卷二 直谏(附)

原文
贞观二年隋通事舍人郑仁基女年十六七容色绝姝当时莫及文德皇后访求得之请备嫔御太宗乃聘为充华诏书已出策使未发魏徵闻其已许嫁陆氏方遽进而言曰“陛下为人父母抚爱百姓当忧其所忧乐其所乐自古有道之主以百姓之心为心故君处台榭则欲民有栋宇之安食膏粱则欲民无饥寒之患顾嫔御则欲民有室家之欢此人主之常道也今郑氏之女久已许人陛下取之不疑无所顾问播之四海岂为民父母之道乎臣传闻虽或未的然恐亏损圣德情不敢隐君举必书所愿特留神虑”太宗闻之大惊手诏答之深自克责遂停策使乃令女还旧夫左仆射房玄龄中书令温彦博礼部尚书王珪御史大夫韦挺等云“女适陆氏无显然之状大礼既行不可中止”又陆氏抗表云“某父康在日与郑家往还时相赠遗资财初无婚姻交涉亲戚”并云“外人不知妄有此说”大臣又劝进太宗于是颇以为疑问徵曰“群臣或顺旨陆氏何为过尔分疏”徵曰“以臣度之其意可识将以陛下同于太上皇”太宗曰“何也”徵曰“太上皇初平京城得辛处俭妇稍蒙宠遇处俭时为太子舍人太上皇闻之不悦遂令出dōng宫为万年县每怀战惧常恐不全首领陆爽以为陛下今虽容之恐后阴加谴谪所以反复自陈意在于此不足为怪”太宗笑曰“外人意见或当如此然朕之所言未能使人必信”乃出敕曰“今闻郑氏之女先已受人礼聘前出文书之日事不详审此乃朕之不是亦为有司之过授充华者宜停”时莫不称叹

注释

通事舍人朝廷的传令官

姝(shū)美好

文德皇后即太宗的皇后长孙氏

嫔御皇帝的妾侍

充华唐时女官名为皇帝九嫔之一

栋宇泛指房舍屋宇

太子舍人官名唐时dōng宫右春坊置舍人掌行令书表肩

陆爽字开明魏郡临漳人生于梁武帝大同五年卒于隋文帝开皇十一年年五十三岁少聪敏九岁就学日诵二千余言年十七齐清河王岳召为生簿擢为殿中侍御史齐亡袁文德等俱被周武帝征入关诸人多将辎重爽独裁书数千卷隋文帝受禅为太子洗马卒于官爽入隋后与宇文恺等撰dōng宫典记七十卷行于世

谴谪责贬

译文

贞观二年隋通事舍人郑仁基的女儿年方十六七岁是个容貌极为美丽的绝代佳人当时没有谁能比得上文德皇后寻访到后请求唐太宗留在后宫作为嫔妃太宗就聘她为充华诏书已经发出册封的使者尚未动身魏徵听说她已许配给陆家急忙进谏说“陛下身为万民父母抚爱百姓就应当忧百姓所忧乐百姓所乐古来有道德的君主皆能想百姓所想所以君主居处台榭就想使百姓有房屋安身君主吃美味佳肴就想使百姓不受饥饿看到嫔妃就想使百姓有婚配成家的欢乐这才是做君主的正常道理如今郑氏之女早就许了人家陛下毫不考虑就要她进宫也不打听询问这事传到全国难道是做百姓父母的道理我听来的传闻虽然不一定确实但惧怕圣上的美德有所亏损不敢隐瞒自己的看法君主一举一动都有史官记录希望陛下要特别多加考虑”太宗听了大吃一惊亲自写诏书回答魏徵狠狠地责备自己即刻停止派遣使者前往册封把这个女子送还原定的丈夫左仆射房玄龄中书令温彦博礼部尚书王珪御史大夫韦挺等人说“这个女子许嫁陆氏并无确凿的证据册封大礼既已进行不可中途废止”而陆氏也上表说“我父亲陆康在世时与郑家往来时常互相赠送资产财物当初没有约为婚姻亲戚关系”还说“外边的人不知实情才会乱讲”大臣们又劝说太宗册封郑女太宗这时也左右为难便问魏徵“大臣们或许是要顺从我的意旨陆氏为什么如此极力撇清”魏徵说“依我看来陆氏的心意是可以明白的他是把陛下看得同太上皇一样”太宗问“这是什么意思”魏徵说“太上皇刚平定京城取得辛处俭的妻子颇加宠幸辛处俭当时做太子舍人太上皇知道了不高兴就命令他离开dōng宫去万年县做官辛处俭常怀恐惧担心保不住脑袋陆爽认为陛下目前虽然能宽容他却怕以后暗地里给他加罪贬官所以反复表白用意就在这里不足为奇”太宗笑道“外人的想法也许会这样但我所说的确也未必能使人家一定相信”于是发出诏令说“如今闻知郑氏之女过去已经接受人家的聘礼先前发出诏书的时候事情没有弄清楚这是我的不是相关部门也有过错授予充华的事情应停止执行”对此当时人们无不称赞

