资治通鉴第十三卷

原文
汉纪五 高皇后元年(甲寅前187)

译文

汉纪五 汉高后元年(甲寅,公元前187年)

原文
冬,太后议欲立诸吕为王,问右丞相陵,陵曰:“高帝刑白马盟曰:‘非刘氏而王,天下共击之’今王吕氏,非约也”太后不说,问左丞相平太尉勃,对曰:“高帝定天下,王子弟今太后称制,王诸吕,无所不可”太后喜罢朝王陵让陈平绛侯曰:“始与高帝喋血盟,诸君不在邪!今高帝崩,太后女主,欲王吕氏诸君纵欲阿意背约,何面目见高帝于地下乎”陈平绛侯曰:“于今,面折廷争,臣不如君全社稷,定刘氏之后,君亦不如臣”陵无以应之十一月,甲子,太后以王陵为帝太傅,实夺之相权陵遂病免归

译文

冬季,高太后吕雉在朝议时,提出准备册封几位吕氏外戚为诸侯王,征询右丞相王陵的意见,王陵回答说:“高帝曾与群臣杀白马饮血盟誓:‘假若有不是刘姓的人称王,天下臣民共同消灭他’现在分封吕氏为王,不符合白马之盟所约”太后很不高兴,又问左丞相陈平太尉周勃,二人回答说:“高帝统一天下,分封刘氏子弟为王现在太后临朝管理国家,分封几位吕氏为王,没有什么不可以的”太后听了很高兴朝议结束后,王陵责备陈平周勃说:“当初与高皇帝饮血盟誓时,你们二位不在场吗现在高帝驾崩了,太后以女主当政,要封吕氏为王,你们即使是要逢迎太后意旨而背弃盟约,可又有何脸面去见高帝于地下呢”陈平周勃对王陵说:“现在,在朝廷之上当面谏阻太后,我二人确实不如您可将来安定国家,确保高祖子孙的刘氏天下,您却不如我二人”王陵无言答对十一月,甲子(疑误),太后明升王陵为皇帝的太傅,实际上剥夺了他原任右丞相的实权王陵于是称病,被免职归家

原文
乃以左丞相平为右丞相以辟阳侯审食其为左丞相,不治事,令监宫中,如郎中令食其故得幸于太后,公卿皆因而决事

译文

太后升左丞相陈平为右丞相任命辟阳侯审食其为左丞相,但不执行左丞相的职权,只负责管理宫廷事务,同郎中令一样但审食其早就得太后宠幸,公卿大臣都要通过审食其裁决政事

原文
太后怨赵尧为赵隐王谋,乃抵尧罪

译文

太后对赵尧当年为高祖设谋保全赵王刘如意之事,一直耿耿于怀,便借故罗织罪名,罢免了他御史大夫的官职

原文
上党守任敖尝为沛狱吏,有德于太后乃以为御史大夫

译文

上党郡的郡守任敖,曾做过沛县的狱吏,对太后有恩德,太后就任用任敖为御史大夫

原文
太后又追尊其父临泗侯吕公为宣王,兄周吕令武侯泽为悼武王,欲以王诸吕为渐

译文

太后追尊其去世的父亲临泗侯吕公为宣王,追尊其兄周吕令武侯吕泽为悼武王,打算以此作为分封吕氏为王的开端

原文
春,正月,除三族罪妖言令

译文

春季,正月,太后下令废除“三族罪”和“妖言令”

原文
夏,四月,鲁元公主薨封公主子张偃为鲁王,谥公主曰鲁元太后

译文

夏季,四月,太后的女儿鲁元公主去世,封公主之子张偃为鲁元王,议定公主的谥号为鲁元太后

原文
辛卯,封所名孝惠子山为襄城侯,朝为轵侯,武为壶关侯

译文

辛卯(二十八日),太后晋封号称是孝惠帝之子的刘山为襄城侯,刘朝为轵侯,刘武为壶关侯

原文
太后欲王吕氏,乃先立所名孝惠子强为淮阳王,不疑为恒山王使大竭者张释风大臣大臣乃请立悼武王长子郦侯台为吕王,割齐之济南郡为吕国

译文

太后图谋分封吕氏为王,为了安抚刘氏宗室,就先立号称是孝惠帝之子的刘强为淮阳王,刘不疑为恒山王又指使宦官大谒者张释,委婉巧妙地向大臣们说明太后分封吕氏为王的本意于是,大臣们识趣地奏请太后立悼武王吕泽的长子郦侯吕台为吕王,把属于齐国的济南郡割出来,另立为吕国

