第十部杂智用心狡黠

原文
英雄欺人盗亦有道智日以深奸日以老象物为备禹鼎在兹庶几不若莫或逢之集“狡黠”

注释

欺人以气势吓人

象物为备禹鼎在兹禹把各地的神物和恶物铸在鼎上让人民识别

译文

英雄可能会欺负人盗匪也可能会有道义智慧能越来越深沉奸诈也会越来越老练这些智慧应该像禹将神物和恶物铸在鼎上一样集中在一起加以了解和防备如果自知不如最好敬而远之因此集成“狡黠”卷

郭纯王燧

原文
东海孝子郭纯丧母每哭则群鸟大集使检有实旌表门闾复讯乃是每哭即撒饼于地群鸟争来食之其后数数如此鸟闻哭声莫不竞凑非有灵也

河东孝子王燧家猫犬互乳其子言之州县遂蒙旌表讯之乃是猫犬同时产子取其子互置窠中饮其乳惯遂以为常

[评]田单妙计可惜小用然撒饼亦资冥福称孝可矣!

即使非伪与孝何干

注释

互乳互相哺乳

田单妙计春秋时田单被围即墨下令城中每次开饭前必在庭院中祭先祖引飞鸟落下就食围城之敌迷惑不解疑有神降

译文

有个名叫郭纯的东海孝子他母亲过世后每当他思母号哭他家庭院的上空就有大批的飞鸟聚集一时传为奇谈官府派员调查发觉确有此事于是奏请皇帝在闾门立旌旗表扬后来有人一再追查孝子飞鸟群聚的原因原来是孝子每次号哭时就把饼散撒在地上飞鸟就争相来食每次都如此日后飞鸟一听哭声就群聚盘旋在他家庭院上空并非是飞鸟有灵性被孝子所感动

河东孝子王燧的家里所饲养的猫狗竟然猫哺犬子犬育猫儿官府听闻此事也赐旌旗表扬问及王燧原来是猫狗同时产子家人互调其子日久也就哺育习惯了

[评译]这原本是齐人田单欺骗燕人的计谋用来欺骗乡民实在是小用了然而撒饼喂鸟也算是行善事积阴德就这点看也还可以称孝子

王燧的做法有欺骗世人的嫌疑竟然蒙赐旌旗表扬这和孝顺有何相干

京邸假宦官

原文
嘉靖间一士人候选京邸有官矣然久客橐欲贷千金与所故游客谈数日报命“某中贵允尔五百”士人犹恨少客曰“凡贷者例以厚贽内相性喜谀苟得其欢即请益非难也”士人拮据凑贷器币约值百金为期人谒及门堂轩丽巨苍头庐儿皆曳绮缟两壁米袋充栋皆有御用字久之主人出壮横肥以两童子头抵背而行享礼微笑许贷八百庐儿曰“已晚须明日”主人可之士人既出喜不自胜客复属耳“当早至我俟于此”及明往寥然空宅堂下煤土两堆皆袋所倾问主宅者“昨有内相赁宅半日知是谁”客亦灭迹方悟其诈

注释

厚贽丰厚的见面礼

内相对宦官的谀称

享礼接受礼物

译文

明朝嘉靖年间有位书生到京城听候分派官职过了许久他终于有了派官的消息但因离家日久旅费用尽想向人借款千金周转于是找旧日友人商量几天后友人对他说“有一宦官答应借你五百金”但书生嫌少友人又说“凡是想向他借钱的人按往例都得先送他贵重的礼物他喜欢别人奉承巴结如果能得到他的欢心再请他增加贷款的额数也并非是件难事”书生手头拮据把身边所有的钱及值钱的器皿拼凑起来约有百金于是约定双方见面的日期书生按期来到宦官府邸只见厅堂富丽豪华府邸的仆役侍从也都衣着华丽府库中米粮堆积如山而且袋袋都有“御用”的标记书生等候许久才见主人出现一副脑满肠肥的模样由两名童子抵着他的背才能缓慢地走动主人收了书生的厚礼后微笑着许诺书生八百金的贷款一旁的侍从说“现在天色已晚要等明天才能拿钱”要书生明日再来书生离开府邸后高兴得不得了友人叮嘱书生说“明天要早些去我等你的好消息”第二天书生又前去府邸只见府中空无一人厅堂中也只有由米袋中漏出的两堆煤土书生询问这屋宅的原主宅主说“昨天有个自称宦官的官员向我租下半天的房子但他究竟是什么人我也弄不清楚”书生回到原处友人也不见了这才知道上了大当