原文
贞观三年诏关中免二年租税关东给复一年寻有敕“已役已纳并遣输纳明年总为准折”给事中魏徵上书曰“伏见八月九日诏书率土皆给复一年老幼相欢或歌且舞又闻有敕丁已配役即令役满折造余物亦遣输了待明年总为准折道路之人咸失所望此诚平分百姓均同七子但下民难与图始日用不足皆以国家追悔前言二三其德臣窃闻之天之所辅者仁人之所助者信今陛下初膺大宝亿兆观德始发大号便有二言生八表之疑心失四时之大信纵国家有倒悬之急犹必不可况以泰山之安而辄行此事为陛下为此计者于财利小益于德义大损臣诚智识浅短窃为陛下惜之伏愿少览臣言详择利益冒昧之罪臣所甘心

注释

关中唐时指函谷关或潼关以西地区关东则指其以东地区

给复给予免除徭役的优待

初膺大宝即初登皇位之意

八表八方指全国各地

四时也指朝

译文

贞观三年(629)太宗下诏免除关中两年租税免除关东一年的徭役不久又有诏令说已经开始服徭役缴纳租税的都要继续进行等到明年一起折算给事中魏徵上书说“臣见八月九日诏书上说全国都免除一年徭役天下百姓听说这一消息老老少少欢呼雀跃载歌载舞接着又听说有诏书说人丁已开始服役的让他们服役至期满已经缴了一部分但是还没有缴足的赋税也要缴纳完毕等到明年合在一起折算全国百姓都大失所望这种做法对百姓们来说虽然最终效果都是一样的但是下层百姓很难一开始就理解朝廷的用意况且他们现在缺吃少穿日常用度不足他们以为是国家追悔之前的政策说话不算数我私下里听说上天所辅佐的是仁慈的国君百姓们所帮助的是守信用的人现在陛下刚登上天子宝座亿万百姓都在观望天子的德行圣旨刚发出就发生改变这样做会使百姓们产生疑心对天下失信即使在国家非常危急的时刻都不能这样做更何况如今国家安如泰山却做出这样的事替陛下想出这样主意的人虽然使陛下在财富上能有一点好处但在道德仁义上却大受损失我确实智虑短浅私下却为陛下惋惜但愿陛下能浏览我的奏章仔细衡量一下利弊冒昧上书的罪过我甘愿承担

原文
(贞观三年)简点使右仆射封德彝等并欲中男十八已上简点入军敕三四出徵执奏以为不可德彝重奏“今见简点者云次男内大有壮者”太宗怒乃出敕“中男已上虽未十八身形壮大亦取”徵又不从不肯署敕太宗召徵及王珪作色而待之“中男若实小自不点入军若实大亦可简取于君何嫌过作如此固执朕不解公意”徵正色曰“臣闻竭泽取鱼非不得鱼明年无鱼焚林而畋非不获兽明年无兽若次男已上尽点入军租赋杂徭将何取给且比年国家卫士不堪攻战岂为其少但为礼遇失所遂使人无斗心若多点取人还充杂使其数虽众终是无用若精简壮健遇之以礼人百其勇何必在多陛下每云我之为君以诚信待物欲使官人百姓并无矫伪之心自登极已来大事三数件皆是不信复何以取信于人”太宗愕然曰“所云不信是何等也”徵曰“陛下初即位诏书曰‘逋租宿债欠负官物并悉原免’即令所司列为事条秦府国司亦非官物陛下自秦王为天子国司不为官物其余物复何所有又关中免二年租调关外给复一年百姓蒙恩无不欢悦更有敕旨‘今年白丁多已役讫若从此放免并是虚荷国恩若已折已输令总纳取了所免者皆以来年为始’散还之后方更征收百姓之心不能无怪已征得物便点入军来年为始何以取信又共理所寄在于刺史县令常年貌税并悉委之至于简点即疑其诈伪望下诚信不亦难乎”太宗曰“我见君固执不已疑君蔽此事今论国家不信乃人情不通我不寻思过亦深矣行事往往如此错失若为致理”乃停中男赐金瓮一口赐珪绢五十匹

