免使人有点惊疑其实诗人是借女主人公之口对花落下先抑的一笔正是为了后扬“但感别经时”这一相思怀念的主题无论说花的可贵还是不足稀奇都是为了表达同样的思想感情但这一抑一扬诗的感情增强了最后结句也显得格外突出诗写到这里算结束了然而题外之意仍然耐人寻味主人公折花原本是为了解脱相思的痛苦从中得到一点慰藉而偏偏所思在天涯花儿无法送达反而平白又添了一层苦恼相思怀念之情更加无法解脱

凛凛岁云暮

原文
凛凛岁云暮蝼蛄夕鸣悲

凉风率已厉游子寒无衣

锦衾遗洛浦同袍与我违

独宿累长夜梦想见容辉

良人惟古欢枉驾惠前绥

愿得常巧笑携手同车归

既来不须臾又不处重闱

亮无晨风翼焉能凌风飞

眄睐以适意引领遥相睎

徙倚怀感伤垂涕沾双扉

注释

凛凛言寒气之甚蝼蛄害虫夜喜就灯光飞鸣大概的意思猛烈“独宿”两句由于长期的独宿所以分外感到夜长积累增加容辉犹言容颜指下句的“良人”良人古代妇女对丈夫的尊称惟古欢犹言念旧情思也故也指欢爱的情感枉驾是说不惜委屈自己驾车而来屈也赐予的意思挽人上车的绳索一作“长”巧笑是妇女美的一种姿态出自诗经·卫风这里是对丈夫亲昵的表示指“良人”的入梦不须臾没有一会儿须臾极短的时间叙梦境的短暂重闱犹言深闺闺门写醒后的悲哀仍然是单身独宿“良人”并不在“重闱”之中信也晨风鸟名飞得最为迅疾最初见于毛诗十九首亦屡见眄睐(miǎn lài)斜视斜睨适意犹言遗怀宽慰的意思引领遥相睎既然没有晨风的健翮飞到她所思念的人的身旁在无可奈何的心情中只有远望寄意聊以自遣引领伸长脖子凝神远望的形象徙倚低回也当然是倚门而立低回而无所见内心感伤濡湿门扇斜倚门扉望不到想念的人“垂涕”自然就“沾双扉”了

译文

寒冷的岁末百虫非死即藏那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断

冷风皆已吹得凛厉刺人遥想那游子居旅外地而无寒衣

结婚定情后不久良人便经商求仕远离家乡

独宿而长夜漫漫梦想见到亲爱的容颜

梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子

但愿此后长远过着欢乐的日子生生世世携手共度此生

好梦不长良人归来既没有停留多久更未在深闺中同自己亲热一番一刹那便失其所在

只恨自己没有晨风一样的双翼不能凌风飞去飞到良人的身边

在无可奈何的心情中只有伸长脖子远望寄意聊以自遣

只有依门而倚立低回而无所见内心的感伤不禁得垂泪而流满双颊了

赏析

这首诗是寒冬深夜里梦境的描写反映出一种因相思而坠入迷离恍惚中的怅惘心情

诗中最大问题在于“游子”与“良人”是一是二诗中抒情主人公即“同袍与我违”的“我”究竟是男是女这是否是一首怨诗答曰上文的“游子”即下文之“良人”古今论者殆无异辞自是一而非二从全诗口吻看抒情主人公显为闺中思妇是女性无疑但第三个问题却有待斟酌盖从“游子无寒衣”句看主人公对“游子”是同情的因“思”极而成“梦”更多的是“感伤”之情当然怨与伤相去不远伤极亦即成怨汉代文人诗已接受“诗都”熏陶此诗尤得温柔敦厚之旨故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨这在古诗十九首中确是出类拔萃之作