老妪骗局

原文
万历戊子杭郡北门外有居民年望六而丧妻二子妇皆美而事翁皆孝敬一日忽有老妪立于门自晨至午若有期待而不至者翁出入数次怜其久立命二子妇询其故妇曰“吾子忤逆将诉之官期姐子同往久候不来腹且枵”子妇怜而饭之言论甚相惬至暮期者不来因留之宿一住旬日凡子妇操作悉代其劳而女工尤精子妇唯恐其去也谓妪无夫而子不孝茕茕无归力劝翁娶之翁乃与合又旬余妪之子与姐子始寻觅而来拜跪告罪妪犹厉詈不已翁解之乃留饮其人即拜翁为继父喜母有所托也如此往来三月一日妪之孙来请翁一门云已行聘妪曰“子妇来何容易吾与翁及两郎君来耳”往则醉而返又月余其孙复来请云“某日毕姻必求二姆同降”子妇允其请且多贷衣饰盛妆而往妪子妇出迎面黄如病者日将晡妪子请二姆迎亲且曰“乡间风俗若是耳”妪佯曰“汝妻虽病今日称姑矣何以不自往迎而烦二位乎”其子曰“规模不雅无以取重既来此何惜一往”妪乃许之于是妪与病妇及二子妇俱下船去更余不返妪子假出觇孙又继之皆去矣(边批金蝉tuō壳计)及天明遍觅无踪访之房主则云“五六月前来租房住不知其故”翁父子怅怅而归亲友来取衣饰倾囊偿之而二妇家来觅女不得讼之官翁与子恨极因自尽

注释

忤逆此处指不孝敬母亲

茕茕孤单的样子

婶母指老翁的两位儿媳

译文

明朝万历戊子年间杭州北门外有个老头年纪快六十岁老伴已经去世两个儿子都已经娶妻媳妇们不仅貌美而且对他也非常孝顺一天有位老太太站在他家门口从早晨一直站到中午好像在等什么人而对方好像一直没有来老头出入门口好多次可怜老太太站立太久于是就让两个儿媳妇去问问老太太怎么回事老太太说“我儿子不孝顺我要到官府告他我是在这里等我姐姐的孩子和我一起去官府没有想到他一直没有来我的肚子都有些饿了”媳妇们同情老太太就请她进屋吃饭彼此交谈得十分愉快一直到晚上仍然不见要等的人来于是媳妇们就留老太太在家中过夜老太太住了十天凡是日常家务都是老太太一手料理女工尤其精巧老头的两位媳妇都怕老太太离去她们认为老太太既然老伴过世儿子又不孝顺一个人孤苦无依于是极力劝公公娶这个老太太为妻于是两个人成婚又过了十多天才看到老太太的儿子和姐姐的孩子寻来见了老太太之后就跪在地上认罪老太太仍然不停地大声怒骂老头劝慰老太太于是邀请老太太的儿子留下来喝酒老太太的儿子拜老头为继父庆幸母亲往后日子有了个依靠两家往来了三个月之后一天老太太的孙子来邀请老头一家去喝订婚酒老太太说“两个媳妇哪能随便走开呢我和老伴儿还有他两个儿子去吧”一行人喝得醉醺醺地才回来又过了一个多月老太太的孙子又前来邀请说“某日是我完婚的大喜日子二位婶婶务必要来喝杯喜酒”老头的媳妇笑着答应了等到大喜之日老头的媳妇们向亲友借了很多首饰盛妆前往老太太的儿媳妇站在门口迎接她们面色青黄好像生病一样快傍晚老太太的儿子请两位媳妇去迎接新妇并且说“这是我们这里的习俗”旁边的老太太故意对儿子说“你的媳妇儿虽然有病在身但是今天要做婆婆了怎么能不亲自迎接新嫁娘过门而要烦劳你这两位弟妹呢”老太太的儿子说“她那病恹恹的样子实在是难看怕亲家看了笑话两位弟妹既然已经来了怎么会吝惜前往呢”老太太才故作勉强地答应了于是老太太和生病的媳妇再加上老头的两位媳妇一同下船迎娶新嫁娘等候多时仍然看不到她们回来老太太的儿子又假装下船打探接着老太太的孙子也借口查探都走了(边批金蝉tuō壳计)第二天天亮后老头父子四处寻找也没有看到他们的踪影询问屋主屋主说“他们在五六个月前搬来租下这所屋子但是不知道他们的来历”老头父子只好怅然回去了过了几天亲友们纷纷来索要被借走的衣服首饰老头父子只好拿出所有的积蓄来偿还而两个媳妇的娘家也因为女儿失踪到官府去控告老头父子老头父子悔恨不已三个人竟然因此自杀身亡