注释

中男尚未成丁的男子唐初法令十五以上二十以下为中男

人百其勇指一人可当百夫

逋租宿债拖欠很久的租税债务

貌税古代为防脱漏户口和隐瞒年龄逃避赋役由官员阅其相貌以验老小之实

译文

(贞观三年)简点使右仆射封德彝等大臣想把尚未成丁的十八岁以上男丁的都征召入伍命令还没下达魏徵认为这样做不妥当封德彝又向太宗上奏道“听负责征兵的人说即使在家中小一点的男子也有身体强壮的”太宗非常生气于是下了一道命令说“尚未成丁的男子即使没有满十八岁只要身体强壮的也征兵入伍”魏徵又不同意不肯签署发布这道命令太宗召见魏徵和王珪怒形于色并对他们说“尚未成丁的男子如果太小自然不征召入伍如果实在强壮也可以参军这对于你们来说有何不妥你们过分固执我不能理解你们的想法”魏徵严肃地说“我听说把池塘的水放干来捕鱼这样做的后果当然不是捕不到鱼而是第二年没有鱼可捕了放火焚烧森林来打猎并不是打不到野兽而是第二年再也没有野兽可以捕获了如果家中尚未成丁的男子全都应召入伍国家的租税徭役又由谁来承担呢慢慢地国家的兵士将失去战斗力是因为兵士少吗不是是因为国家礼乐教化不行造成人们没有斗志如果只是一味地想多征兵有的还充当杂役即使人数再多也没有战斗力不如精挑细选一些强壮的男子尊重他们厚待他们一个人就可以发挥出百倍的勇气哪里用得着人数众多呢陛下每次都说我待人诚恳是想使官吏和百姓都没有虚伪的心理可是自从陛下即位以来所做的几件大事都不让人信服又凭什么取信于人呢”太宗若有所悟吃惊地问“你所说的失信于民的事指的是哪些事呢”魏徵说“陛下刚即位的时候下了一道诏书说‘过去各种拖欠官府的债务都全部免除’命令下达不久马上又命令管理财务的官吏把这些列为条目陛下作为秦王时所拥有的财物也不是官府的陛下从秦王继位你的东西不是官家的财物那其他的官家财物又从何而来呢还有在关中一带免二年的租税关外的免一年百姓一听说这件事个个都感觉沐浴皇恩没有谁不高兴可是没过多久陛下又更换了一道圣旨‘今年百姓的赋税都已缴完了如果现在执行这项政策有的人并没有享受皇恩因此不管哪种情况今年的赋税让他们全部缴纳所免的赋税都从明年开始’收与不收朝令夕改百姓的心怎么能踏实呢凡已征收的财物都用以充军所颁布的措施又要从第二年开始执行凭什么取信于民一个地方的治理在于刺史县令每年类似赋役的事情都是委托他们办理至于挑选统计从军人员又怀疑他们虚伪欺诈‘用人不疑疑人不用’陛下如此希望他们诚实可信不是很困难吗”太宗说“我见你们一个个十分固执怀疑你们心中有什么被蒙蔽了今天你讲的国家所做的事不让人信服是人与人的沟通做得不好这些事情我没认真思考犯的错误也就大了做事情如果每每犯这样的错误国家又岂能得到治理呢”于是停止征召家中尚未成丁的人入伍并赏赐给魏徵金缸一个赏赐王珪五十匹丝绢

原文
贞观五年治书侍御史权万纪侍御史李仁发俱以告讦谮毁数蒙引见任心弹射肆其欺罔今在上震怒臣下无以自安内外知其不可而莫能论诤给事中魏徵正色而奏之曰“权万纪李仁发并是小人不识大体以谮毁为是告讦为直凡所弹射皆非有罪陛下掩其所短收其一切乃骋其奸计附下罔上多行无礼以取强直之名诬房玄龄斥退张亮无所肃厉徒损圣明道路之人皆兴谤议臣伏度圣心必不以为谋虑深长可委以栋梁之任将以其无所避忌欲以警厉群臣若信狎回邪犹不可以小谋大群臣素无矫伪空使臣下离心以玄龄亮之徒犹不可得伸其枉直其余疏贱孰能免其欺罔伏愿陛下留意再思自驱使二人以来有一弘益臣即甘心斧钺受不忠之罪陛下纵未能举善以崇德岂可进奸而自损乎”太宗欣然纳之赐徵绢五百匹其万纪又奸状渐露仁发亦解黜万纪贬连州司马朝廷咸相庆贺焉