驱车上东门

原文
驱车上东门遥望郭北墓

白杨何萧萧松柏夹广路

下有陈死人杳杳即长暮

潜寐黄泉下千载永不寤

浩浩阴阳移年命如朝露

人生忽如寄寿无金石固

万岁更相迭圣贤莫能度

服食求神仙多为药所误

不如饮美酒被服纨与素

注释

奔驰疾行东门洛阳东城三门中最近北的城门东有三门最北头是上东门郭北墓指洛阳城北的北邙山城阳恭王刘祗死葬于北邙其后王侯卿相亦多葬此遂成著名的公墓地带白杨墓地上的树木古代墓地多种树木用以坚固墓茔的土壤并作为标志便于子孙祭扫萧萧木叶鸣风的悲声只要有点微风白杨叶就会颤动发出一种萧萧的声音使人感到悲哀广路指墓道北邙山是富贵人的墓地墓门前有宽阔的墓道陈死人久死之人久也杳杳幽暗也本义为昏暗就也长暮犹言长夜夜是暗黑的人死一入坟墓就看不到光明如同在长夜之中黄泉指深到有泉水的地下浩浩水流无边无际的样子年命犹言寿命朝露早晨的露水太阳一晒就干是说生命如露水一样短促本义为寄居此处引申为寓居言不久即归万岁犹言自古更相迭是说生死更迭一代送一代永无了时莫能度指不能超越这一客观规律通“渡”超越的意思服食指服用道家所炼丹药以求长生不老都是白色的丝织品就是绢

译文

驱车出了上东门回头遥望城北看见邙山墓地

邙山墓地的白杨树长风摇荡着枝条万叶翻动发出萧萧的声响松柏树长满墓路的两边

陵墓的下面是早已死去的先人人死去就像堕入漫漫长夜

寄身于永恒的黑暗中沉睡于黄泉之下千年万年再也无法醒来

春夏秋冬流转无穷而人的一生却像早晨的露水太阳一晒就消失了

人生好像旅客寄宿匆匆一夜就走出店门一去不返人的寿命并不像金子石头那样坚牢经不起多少跌撞

岁去年来千岁万岁往复不已即便是圣人贤人也无法超越长生不老

神仙是不死的然而服药求神仙又常常被药毒死贻误此生

还不如喝点好酒穿些好衣服只图眼前快活吧

赏析

这首诗是流荡在洛阳的游子因为看到北邙山的坟墓而触发的人生慨叹

“人生忽如寄寿无金石固万岁更相送贤圣莫能度”个体生命面对滔滔的时间长河既弥足珍贵又卑微渺小诗人力求超越旧有的价值观念作出新的人生选择

无论是露骨宣称为摆脱贫贱而猎取功名还是公开声言要把握短暂人生而及时行乐总之是丧失了屈原式的执著在旧的理性规范解除之后表现出来的生命冲动由于受到历史传统客观环境和自身文化积淀的束缚很难获得健康乐观的内容和形式

但值得注意的是诗人在感叹短暂的人生时虽出言愤激却也并非真是甘心颓废有人仍在洁身自好寻觅精神上的永恒

这首诗表达主人公对人生如寄的悲叹当然也隐含着对生命的热爱然而对生命的热爱最终以只图眼前快活的形式表现出来却是消极颓废的

去者日以疏

原文
去者日以疏来者日以亲

出郭门直视但见丘与坟

古墓犁为田松柏摧为薪

白杨多悲风萧萧愁杀人

思还故里闾欲归道无因

注释

去者来者指客观现象中的一切事物一作“生”“生者”犹言新生的事物与“来”同义疏远日以亲犹言一天比一天亲近亲近古“以”“已”通用义同郭门城外曰郭“郭门”就是外城的城门“古墓”两句上句是说古墓已平被人犁成田地下句是说墓上的柏树被人砍断当做柴烧农具这里作动词用就是耕的意思折断白杨也是种在丘墓间的树木故里闾犹言故居古代五家为邻二十五家为里后来泛指居所凡是人户聚居的地方通称做“里”本义为里巷的大门由也

译文

死去的人岁月长了印象不免由模糊而转为空虚幻灭新生下来的一辈原来自己不熟悉他们可经过一次次接触就会印象加深而更加亲切

走出郭门看到遍野古墓油然怆恻萌起了生死存亡之痛

他们的墓被平成耕地了墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪

白杨为劲风所吹发出萧萧的哀鸣肃杀的秋意愁煞了人们的心

人生如寄岁月消逝得如此迅速长期在外的游子怎不触目惊心只有及早返回故乡以期享受乱离中的骨肉团圆之乐

想要归返故里寻找过去的亲情就是这个原因了

赏析

本诗从题材范围艺术境界以至语言风格看来有些近似驱车上东门显然是游子所作由于路出城郊看到墟墓有感于世路艰难人生如寄在死生大限的问题上愤激地抒发了世乱怀归而不可得的怆痛之感