乘驴妇

原文
有三妇人雇驴骑行一男子执鞭随之忽少妇欲下驴择便地呼二妇曰“缓行俟我”因倩男子佐之下即与调谑若相悦者已乘驴“我心痛不能急行”男子既不欲强少妇追二妇又不可得乃憩道旁而不知少妇反走久矣是日三驴皆失

注释

便地方便的地方

请(男子)帮忙

译文

有三位妇人雇了个驴代步驴主也骑着驴跟随在后面走了一阵子忽然其中有位妇人要下驴想找个比较隐秘的地方方便就对另外两位妇人说“你们慢慢骑边走边等我”接着就请驴主扶她下驴就和驴主打情骂俏好像两个人之间非常亲密等到妇人方便完再骑上驴背的时候妇人说“我心痛不能骑得太快”驴主不好意思要妇人加快速度追赶前面的两位妇人又追不到只好先在路旁休息谁知道这名妇人早就已经掉头逃走很久了这天这名驴主丢失了三只驴

窃磬

原文
乡一老妪向诵经有古铜磬一贼以石块作包之至媪门外人问何物“铜磬将鬻”入门见无人弃石于地负磬反向门内曰“欲买磬乎”曰“家自有”贼包磬复负而出内外皆不觉

注释

译文

乡下有个老婆婆一向念经她家有个古铜磬有个小偷儿包了一包石块背着来到老婆婆家门外外面的人问他“你在卖什么东西”偷儿答“铜磬我卖铜磬”小偷儿进入屋内发现厅中没有人于是就丢下石包背着铜磬朝内室问“要买磬吗”屋内的人说“我家中有”小偷儿包着铜磬从老婆婆家出来家内外没有人察觉那个小贩竟然是个小偷儿

假跛书生假断脚偷

原文
阊门有匠凿金于肆忽一士人巾服甚伟跛曳而来自语曰“暴令以小过毒挞我我必报之!”因袖出一大膏药薰于炉次若将以治疮者俟其熔化急糊匠面孔匠畏热援以手其人即持金奔去

又一家门集米袋忽有躄垂腹甚大盘旋其足而来坐米袋上众所共观不知何由匿米一袋于胯下复盘旋而去后失米始知之盖其腹衬塞而成而躄亦伪也

注释

暴令残暴的县令

两腿皆瘸

译文

苏州阊门有个金匠在市集上摆摊忽然有位书生衣着讲究跛着脚走了进来还一面自言自语地说“那个残暴的官吏竟然因为我犯了丁点小错就这样毒打我我一定要报仇!”说完就从袖子中抽出一大片膏药借金匠的炉火来薰烤膏药好像要将其贴在自己的伤处等到膏药熔化之后书生却将膏药往金匠的脸上一贴金匠受不了灼热急忙用手去撕那人就立即抢走了金匠的金饰飞奔而逃