注释

谮毁进谗言说别人的坏话

肃厉整肃激励

司马官名唐代各州的佐官有司马后成为空名用以安置朝廷贬斥的官吏

译文

贞观五年治书侍御史权万纪和侍御史李仁发都因告密诬陷毁谤多次被太宗召见他们任意告发攻击别人极尽欺蒙之能事使得皇上震怒而臣下无以自安内外的人都知道不对但没有谁能向太宗议论谏诤给事中魏徵严肃地上奏说“权万纪李仁发都是小人不识大体认为诬陷诽谤是对的揭发阴私才是正直凡是被他们所告发攻击的人都并非真正有罪陛下掩盖他们的短处对他们完全听信他们就施展奸谋对下拉拢对上欺瞒干了许多无礼的事情来博取耿直的美名他们诬陷房玄龄斥退张亮并不能整肃朝廷却白白地损害了圣上的英明路上的人都纷纷指责议论我私自猜测圣上的心意一定不会认为他们谋虑深长可以委以国家栋梁的重任大概因为利用他们无所避忌的言行好用来警戒督促群臣但即使真的信任亲近这些不正之人也不能用小人来算计大臣何况臣下们本来没有矫诈虚假这样做只会使臣下们离心连房玄龄张亮这样的人都没有办法来申辩曲直至于其他关系疏远职位低下的人谁能避免他们欺侮诬陷希望陛下再认真想一想自从任用这二人以来哪怕给国家做了一件有益的事臣都甘愿被斧钺之诛受不忠之罪陛下纵使未能推举好人来播扬圣德怎能引进奸邪而自损声威呢”太宗很高兴地接受了魏徵的意见赏赐给他绢五百匹权万纪这个人的劣迹逐渐暴露李仁发也被解职黜逐权万纪被贬为连州司马朝廷群臣都互相庆贺

原文
贞观六年有人告尚书右丞魏徵言其阿党亲戚太宗使御史大夫温彦博案验其事乃言者不直彦博奏称徵既为人所道虽在无私亦有可责遂令彦博谓徵曰“尔谏正我数百条岂以此小事便损众美自今已后不得不存形迹”居数日太宗问徵曰“昨来在外闻有何不是事”徵曰“前日令彦博宣敕语臣云‘因何不存形迹’此言大不是臣闻君臣同气义均一体未闻不存公道惟事形迹若君臣上下同遵此路则邦国之兴丧或未可知”太宗瞿然改容曰“前发此语寻已悔之实大不是公亦不得遂怀隐避”徵乃拜而言曰“臣以身许国直道而行必不敢有所欺负但愿陛下使臣为良臣勿使臣为忠臣”太宗曰“忠良有异乎”徵曰“良臣使身获美名君受显号子孙传世福禄无疆忠臣身受诛夷君陷大恶家国并丧独有其名以此而言相去远矣”太宗曰“君但莫违此言我必不忘社稷之计”乃赐绢二百匹

注释

阿党偏袒庇护结党营私

瞿然惊讶醒悟的样子

显号荣耀

诛夷治罪或杀死的意思

译文

贞观六年有人告发尚书右丞魏徵说他袒护亲戚唐太宗便派御史大夫温彦博去查明这件事结果是告发的人歪曲事实温彦博上奏说“魏徵既然被人讲了坏话虽然并无偏袒徇私但也还是有可以责备的地方”太宗就叫温彦博向魏徵传话说“你直言谏诤了我几百件事我怎会因这点小事就否定你那么多的好处但是从今以后你也不能不检点一下自己的举止言行了”过了几天太宗问魏徵说“这两天你在外边有没有听到什么不对的事情”魏徵说“前天陛下叫温彦博向我传达圣意‘为什么不检点自己的举止言行’这话说得太不对我听说君臣之间意气相投从道理上讲等于是一个整体没有听说过不心存公道只去检点举止言行如果君臣上下都去走后一条路小心翼翼那国家的兴亡就很难说了”太宗这才醒悟脸色一变说道“前次说了这话不久已觉后悔实在讲得很不对你也不要因此就存退避之心”魏徵于是下拜说“我把身子交给国家公正办事绝不敢有什么欺罔行为但愿陛下让我做一个良臣不要让我去做忠臣”太宗问道“忠臣良臣有哪里不一样”魏徵回答说“良臣使自身获得好名声君上也能得显耀的称号子孙代代传下去荣华富贵无穷无尽忠臣自身蒙受诛戮却使圣上陷于极大的恶名家与国都丧失只留下个忠臣空名从这点来说忠臣与良臣相差甚远”太宗说“你只要不违背所说的话我必定不会忘记治理国家的大计”于是太宗赏赐给魏徵绢二百匹