明月皎夜光

原文
明月皎夜光促织鸣东壁

玉衡指孟冬众星何历历

白露沾野草时节忽复易

秋蝉鸣树间玄鸟逝安适

昔我同门友高举振六翮

不念携手好弃我如遗迹

南箕北有斗牵牛不负轭

良无盘石固虚名复何益

注释

皎夜光犹言明夜光促织鸣东壁这句是表明气候已经进入渐渐寒冷的深秋促织蟋蟀的别名一作“趣织”“趣”是“促”的古字蟋蟀的鸣声标志着秋天的到来是妇女们忙着织寒衣的时候了玉衡指孟冬是从星空的流转说明秋夜已深玉衡北斗七星之一历历就是逐个的意思众星行列分明的样子白露沾野草是带有季节特征的秋天景象本义为不重视忽略这里用引申义急速突然的意思同门友同在师门受学的朋友翮(hé)本义为羽毛中间的硬管指尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴这里泛指鸟的翅膀携手好指共患难的交谊“南箕”两句这两句取诗经之语加以变化用来比喻“同门友”空有“同门”之名而无真实友谊确实大石用以象征坚定不移的感情

译文

皎洁的明月照亮了仲秋的夜色在东壁的蟋蟀低吟清唱着

夜空北斗横转那由玉衡开阳摇光三星组成的斗杓正指向天象十二方位中的孟冬闪烁的星辰更如镶嵌天幕的明珠把仲秋的夜空辉映得一片璀璨

深秋朦胧的草叶上竟已沾满晶莹的露珠深秋已在不知不觉中到来时光之流转有多疾速啊

而从那枝叶婆娑的树影间又听到了断续的秋蝉流鸣怪不得往日的鸿雁(玄鸟)都不见了原来已是秋雁南归的时节了

京华求官的蹉跎岁月中携手同游的同门好友先就举翅高飞腾达青云了

今却成了相见不相识的陌路人在平步青云之际把我留置身后而不屑一顾了

遥望星空那“箕星”“斗星”“牵牛”的星座它们既不能颠扬斟酌和拉车为什么还要取这样的名称

想到当年友人怎样信誓旦旦声称著同门之谊的“坚如磐石”而今“同门”虚名犹存磐石友情安在叹息和感慨世态炎凉虚名又有何用呢

赏析

本诗是描述一位失意者抱怨显贵朋友之不念旧谊而不相援引其怨情系在秋夜独处之时由眼前凄清之景物引触而来诗分三部前八句写景中四句敘事末四句感慨由景生情前后呼应情景交融

前八句以眼见今夜月色皎洁明亮早闻蟀在东墙角鸣叫秋夜独处凄清景物令人悲郁不能寐仰观于天望见北斗斗柄之玉衡星已经指向孟冬亥宫之方向--西北方时已过夜半天空之星星皎洁熠熠天就将亮低头俯察草上露水晶白秋亦已深令人感到时节变换何等之快速此时又若似听到秋蝉凄切之鸣叫看见燕鸟奋翼之飞逝

中四句承前两句联想朋友之贵而弃我说以前同窗共学之老友皆飞黄腾达像鸿鹄之奋翅高飞如今已忘记从前携手同游患难与共之好友将我丢开如抛弃一串走过之足迹

末四句兴感友谊不固徒知己之虚名复何用以天空之星南有箕星北有斗星但箕星不能盛物斗星不能酌浆牵牛星更是不能负轭徒有其名而无其实故人间友谊若无盘石之坚固徒有同门友之虚名又有何用借南箕北斗牵牛之有名无实比喻交道之不终

综观诗篇叹时物之变异感节序之流易因思昔者同门之友高举自奋乃不念平生久要之好竟弃我如遗迹然如南箕不可以簸扬北斗不可以挹浆牵牛不可以驾车是以虚有其名而不适于用以兴为朋友者毫无贞固之心而徒事虚名是无益也先写景后抒情由景而生情转换自然前后呼应浑然而成