又有一家门口堆有很多米袋忽然有个瘸腿的人垂着个很大的肚子一瘸一拐地走过来坐在米袋上休息当时有很多人都看到了但是不知道他要做什么那个人偷偷地在胯下藏了一袋米然后又一瘸一拐地走了后来那家人发现丢了一袋米才知道是那瘸腿人偷的原来那个人的大肚子是用衣服伪装的他的断腿也是假的

断脚盗

原文
有躄盗者一足躄善穿窬尝夜从二盗入巨姓登屋翻瓦使二盗以绳下之搜资入之柜命二盗系上已复下其柜入资上之如是者三矣躄盗自度曰“柜上彼无置我去乎”遂自入坐柜中二盗系上之果私语曰“资重矣彼出必多取不如弃去”遂持柜行大野中一人曰“躄盗称善偷乃为我二人卖”一人曰“此时将见主人翁矣”相与大笑欢喜不知躄盗乃在柜中顷二盗倦坐道上躄盗度将曙又闻远舍有人语笑从柜中大声曰“盗劫我”二盗惶讶遁去躄盗顾乃得金资归何大复躄盗篇

注释

小门洞

巨姓豪族大户人家

何大复何景明号大复明弘治年间人

译文

有个窃贼虽断了一条腿但仍善于穿墙偷窃之术有一天夜里这名断脚盗跟另外两个窃贼潜入一个大户人家中行窃断脚盗先要另外两人翻上屋顶再垂下绳索让他能入屋搜刮财物装入大箱中再要两人将大箱吊起接着再放下大箱如此连续三次后断脚盗突然想到“大箱上去后他们是否会丢下我不管”于是自己钻进箱内两人将大箱拉上后果然暗暗商量“箱子那么重财物一定不少他一定会要求要多分一些不如丢下他吧”于是两人抬着箱子向郊外逃去途中一名盗匪说“断脚盗号称神偷但是还是被我们出卖了”另一人说“此刻恐怕已被主人发觉了”两人不觉得意大笑不知断脚盗就在大箱中又走了一段路两人累了就在路边休息断脚盗盘算天快亮了又听见远处屋舍传来人语声于是笑着由箱中走出大声说“有强盗抢我的东西”两名强盗在惊惧讶异中逃走于是断脚盗获得全部的赃物这件事记载在何大复所著的躄盗篇

江南士子

原文
江南有文科者衣冠之族性奸巧好以术困人而取其资有房一所货于徽人业经改造久矣科执原直取赎不可乃售计于奴使其夫妇往投徽人为仆徽人不疑也两月余此仆夫妇潜窜还家科即使他奴数辈谓徽人曰“吾家有逃奴某闻靠汝家今安在”徽人曰“某来投实有之初不知为贵仆昨已逸去矣”奴辈曰“吾家昨始缉知在宅岂有逸去之事必汝家匿之耳吾当搜之!”徽人自信不欺乃屏家眷于一室而纵诸奴入视诸奴搜至酒房见有土松处佯疑取锄发之得死人腿一只乃哄曰“汝谋害吾家人矣!不然此腿从何而来当执此讼官耳”徽人惧乃倩人居间科曰“还吾屋契当寝其事耳”徽人不得已与之期而迁去向酒房之人腿则前投靠之奴所埋也

科尝为人居间公事其人约于公所封物正较量次有一跛丐右持杖左携竹篮篮内有破衣捱入乞赏科拈零星与之丐嫌少科佯怒取元宝一锭掷篮中叱曰“汝欲此耶”丐悚惧“财主不添则已何必怒”双手捧宝置几上而去后事不谐其人启封则元宝乃伪物为向丐者易去矣丐者即科党所假也