原文
贞观六年匈奴克平远夷入贡符瑞日至年谷频登岳牧等屡请封禅群臣等又称述功德以为“时不可失天不可违今行之臣等犹谓其晚”惟魏徵以为不可太宗曰“朕欲得卿直言之勿有所隐朕功不高耶”曰“高矣”“德未厚耶”曰“厚矣”“华夏未安耶”曰“安矣”“远夷未慕”曰“慕矣”“符端未至耶”曰“至矣”年谷未登耶”曰“登矣”“然则何为不可”对曰“陛下功高矣民未怀惠德厚矣泽未旁流华夏安矣未足以供事远夷慕矣无以供其求符端虽臻而尉罗犹密积岁丰稔而仓廪尚虚此臣所以窃谓未可臣未能远譬且借近喻于人有人长患疼痛不能任持疗理且愈皮骨仅存便欲负一石米日行百里必不可得隋氏之乱非止十年陛下为之良医除其疾苦虽已安未甚充实告成天地臣窃有疑且陛下东封万国咸萃要荒之外莫不奔驰今自伊洛之东暨乎海萑莽巨泽茫茫千里人烟断绝鸡犬不闻道路萧条进退艰阻宁可引彼戎狄示以虚弱竭财以赏未厌远人之望加年给复不偿百姓之劳或遇水旱之灾风雨之变庸夫邪议悔不可追岂独臣之诚恳亦有舆人之论”太宗称善于是乃止

注释

匈奴中国古族名也称胡此指突厥

泛指边远地区的少数民族

符瑞祥瑞征兆

岳牧古代传说中的四岳和十二州牧的合称后来泛指州府大吏

归服

尉罗原意是网这里引申为牢狱

仓廪(lǐn)米仓

渤海和泰山

译文

贞观六年突厥已告平定远方外族前来进贡吉祥的征兆天天到来谷物连年丰收地方长官多次请求举行封禅大典臣下们也纷纷歌功颂德认为“时机不可错过天意不可违抗即使如今举行封禅大典我们还认为太迟了”只有魏徵认为不行太宗说“我想要你如实直言不必隐讳我的功业难道还不高吗”魏徵答“高啊”太宗问“德行不厚吗”魏徵答“厚啊”太宗问“全国还没安定吗”魏徵答“安定了”太宗问“远方外族还没仰慕吗”魏徵答“仰慕了”太宗问“象征吉祥的事物还没出现吗”魏徵答“出现了”太宗问“谷物还没丰收吗”魏徵答“丰收了”太宗质问道“既然如此为什么不能封禅”魏徵回答说“陛下功高了但百姓还没有思念您对他们的好处德行厚了但恩泽还没有普及全国安定了但还没有足够的力量来办大事远方外族仰慕了但还没有更多的财物来供应他们的需求符瑞虽已出现但法网还太严密连年丰收但仓廪还不充实这就是我所以认为还不该封禅的道理我不拿远的历史来比喻只就近用‘人’来讲有人长期患病疼痛支撑不住虽经治疗快痊愈了但已瘦得皮包骨头却想马上背起一石米一天走一百里肯定办不到隋朝祸乱已不止十年陛下为天下良医解除百姓疾苦虽已太平还不很富实要祭天地报告大功完成我心里有疑虑况且陛下东封泰山天下万国都要兴师动众即使边远地区也都得派人赶来但如今从伊水洛水向东直至渤海泰山草木丛生遍地沼泽茫茫千里人烟稀少听不到鸡鸣狗吠沿路萧条进退十分艰难难道陛下宁愿让远方外族来内地让他们看出我们的虚弱竭尽财物来赏赐不能满足远方来人的期望多免除几次徭役也不能抵偿当地百姓的辛劳如碰上水旱之灾风雨之害使不好的议论丛生就是后悔也来不及了这不仅是我的诚心恳求也是很多人质疑的论点”太宗说魏徵讲得很好于是停止封禅

原文
贞观七年蜀王妃父杨誊在省竞婢都官郎中薛仁方留身勘问未及予夺其子为千牛于殿庭陈诉云“五品以上非反逆不合留身以是国亲故生节目不肯决断淹留岁月”太宗闻之怒曰“知是我亲戚故作如此艰难”即令杖仁方一百解所任官魏徵进曰“城狐社鼠皆微物为其有所凭恃故除之犹不易况世家贵威旧号难理晋以来不能禁御武德之中以多骄纵陛下登极方始萧条仁方既是职司能为国家守法岂可枉加刑罚以成外戚之私乎此源一开万端争起后必悔之将无所及自古能禁断此事惟陛下一人备豫不虞为国常道岂可以水未横流便欲自毁堤防臣窃思度未见其可”太宗曰“诚如公言向者不思然仁方辄禁不言颇是专权虽不合重罪宜少加惩肃”乃令杖二十而赦之