东城高且长

原文
东城高且长逶迤自相属

回风动地起秋草萋已绿

四时更变化岁暮一何速

晨风怀苦心蟋蟀伤局促

荡涤放情志何为自结束

燕赵多佳人美者颜如玉

被服罗裳衣当户理清曲

音响一何悲弦急知柱促

驰情整中带沉吟聊踯躅

思为双飞燕衔泥巢君屋

注释

逶迤曲折而绵长的样子回风空旷地方自下而上吹起的旋风动地起言风力之劲一作“以”萋已绿犹言“绿已萋”是说在秋风摇落之中草的绿意已凄然向尽通“凄”绿是草的生命力的表现更变化谓互相更替变化晨风鸟名一种健飞的鸟怀苦心即“忧心钦钦”之意蟋蟀承上文“岁暮”而言局促不开展也“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思荡涤犹言洗涤指扫除一切忧虑放情志谓展胸怀自结束指自己在思想上拘束自己结束犹言拘束燕赵今河北一带是古燕赵之地如玉形容肤色洁白被服犹言穿着披也指“乐理”当时艺人练习音乐歌唱叫做“乐理”弦急柱促是一个现象的两面都是表明弹者情感的激动驰情犹言遐想深思中带内衣的带子一作“衣带”沉吟沉思吟咏姑且踯躅驻足且前且退貌是一种极端悲哀的情感的表现思为双飞燕愿与歌者成为“双飞燕”衔泥巢君屋意指同居指歌者

译文

洛阳城东面高高的城墙曲折绵长从鳞次栉比的楼宇房舍外绕过一圈又回到原处

转眼又有秋风在大地上激荡而起空旷地方自下而上吹起的旋风犹如动地般地吹起使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍

四季轮回转眼一年又过去了

在怅然失意的心境中就是听那天地间的鸟啭虫鸣也会让人苦闷晨风在风中苦涩地啼叫蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣不但是人生自然界的一切生命都感到了时光的流逝与短暂

何不早些涤除烦忧放开情怀去寻求生活的乐趣呢

那燕赵之地本来就有很多的美女美女容颜如玉般的洁白秀美

穿着罗裳薄衣随风飘逸拂动仪态雍容端坐正习练着清商之曲

因为琴瑟之柱调得太紧促那琴间竟似骤雨急风听来分外悲婉动人

体味曲中的含义手在弄着衣带无以自遣怅惘的心情沉吟之余双足为之踯躅不前

被佳人深沉的音响感动心里遥想着与佳人成为“双飞燕”衔泥筑巢永结爱侣

赏析

这首诗通过客中生活的一个偶然现象反映出诗人空虚而无着落的现实苦闷和悲哀西北有高楼意境相似

这首诗不仅描述着诗人目睹的景象其中还隐隐透露着诗人内心的痛苦骚动生活竟如此重复单调变化的只有匆匆逝去的无情时光想到人的生命就如这风中的绿草一般繁茂的春夏一过便又步入凄凄的衰秋不但是人生自然界的一切生命不都受到了时光流逝的迟暮之悲这一切似乎都从相反方面加强着诗人对人生的一种思索和意念与其处处自我约束等到迟暮之际再悲鸣哀叹不如早些涤除烦忧放开情怀去寻求生活的乐趣

孟冬寒气至

原文
孟冬寒气至北风何惨慄

愁多知夜长仰观众星列

三五明月满四五詹兔缺

客从远方来遗我一书札

上言长相思下言久离别

置书怀袖中三岁字不灭

一心抱区区惧君不识察

注释

孟冬冬季的第一个月即十月长也妾媵生的长子称“孟”正妻生的长子称“伯”后来统称长子残酷狠毒或指悲痛伤心心情不舒畅冷得发抖这一词是兼指心理上和生理上的感受愁多知夜长时入孟冬主人公不仅感觉到“寒气”同时感到“夜长”“裂”的古字这里是排列的意思三五阴历十五四五阴历二十詹兔即“蟾兔”民间把月中的黑影叫做“蟾兔”后来就成为月的代称给予馈赠书札引申为书信古代用来写字的小木片谓书札的开头本义为说说话这里指信中所写谓书札的结尾这里是以“上”“下”概括全书的主要内容本义指消灭灭亡磨灭区区犹拳拳诚恳而坚定本义是观察仔细看这里引申为明察知晓的意思

译文

农历十月寒气逼人呼啸而来的北风多么凛冽一片肃杀之气

满怀愁思夜晚更觉漫长抬头仰望天上罗列的星星

十五月圆二十月缺

有客人从远地来带给我一封信函

信中先说他常常想念着我后面又说已经分离得太久了

信收藏在怀袖里至今已过三年字迹仍不曾磨灭

我一心一意爱着你只怕你不知道这一切

赏析

这是妻子思念丈夫的诗丈夫久别凄然独处对于季节的迁移和气候的变化异常敏感因而先从季节气候写起全诗都是以“我”自诉衷曲的形式写出的诗中处处有“我”“我”之所在即情之所在景之所在事之所在景与事皆化入“我”的心态融入“我”的情绪

