士蔿谏用虞臣

原文
晋献公灭虞置其俘于下阳使士蒍监焉其大夫多逃士蒍弗禁公闻之怒召士蒍让之士蒍对曰“君以是为何以充吾国之用也夫夫彼虞公之臣也皆尝任虞公之事矣食虞公之禄而立虞公之朝闻虞公之政虞亡不能救虞公执而身随之君将焉用是为哉”公曰“吾惧其适邻国也”士蒍笑曰“若是则臣滋感矣”公曰“何哉”士曰“往岁臣之里有厉卜之曰‘丛为崇于是集里之老幼召巫觋具舟车奉牲币羞桃茢男女以班举丛而置诸衢东里之人利其器物而收之因得厉焉死者且过半故废社之土不可以涂宫室弃出之妇不可以主中馈鬼神遗也今虞之贤臣曰宫之奇百里奚而已矣宫之奇先虞公之亡而以其族去百里奚与俘则君即入之秦矣其他奚取焉而必欲置也曰无使适邻国君实欲善邻则曰爱厥苗无遣莠可今君坐不安食不甘甲兵以睨四封无岁不征岂有他哉求或或欲也敌衅未生无所用谋如其弗欲犹将纳之自往焉如其用诸适吾愿也君何怒为”公曰“善

注释

虞(yu)古国名后被晋灭地在今山西平陆

执(zhi)执拗固执倔强

厉(li)通“疠”杂疫病

巫觋(xi)古代称女巫为巫男巫为觋合称“巫觋”

羞桃茢(lie)进献食品桃枝笤帚古代迷信用桃木笤帚等避邪扫除不详

中馈(zhong kui)原谓妇女在家主持饮食等事引申指妻室

宫之奇春秋时虞国大夫

百里奚春秋时秦穆公之贤相初事虞公七年而无所遇知其将亡不誎而之秦

厥(jue)其;他的

莠(you)狗尾草缮(shan)修补

衅(xin)间隙;破绽

矧(shen);况且何况

译文

晋献公灭了虞国关押那些俘虏于下阳派士蒍监视他们那些官员很多逃跑了士蒍也不禁止晋献公听说了很生气找来士蒍责备他

士蒍回答说“君上是认为他们可以为我国使用么他们是虞公的臣子啊都曾经受虞公的委任吃的是虞公给的俸禄而且参预虞公的朝会参预虞公政策的制定虞国灭亡了不能挽救虞公被抓了自己也跟着成了俘虏君上怎么能用这种人呢”晋献公说“我怕他们跑到邻国去呀”士蒍笑着说“要是这样那臣下我更困惑了”晋献公说“为何呢”士蒍说“往年臣下的家乡闹厉鬼占卜的结果说‘树丛中有鬼作祟’于是召集乡里的老老少少找来男巫和女巫准备车和船奉上牺牲和币帛献上桃子和苕帚男男女女排着队举着那丛树放在大路口东边的人贪图那些供奉的东西给收走了因而招来厉鬼了死亡的人超过了半数因此荒废庙宇的泥土不可以建筑宫室被抛弃的妇女不可以主持家政因为这是鬼神所抛弃的啊现在虞国的贤臣只有宫之奇百里奚而已宫之奇早于虞公的灭亡之前就带着族人离开了百里奚倒是被俘了可是君上让他到秦国去了其他有什么可取的呢却一定要控制他们说不让去邻国君上真是对邻国友善那么就留用真正的人才坏人不要让他们到邻国去就可以了现在君上坐不安稳吃不踏实整顿军队以窥视四方疆界没有一年不进行征讨难道有什么需要么不就是追求自己的欲望么与对方的冲突没有发生用不着做什么谋划要是他们不想接纳虞国的官员还要想办法让他们接纳何况他们自己离开了呢如果他们任用了这些人正好合了我们的心意君上生哪门子气呢

都说裸官家属二奶干爹的干女儿等等等等跑到国外去了大伙都很生气其实大可不必这些不过是祸害到哪里都一样早走国内早安生至于转移了很多财产这倒是个问题毕竟那都是大家的血汗钱不过您放心那些钱绝不会给那些人带来好运古人早就说过“言悖而出者亦悖而入货悖而入者亦悖而出”出自大学意思是用违背情理的话去责备别人别人也会用违背情理的话去来回报你用违背情理的手法得到的财物也会不合情理地失去