注释

蜀王即唐太宗李世民的第六个儿子李愔

都官郎中唐时掌刑狱的官职

千牛官名左右千牛卫将军掌宫殿侍卫等事

译文

贞观七年蜀王妃子的父亲杨誊在皇宫追逐婢女违反当时的法令都官郎中薛仁方留他下来盘查讯问未及时给予判决他的儿子是千牛卫将军在上朝的时候向皇帝禀报道“唐朝的制度规定凡是五品以上的官员只要不是反抗朝廷都不宜留下询问因为这件事涉及皇帝的亲戚所以地方官生下许多枝节不肯判决已经拖延了很长时间”太宗听后非常生气地说“明明知道是我的亲戚可见他是故意装得如此艰难”于是下令杖击薛仁方一百杖免去所任官职魏徵觉得太宗的做法有失偏颇于是向唐太宗进谏道“连城边的狐狸庙里的老鼠这些小动物除去它们都尚且不容易更何况这事涉及皇上您的亲戚呢这些关系在古代都难以处理自从汉晋以来可谓屡禁不止武德年间皇亲国戚大都骄横自大不守法度陛下登上皇位一切都是从萧条开始入手做事应多加斟酌仁方作为国家的官吏能为国家奉公守法怎么能够无端随意地加以处罚从而来满足外戚的非法私欲呢如果陛下开了这个先例各种争端就会产生以后皇上就会后悔的到那时就没有什么方法可以治理自古能禁绝这类事情的我想只有陛下一人对那些意料不到的事情做好准备措施这是治理国家最常见的方法哪有因为洪水没有泛滥就自己想毁掉堤岸的道理呢我暗自思量觉得陛下刚才的做法是不对的”太宗说“你说得很对可是仁方什么也不说就把杨誊禁闭起来他太擅作主张他的行为虽然构不成大的罪过但也应该稍加惩罚以严肃国纪”于是命令打了仁方二十大板后赦免了他

原文
贞观八年左仆射房玄龄右仆射高士廉于路逢少府监窦德素问北门近来更何营造德素以闻太宗乃谓玄龄曰“君但知南衙我北门少有营造何预君事”玄龄等拜谢魏徵进曰“臣不解陛下责亦不解玄龄士廉拜谢玄龄既任大臣即陛下股肱耳目有所营造何容不知责其访问官司臣所不解且所为有利害役工有多少陛下所为善当助陛下成之所为不是虽营造当奏陛下罢之此乃君使臣臣事君之道玄龄等问既无罪而陛下责之臣所不解玄龄等不识所守但知拜谢臣亦不解”太宗深愧之

注释

高士廉唐初大臣封许国公此时房玄龄为左仆射他是右仆射也就是左右宰相

少府监少府是唐初专管工程修建的官署少府监为主职少府为副职

北门指玄武门此门是唐大明宫的北门

南衙皇宫南面的国家各官府

涉及

拜谢伏拜谢罪

股肱耳目股是大腿肱是手臂足行手取耳听目视四者是人体最得力的器官借喻房玄龄高士廉两宰相是君王的最得力的辅佐

君使臣臣事君这句话引自论语原话是“君使臣以礼臣事君以忠”意思是君王应按礼义使用大臣臣应该以忠诚侍奉君王

译文

贞观八年左仆射房玄龄右仆射高士廉在路上遇到少府监窦德素问他北门近来又在营建些什么窦德素将这事报告给唐太宗太宗就对房玄龄说“你只管南衙里的事我的北门稍有点营建何须你来干预”玄龄等下拜谢罪魏徵进言说“我不理解陛下为什么要指责他们也不理解房玄龄高士廉为什么要下拜谢罪房玄龄既然做了大臣也就是陛下的得力助手有所营建怎么不可以让他知道陛下指责他询问主管部门是我所不理解的而且所营建房屋是有利还是有害所使用的人工是多还是少陛下做得好应当协助陛下来完成做得不对即使已在营建也应当奏请陛下停止这是君任用臣臣侍奉君的正道房玄龄等人问了既是无罪而陛下却加以指责又是我所不能理解的房玄龄等人不清楚自己的职守只知道下拜谢罪我也不能理解”太宗听了这番话深为惭愧

原文
贞观十年越王长孙皇后所生太子介弟聪敏绝伦太宗特所宠异或言三品以上皆轻蔑王者意在谮侍中魏徵等以激上怒上御齐政殿引三品已上入坐定大怒作色而言曰“我有一言向公等道往前天子即是天子今时天子非天子耶往年天子儿是天子儿今日天子儿非天子儿耶我见隋家诸王达官已下皆不免被其踬顿我之儿子自不许其纵横公等所容易过得相共轻蔑我若纵之岂不能踬顿公等”玄龄等战栗皆拜谢徵正色而谏曰“当今群臣必无轻蔑越王者然在礼子一例王人虽微列入诸侯之上诸侯用之为公即是公用之为卿即是卿若不为公卿即下士于诸侯也今三品以上列为公卿并天子大臣陛下所加敬异纵其小有不是越王何得辄加折辱若国家纪纲废坏臣所不知以当今圣明之时越王岂得如此且隋高祖不知礼义宠树诸王使行无礼寻以罪黜不可为法亦何足道”太宗闻其言喜形于色谓群臣曰“凡人言语理到不可不伏朕之所言当身私爱魏徵所论国家大法朕向者忿怒自谓理在不疑及见魏徵所论始觉大非道理为人君言何可容易”召玄龄等而切责之赐徵绢一千匹