[评]苏城四方辐凑之地骗局甚多曾记万历季年有徽人叔侄争坟事结讼数年矣其侄先有人通郡司理欲于抚台准一词发之忽有某公子寓阊门外云是抚公年侄衣冠甚伟仆从亦都徽侄往拜因邀之饮偶谈及此事公子一力承当遂封物为质及期公子公服取讼词纳袖中径人抚台之门徽侄从外伺之忽公事已毕而门闭矣意抚公留公子餐也询门役俱莫知乃晚衙公子从人丛中酒容而出意气扬扬“抚公相待颇厚所请已谐”抵徽寓出官封袖中印识宛然徽侄大喜复饮食之公子索酬如议而去明日徽侄以文书付驿卒此公子私从驿卒索文书自投驿卒不与公子言是伪封不可投驿卒大惊还责徽侄急访公子故在寓也反叱徽人用假批假印欲行出首徽人惧复出数十金赂之始免后访知此棍惯假宦假公子为骗局时有春元谒见抚院彼乘闹混入潜匿于土地堂中众不及察遂掩门渠预藏酒糕以烧酒制糕食之醉饱啗之晚衙复乘闹出封筒印识皆预造藏于袖中者小人行险侥幸至此亦可谓神棍

注释

售计授计传授计策

捱入畏缩着进入

零星指零星的碎银

年侄科举同年的儿子

华丽

神棍用技如神的恶棍

译文

江南有个参加经学考试的士子虽出身权贵之家但个性奸诈善于投机取巧喜欢用计使别人落入他所设计的圈套再进而要胁诈骗对方财物这士子有栋房子卖给一位徽州人那徽州人买下房子经过改建后已住了一段很长的日子士子持着原来双方买卖房屋的契约想向徽州人买回房子遭到拒绝士子于是心生一计命自家一对仆人夫妇投身徽州人家为奴仆徽州人丝毫未加怀疑两个多月后这对夫妇暗中潜逃回士子家士子命多名奴仆到徽州人家“我们有两名奴仆逃走听说是投身你家为奴现在他俩在何处”徽州人说“确实有这样的两人来我家为奴当初我并不知道是贵府的仆人但这两人昨天已逃走了”奴仆们说“昨天我们还看见这两人出入这宅府哪有这么巧晚上就逃走了一定是你们把他俩藏起来了我们要搜”徽州人自认清白无所隐瞒于是就将家人集中在一间屋子里任凭士子的奴仆四处查看奴仆们来到酒窖见有一堆土隆起乃故作怀疑状拿起锄头挖掘竟挖出一条死人腿于是起哄说“你竟敢谋害我府上的人这死人腿你作何解释我们要将你送官治罪”徽州人顿时吓得失了主意只好央请他人居间作调解人士子说“还我房契这事我便不再追究”徽州人不得已只好答应限期搬离其实酒窖中所挖出的人腿就是前来投靠的那对夫妇事先掩埋的

这位士子有一次也为人居间作财物公证人对方约他到公所查看财物然后再贴上封条正在清点财物时有名跛脚的乞丐右手拄着拐杖左手拿着竹篮篮内还有一件破衣服溜进公所乞讨赏钱士子随手拿了一块碎银丢给乞丐乞丐竟然嫌少士子大怒拿起一锭元宝掷到乞丐的竹篮里斥责说“你想要这元宝是不是”乞丐害怕颤抖说“大善人不愿再多给赏钱就算了何必发脾气呢”接着双手捧着元宝放在桌上然后离去过了一段日子另一名公证人开封取物发现元宝竟是假的原来早就被那乞丐调了包而那乞丐正是士子的党羽所装扮的

