冯妇

原文
东瓯之人谓火为虎其称火与虎无别也其国无陶冶而覆屋以茅故多火灾国人咸苦之海隅之贾人适晋闻晋国有冯妇善搏虎冯妇所在则其邑无虎归以语东瓯君东瓯君大喜以马十驷玉二珏文锦十纯命贾人为行人求冯妇于晋冯妇至东瓯君命驾虚左迎之于国门外共载而入馆于国中为上客明日市有火国人奔告冯妇冯妇攘臂从国人出求虎弗得火迫于宫肆国人拥冯妇以趋火灼而死于是贾人以妄得罪而冯妇死弗悟

注释

东瓯(ou)浙江温州的别称

陶冶烧制陶器(和冶炼金属)引申指砖瓦

海隅海边靠边沿的地方

周代国名在今山西及河北南部一带

冯妇会说为晋国人善搏虎

驷(si)计数马匹的单位

珏(jue)本作“珏”指合在一起的两块玉即白玉一双

纯(tun)指绸帛

行人使者的通称

古时帝王车乘的总称

虚左古时以左为尊空着左边的位置以待兵客叫“虚左”

寓居

攘(rang)臂捋起袖子伸出臂形容准备搏斗的姿态

官肆帝王的住所手工业作坊

译文

东瓯的人把“火”叫作“虎”他们发“火”和“虎”的字音没有区别他们的国家没有砖瓦而盖屋顶子全用茅草所以多火灾国人都吃过它的苦头靠海边的地方有一个商人到了晋国听说晋国有个叫冯妇的人善于同虎搏斗冯妇所到的地方就没有老虎商人回来把这件事告诉了东瓯国君东瓯国君听了高兴用马四十匹白玉两双文锦十匹作礼物命令商人做使者到晋国聘请冯妇冯妇应邀到来东瓯君命驾车虚左亲自在国门外迎接他又一起乘车进入宾馆把他当做国中的上宾款待第二天市中起火国人奔告冯妇冯妇捋袖伸臂跟随国人跑出来找老虎搏斗却没有找到这时大火迫向宫殿店铺国人簇拥着冯妇就奔向大火冯妇被烧灼而死于是那个商人因为说假话获罪但冯妇却至死也没搞清是怎么回事

评语

由于言语不通火虎不分一字之差酿成房毁人亡的悲剧令人啼笑皆非因此办事应严肃认真一丝不苟马虎从事似是而非必然闹出笑话甚至酿成大祸