注释

越王名泰太宗第四子

介弟对别人兄弟的敬称

大怒作色怒气冲冲声色俱厉

达官显贵的官吏

踬(zhì)顿被绊倒停息引申为事情不顺

译文

贞观十年越王李泰是长孙皇后所生是太子之弟十分聪明唐太宗对他特别宠爱有人说三品以上的官员都轻蔑越王想以此来毁谤魏徵等人激怒太宗太宗驾临齐政殿把三品以上的官员召引进宫入座后便变了脸色怒气冲冲地说“我有一句话要向你们说从前的天子就是天子如今的天子就不是天子吗以前天子的儿子就是天子的儿子如今天子的儿子就不是天子的儿子吗我看到隋朝诸王达官以下都免不了被他们摧折我的儿子自然不准他们横行不法而你们却随便起来敢轻视他们我要是放纵他们难道他们不能摧折戏弄你们吗”房玄龄等人吓得发抖都下拜谢罪魏徵却正颜厉色地劝谏道“当今的臣下们肯定没有人轻视越王的然而按礼仪来说臣下和陛下之子该一例看待经传上说周天子属下的官虽小仍要排在诸侯之上诸侯被周天子任用为公才是公任用为卿才是卿如果没有被周天子任用为公卿就只是地位低于士的诸侯如今三品以上官员都位列公卿全是天子的大臣为陛下所敬重优待就算他们有些小过小错越王怎能随意对他们摧折侮辱如果国家的法令制度已经败坏我就不知道了但在当今圣明之世越王怎能这等无礼况且隋高祖不懂礼义宠爱抬高诸王使他们做出无礼的事情不久都因犯罪而被贬黜这怎能效法又有什么可称道的呢”太宗听了这话后喜形于色对臣下们说“凡是人家说的话在道理上就不能不服我所说的出于个人私爱魏徵所议论的是国家大法我刚才大发脾气自以为理由充分不用怀疑等到听了魏徵的议论才觉得自己很没有道理做人君的讲起话来真不能轻率随便”于是把房玄龄等人大加责备了一通赏赐魏徵绢一千匹

原文
贞观十一年所司奏凌敬乞贷之状太宗责侍中魏徵等滥进人徵曰“臣等每蒙顾问常具言其长短有学识强谏诤是其所长爱生活好经营是其所短今凌敬为人作碑文教人读汉书因兹附托回易求利与臣等所说不同陛下未用其长惟见其短以为臣等欺罔实不敢心伏”太宗纳之

注释

顾问指君主垂问臣下

欺罔欺骗蒙蔽

心伏即心服

译文

贞观十一年有关部门奏上凌敬向人借贷的文书太宗责怪侍中魏徵等人滥荐人才魏徵说“臣等多承蒙陛下询问常具体说出凌敬的长处和短处有学问识大体敢于谏诤是他的长处讲究生活喜欢经营财物是他的短处如今凌敬替人家撰写碑文教人家读汉书由此拉上关系交换图利和我所说他讲究生活喜欢经营财物还不一样陛下没有用他的长处只看到他的短处就认为臣等欺君瞒上实在不敢心服”太宗接受了这个意见

原文
贞观十二年太宗谓魏徵曰“比来所行得失政化何如往前”对曰“若恩威所加远夷朝贡比于贞观之始不可等级而言若德义潜通民心悦服比于贞观之初相去又甚远”太宗曰“远夷来服应由德义所加往前功业何因益大”徵曰“昔者四方未定常以德义为心旋以海内无虞渐加骄奢自溢所以功业虽盛终不如往初”太宗又曰“所行比往前何为异”徵曰“贞观之初恐人不言导之使谏三年已后见人谏悦而从之一二年来不悦人谏虽黾勉听受而意终不平谅有难色”太宗曰“于何事如此”对曰“即位之初处元律师死罪孙伏伽谏曰‘法不至死无容滥加酷罚’遂赐以兰陵公主园直钱百万人或曰‘所言乃常事而所赏太厚’答曰‘我即位来未有谏者所以赏之’此导之使言也徐州司户柳雄于隋资妄加阶级人有告之者陛下令其自首不首与罪遂固言是实竟不肯首大理推得其伪将处雄死罪少卿戴胄奏法止合徒陛下曰‘我已与其断当讫但当与死罪’胄曰‘陛下既不然即付臣法司罪不合死不可酷滥’陛下作色遣杀胄执之不已至于四五然后赦之乃谓法司曰‘但能为我如此守法岂畏滥有诛夷’此则悦以从谏也往年陕县丞皇甫德参上书大忤圣旨陛下以为讪谤臣奏称上书不激切不能起人主意激切即似讪谤于时虽从臣言赏物二十段意甚不平难于受谏也”太宗曰“诚如公言非公无能道此者人皆苦不自觉公向未道时都自谓所行不变及见公论说过失堪惊公但存此心朕终不违公语