[评译]苏州交通发达商业繁荣诈骗事件也层出不穷明朝万历年间曾有一对叔侄争坟地大打官司缠讼多年一直没有结果后来侄儿买通郡府法曹希望抚台能判自己胜诉一天忽然有个住在阊门(皇宫中紫微宫之门又叫阊阖)外的贵公子自称是抚台的世侄看他衣着华丽一表人才随行的侍仆也多于是侄儿就去邀贵公子喝酒闲谈中谈到与叔父争夺坟地的事公子一口答应这事包在他身上为表示自己诚意公子还交给侄儿一件信物到了约定日期公子拿了侄儿的讼状直接进入抚台大人的官府侄儿在门外守候许久一直到府衙公务处理完毕大门紧闭还不见公子出来侄儿猜测可能抚台大人留公子吃饭问门房公子下落都答称未见过此人直到入夜才见公子满脸酒意地从人群中走来一脸得意洋洋的神情对侄儿说抚台大人热忱地招待他所托付的事都已打点妥当两人回到侄儿住处公子从袖中拿出一封公文公文上盖有官府的官印侄儿大为高兴命人备酒谢公子公子拿了当初两人协议的报酬后离去第二天侄儿将公文交给驿卒送官府公子却派人索取公文官府的驿卒不肯交出公文公子才表明这公文是伪造的不能送交官府驿卒害怕获罪立即将公文退还侄儿并且斥责侄儿侄儿拿着假文书赶往公子住处公子正巧在家看了假文书反而斥责侄儿用假官印假批示唬人要到官府控告他侄儿大惊只有再拿出数十金贿赂公子才平息此事后来侄儿向别人打听才知道这人常假冒宦官或贵公子设计诈人钱财当初正碰到春元(明朝人林章的本名)入府谒见抚台公子就趁忙乱中混入府内暗中躲在佛堂中府中奴仆一时没留意到他就依往日按时关门公子事先曾准备净糕以烧酒制作糕饼食后饱且醉就在佛堂内吃喝起来等府衙到了夜间办公时再伺机混出府衙至于官印等物都是事先准备好放在袖中的像这种心机深沉存心诈财的小人真可说是神棍

猾吏奸官

原文
包孝肃尹京有民犯法当杖脊吏受赇与约曰“今见尹必付我责状汝第呼号自辩我与汝分此罪”既而包引囚问毕果付吏责状囚如吏教分辩不已吏大声呵之曰“但受杖出去何用多言”包谓其市权捽吏于庭杖之七十特宽囚罪以抑吏势不知为所卖也

有县令监视用印暗数已多一颗检不得严讯吏亦不承令乃好谓曰“我明知汝盗印今不汝罪矣第为我言藏处”此令素不食言者于是吏叩头谢罪曰“实有之即折置印匣内俟后开印时方取出耳

又闻某按院疑一吏书途中受贿亲自简查无迹而止盖按院止搜其通身行李而串铃与马鞭大帽明置案前贿即在内不及察也吏之奸弊何所不至哉!

[评]“包铁面”尚尔况他人乎!

注释

包孝肃包拯谥号孝肃

尹京包拯曾做过北宋京城开封的知府

贿赂

译文

宋朝包拯(字希仁即包公)为开封府尹时有一个人犯法要受到木杖鞭打背脊的处分有位吏卒接受罪民贿赂和罪民约定说“见了令尹后令尹一定会将鞭打你的公务交付我执行你只管大声哀号为自己找寻借口我会想办法减轻你的罪”不久包拯命人带上罪犯审讯完毕后果然要吏卒鞭打罪民罪犯就照吏卒所说的不停地喊冤辩解吏卒大声斥责说“不要再多说了还不赶快领杖刑受罚”包拯认为吏卒卖弄职权为了惩罚吏卒就将罪民所要挨的棍子挪了七十大板给吏卒没想到因此正中吏卒的诡计

有位县令检视县府官印发现竟然是伪造的但找遍整个县府却找不到真的印信虽经严厉的侦讯吏卒也坚不吐实县令只好婉言劝解说“我知道一定是你盗取了印信现在只要你告诉我真的印信藏在哪里我绝不将你治罪”由于这县令一向言出必行这名吏卒才磕头谢罪“确实是小人拿的就藏在印匣内打开印匣就可看到了

又听说有位按院大人怀疑手下一名文书官曾收取别人贿赂于是亲自调查结果毫无所获只好罢手不再追究原来这位按院大人只搜查文书官的身体行李至于放在案桌上的串铃马鞭及一顶大帽子都没有仔细检查而贿款就在帽中贪官的奸诈真是无所不至啊

[评译]连包公都会被这吏卒玩弄更别说是他人了