蛇雾

原文
冥谷之人畏日恒穴土而居阴有蛇焉能作雾谨事之出入凭焉于是其国昼夜雾巫绐之曰“吾神已食日矣日亡矣”遂信以为天无日也乃尽废其穴之居而处垲羲和氏之子之崦嵫过焉谓之曰“日不亡也今子之所翳者雾也雾之氛可以晦日景而焉能亡日日与天同其久者恶乎亡吾闻之阴不胜阳妖不胜正阴妖也鬼神之所诘雷霆之所射也今乘天之用否而逞其奸又因人之讹以凭其妖妖其能久乎夫穴子之常居也今以讹致妖而弃其常居蛇互雾必散日之赭其可当乎”国人谋诸巫巫恐泄其绐遂沮未期月雷杀其蛇蛇殆而雾散冥谷之人相呴而槁

注释

绐(dai)欺骗;谎言

垲(kai)地势高而土质干燥

羲和氏古代神话中的人物

崦嵫(yan zi)山名在甘肃天水县西境古代常用来指日落的地方

雾气

讹(e)谣言

沮(ju)终止

呴(xu)而槁张口出气枯干

译文

幽谷里的人害怕太阳长年在挖出的土洞里居住阴暗处有蛇能放出蛇雾人们恭敬小心地侍奉它出入山谷就赁着蛇雾的遮蔽于是那山谷里昼夜充满了雾气神巫欺骗那里的人们说“我的神已经吃掉了太阳太阳没有了”于是人们信以为真认为天上真的没有太阳了他们把居住的土洞全部废弃并搬到干燥的高地上去住羲和氏的儿子到崦嵫山去路过那里便对他们说“太阳不会消失的如今把你们遮蔽起来的是雾气啊雾气可以使日光暗淡但太阳怎么能消失呢太阳和苍天是一同长存的怎么会消失呢我听说黑暗不会战胜光明妖邪不能战胜正气蛇是阴妖是被鬼神所追查问罪的也是雷霆所要击杀的对象如今趁天的作用被否定的机会却使它的奸邪得逞又因为人们听信谣言就凭借那妖雾了妖雾怎么能长久呢那些土洞才是你们的常居之地如今因谣言而招致妖雾而又丢弃了常居之所蛇死雾必散强烈的阳光你们怎么能经受得了呢”山谷里的人们听了这番话又去找那神巫出主意神巫害怕泄露了自己欺骗的谎言就终止了他的欺骗行为不到一个月雷霆击杀了那里的蛇蛇死了雾也散了太阳出来了深谷里的人被太阳烤晒得张口出气最后都被晒干了

评语

人在任何时候都应保持清醒的头脑不可人云亦云听信谣言盲从别人必会导致错误的行动受到应有的惩罚