注释

等级而言意即同日而语

黾(mǐn)勉听受勉强听取接受

谅有难色因固执而表现得很不自在

孙伏伽贝州(相当于今河北清河山东临清一带)人武德中上言谏事帝称之为“谊臣”贞观中拜御史迁大理卿

司户州属户曹

大理即大理寺相当于现在的最高法院

少卿这里指大理寺少卿相当于现在的最高法院副院长

译文

贞观十二年唐太宗问魏徵“现在朝廷推行的政治跟以前相比是好还是坏呢”魏徵回答说“如果就朝廷的恩德和威信而言现在远方的少数民族都来朝贡这与贞观初年相比不可同日而语如果说到用仁德和道义潜移默化让老百姓心悦诚服那又远远比不上贞观初年”唐太宗听后非常诧异“远方的少数民族前来归顺应该是朝廷实施仁德的结果以往的功业为什么反而更大呢”魏徵说“以前天下没有平定所以德义之心不敢忘不久天下太平无事了骄傲自满的情绪也就渐渐滋长起来了所以现在朝廷的功业虽然隆盛但终究比不上以前”唐太宗又问“现在和以前的差别究竟在哪儿呢”魏徵说“贞观初年陛下唯恐没有人进谏所以千方百计劝导鼓励大臣们提意见三年过后陛下见有人进言都能够高兴地接受可是这一两年来陛下已经不高兴有人提意见了虽然也勉强接受心里终究不以为然并且常常面有难色”唐太宗惊讶地问“是什么事情让你这样说呢”魏徵回答“贞观初年判处元律师死罪孙伏伽进谏说‘依照国家的法律他不该判死刑滥用酷刑是不应该的’陛下采纳了孙伏伽的意见还赐给他价值百万的兰陵公主园有人不理解地说‘他进言的事情很一般而陛下的赏赐却太丰厚了’陛下你却说‘自从我即位以来还没有人进谏为了鼓励这种行为所以厚赏了他’这是陛下鼓励大臣提意见徐州司户柳雄私自加高自己在隋朝时的官阶有人告发他陛下让他自首不自首就判罪柳雄坚持说情况属实不肯自首大理寺审查结果确属作伪将柳雄判处死刑大理寺少卿戴胄上奏说按法律只能判流放而陛下却说‘我已经决定了应该判死刑’戴胄坚持说‘陛下既然认为他有罪就应该把他交给有关部门依法处置他的罪还够不上死刑陛下不应该滥用酷刑’就这样陛下坚决要杀他戴胄也据理力争争执了四五次最后陛下才赦免了他事后陛下对吏部说‘有这样的大臣为我严格执法哪还需要担心滥用刑法呢’从这件事情可以看出陛下是乐意接受意见的前些年陕西县官皇甫德参上书触犯了陛下陛下认为他是在毁谤我认为并非如此如果臣子的奏书语言不激切就不会引起陛下的注意而激切的语言表面上看起来像是在毁谤陛下虽然事后接受了我的意见赏给德参丝绸二十段可是陛下心里其实并不是心悦诚服地接受我的观点”唐太宗听了感叹地说道“你说得对呀只有你能说出这番话人人都有失去自知之明的时候你不说我还认为我对于意见的态度和过去一样你一说我才惊讶我的过失竟这样严重难得有你这样的大臣我终究不会违背你的指教

评析

这是求谏的姊妹篇求谏的真伪就要看能否纳谏或接受直谏一个专制社会中至高无上的皇帝能够在谏臣魏徵王珪张玄素李大亮等及长孙皇后皇太子李治等的进谏之下接受谏诤改进政务从口头到行动上承认一些“此乃朕之不是”“我不寻思过亦深矣”切实加以改正如停聘郑仁基女为充华停中男十八已上简点入军停发卒修洛阳乾元殿以备巡狩等都记载详明确实可信纵观贞观年间唐太宗的纳谏状况则如魏徵所言“贞观之初恐人不言导之使谏三年已后见人谏悦而从之一二年来不悦人谏虽黾勉听受而意终不平谅有难色”唐太宗也不能不承认“诚如公言非公无能道此者”不过他总算是中国历史上一个值得称道的纳谏之君