原文
五月,丙申,赵王宫丛台灾

译文

五月,丙申(初四),赵王宫中的丛台,发生了火灾

原文
秋,桃李华

译文

秋天,桃树李树都不合时令地开了花

原文
二年(乙卯前186)

译文

二年(乙卯,公元前186年)

原文
冬,十一月,吕肃王台薨

译文

冬季,十一月,吕肃王吕台去世

原文
春,正月,乙卯,地震,羌道武都道山崩

译文

春季,正月,乙卯(二十七日),发生大地震羌道武都道山体崩裂

原文
夏,五月,丙申,封楚元王子郢客为上邳侯,齐悼惠王子章为朱虚侯,令入宿卫又以吕禄女妻章

译文

夏季,五月丙申(初九),太后封楚元王之子刘郢客为上邳侯,封齐悼惠王之子刘章为朱虚侯,令二人入宫担任侍卫,并把吕禄的女儿嫁给刘章为妻

原文
六月,丙戌晦,日有食之

译文

六月丙戌晦(三十日),出现日食

原文
秋,七月,恒山哀王不疑薨

译文

秋季,七月,恒山哀王刘不疑去世

原文
行八铢钱

译文

朝廷下令,发行八铢钱

原文
癸丑,立襄成侯山为恒山王,更名义

译文

癸丑(二十七日),太后晋封原襄成侯刘山为恒山王,并为他改名刘义

原文
三年(丙辰前185)

译文

三年(丙辰,公元前185年

原文
夏,江水汉水溢,流四千余家

译文

夏季,长江汉水泛滥成灾,淹没了四千多户人家

原文
秋,星昼见

译文

秋季,星星在白昼出现

原文
伊水洛水溢,流千六百余家汝水溢,流八百余家

译文

伊水洛水泛滥,冲毁了一千六百多户人家的房屋汝水泛滥,冲毁了八百户人家的房屋

原文
四年(丁巳前184)

译文

四年(丁巳,公元前184年)

原文
春,二月,癸未,立所名孝惠子太为昌平侯

译文

春季,二月,癸未(初七),太后封立号称为孝惠帝之子的刘太为昌平侯

原文
夏,四月,丙申,太后封女弟为临光侯

译文

夏季,四月,丙申(二十一日),太后封立她的妹妹吕为临光侯

原文
少帝浸长,自知非皇后子,乃出言曰:“后安能杀吾母而名我!我壮,即为变!”太后闻之,幽之永巷中,言帝病左右莫得见太后语群臣曰:“今皇帝病久不已,失惑昏乱,不能继嗣治天下其代之”群臣皆顿首言:“皇太后为天下齐民计,所以安宗庙社稷甚深群臣顿首奉诏”遂废帝,幽杀之五月,丙辰,立恒山王义为帝,更名曰弘不称元年,以太后制天下事故也以轵侯朝为恒山王

译文

少帝渐渐长大,自知并非惠帝张皇后的儿子,就发牢骚说:“皇后怎么能杀了我的生身之母而冒充我的母亲!我成人之后,就要复仇!”太后得知,就把少帝幽禁于后宫的永巷中,宣称少帝患病任何人不得与少帝相见太后告诉群臣说:“如今皇帝长期患病不愈,精神失常,不能继承皇统治理天下了应该另立皇帝”群臣都顿首回答:“皇太后的旨意,是为天下百姓着想,对于安宗庙保国家必定产生深远影响群臣顿首奉诏”于是就废掉少帝,并暗中杀死五月,丙辰(十一日),太后立恒山王刘义为皇帝,改名为刘弘由于太后称制治理天下,所以新皇帝即位不称元年太后立轵侯刘朝为恒山王