客从远方来

原文
客从远方来遗我一端绮

相去万余里故人心尚尔

文彩双鸳鸯裁为合欢被

以长相思缘以结不解

以胶投漆中谁能别离此

注释

给予馈赠的意思指客替故人带来赠品绫罗一类的丝织品织成彩色花纹的叫“锦”织成素色花纹的叫做“绮”一端即半匹长二丈故人后世习用于朋友指过去有交谊的友人这里是指远离久别的丈夫犹也如此指思旧之情文彩指绮上面所织的花纹合欢被是指把绮裁成表里两面合起来的被所以有合欢之义象征夫妇同居的愿望合欢原是植物名汉朝凡是两面合来的物件都称为“合欢”被的装进绵叫做“着”被的四边缀以丝缕叫做“缘”“以胶”两句这两句说胶漆在一起就混合坚牢而无法分解这里用以比喻两情的融洽无间本义为投掷这里是加入混合的意思

译文

客人风尘仆仆从远方送来了一端织有文彩的素缎

它从万里之外的夫君处捎来这丝丝缕缕该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情

绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖我要将它做条温暖的合欢被

床被内须充实以丝绵被缘边要以丝缕缀丝绵再长终究有穷尽之时缘结不解终究有松散之日

唯有胶和漆黏合固结再难分离那么就让我与夫君像胶和漆一样投合固结吧看谁还能将我们分隔

赏析

这首诗极有章法它既不写独守空闺的孤苦也不写对“故人”的痴念而是巧妙地截取了“客来遗绮”这一生活片断来描写思妇的心理活动全诗以“端绮”为生发点以“故人心尚尔”为情感的策源以思妇的情感变化为线索以物写情以事写入一气流走首尾贯穿结构严谨略无松懈

此诗的立意很有特色它不写相思的悲苦却充分抒写“客来遗绮”的欢乐把这一短暂的欢乐反复渲染编织成对重逢的热切期待以此来扫荡离愁别绪的阴霾然而“客来遗绮”所激起的惊喜之光是不可能持久的这一小朵喜悦的火花很快会在“相去万余里”的现实面前熄灭其情之悲之苦自在不言之中了

这首诗巧妙地运用了谐音双关及比喻等手法来表达思妇的感情比如利用“思”与“丝”谐音把绵绵不断的相思比作绵长的蚕丝又如用缝被所结的“死结”来象征夫妻不可分离篇末“以胶投漆中”的比喻具有以一当十之妙

明月何皎皎

原文
明月何皎皎照我罗床帏

忧愁不能寐揽衣起徘徊

行虽云乐不如早旋

出户独彷徨愁思当告

引领还入房泪下沾裳衣

注释

本义为洁白明亮此处是引申义为光照耀的意思罗床帏指用罗制成的床帐睡着本义指执引申为提撩起这里的揽衣犹言披衣本义为寄居旅居住在他乡这里指诗人自己目的在于点出身处异地他乡的漂泊感返回或归来彷徨徘徊的意思本义为报告上报此处用为引申义指把话说给别人听引领伸着脖子远望裳衣一作衣裳本义为下衣指古人穿的遮蔽下体的衣裙男女都穿是裙的一种不是裤子泪下一作下泪

译文

明月为何这般的皎洁光亮照着我这罗制的床帐

在这个不眠之夜月光惹动了游子的愁肠他披衣而起心事重重地在空房中徘徊

游子自忖道外面固然再好怎比得上家里呢

在怅惘中他打开房门走到外面四下顾望只见月光满地夜凉如水满怀愁绪又向谁倾诉呢

他神色凄然地回到房里独自落下泪来

赏析

本诗为思妇之作以其夫客行不归忧愁而望思之也或谓系游子久客思归之作或以为系商贾仕宧独醒之人感慨不得意抚时兴悲托辞思归之作全诗共分三部分首四句即月夜而起空闺之愁以夜深人静明亮之月光照在我罗绮之床帐令人更感空闺之孤寂忧愁忽从中来不能成寐于是揽衣起床在闺房中徘徊中两句揣测不归之因并申己之望归来以客居在外虽然可乐之处但总比不在家好所以不如早日旋归末四句就出户入房彷徨泪下写出相思之苦以由屋中徘徊而步出屋门彷徨不定其愁苦心思无从相诉因延颈企踵远望期盼丈夫之归来却不见人影只得再入房中失望伤心之余眼泪不觉沾湿衣裳综观诗篇以月明夜静对影寂寥忧愁之感忽从中来始而揽衣徘徊既而出户彷徨终而入房泣涕情景如画意味深远沁人肺腑百读不厌