原文
是岁,以平阳侯曹为御史大夫

原文
这一年,太后任命平阳侯曹为御史大夫

原文
有司请禁南越关市铁器南越王佗曰:“高帝立我,通使物今高后听谗臣,别异蛮夷,隔绝器物此必长沙王计,欲倚中国击灭南越而并王之,自为功也

译文

有关官员奏请太后禁止南越国的关市中的铁器输出南越王赵佗说:“高帝立我为王,使节往来,贸易不断现在高后听信谗言,视我南越为蛮夷之国,禁绝物品贸易交流这一定是长沙王的计谋,他想倚仗朝廷的势力击灭我南越国,统治长沙和南越两国之地,自己立功

原文
五年(戊午前183)

译文

五年(戊午,公元前183年

原文
春,佗自称南越武帝,发兵攻长沙,败数县而去

译文

春季,赵佗自称南越武帝,发兵进攻长沙国,打败几个县的守军之后离去

原文
秋,八月,淮阳怀王强薨,以壶关侯武为淮阳王

译文

秋季,八月,淮阳王刘强去世,太后立壶关侯刘武为淮阳王

原文
九月,发河东上党骑屯北地

译文

九月,征发河东郡和上党郡的骑兵,屯守北地郡

原文
初令戍卒岁更

译文

朝廷首次下令实行戍卒每年一轮换的制度

原文
六年(己未前182)

译文

六年(己未,公元前182年)

原文
冬,十月,太后以吕王嘉居处骄恣,废之十一月,立肃王弟产为吕王

译文

冬季,十月,太后因为吕王吕嘉在生活上骄恣乱法,废其王位十一月,太后改立吕肃王吕台的弟弟吕产为吕王

原文
春,星昼见

译文

春季,星星白昼出现于天空

原文
夏,四月,丁酉,赦天下

译文

夏季,四月,丁酉(初三),大赦天下

原文
封朱虚侯章弟兴居为东牟侯,亦入宿卫

译文

太后封朱虚侯刘章的弟弟刘兴居为东牟侯,又诏令他参预宫廷宿卫

原文
匈奴寇狄道,攻阿阳

译文

匈奴侵略狄道,进攻阿阳

原文
行五分钱

译文

朝廷下令,发行五分钱

原文
宣平侯张敖卒,赐谥曰鲁元王

译文

宣平侯张敖去世,赐谥号为鲁元王

原文
七年(庚申前181)

译文

七年(庚申,公元前181年)

原文
冬,十二月,匈奴寇狄道,略二千余人

译文

冬季,十二月,匈奴发兵进攻狄道,掳掠去两千多人

原文
春,正月,太后召赵幽王友友以诸吕女为后,弗爱,爱他姬诸吕女怒,去,谗之于太后曰:“王言‘吕氏安得王!太后百岁后,吾必击之’”太后以故召赵王赵王至,置邸,不得见,令卫围守之,弗与食其群臣或窃馈,辄捕论之丁丑,赵王饿死,以民礼葬之长安民冢次

译文

春季,正月,太后召赵幽王刘友进京刘友娶吕家之女为王后,但不爱她,而爱其他姬妾这位吕姓王后一怒之下,离开赵国,向太后诬告刘友说:“赵王曾说:‘吕氏怎么能称王!待太后百年之后,我必定击灭吕氏’”太后因此召赵王赵王刘友到京,被安置于官邸中,见不到太后太后令卫士包围其官邸,断绝饮食供应赵国群臣有悄悄去给刘友偷送饮食的,一概逮捕论罪丁丑(十八日),赵王刘友饿死,按平民的礼仪,葬于长安城外的平民墓地

原文
己丑,日食,昼晦太后恶之,谓左右曰:“此为我也!”

译文

己丑(三十日),发生日食,白昼之时一片晦暗太后很厌恶这次日食,对左右侍从说:“这是因为我而发生的!”

原文
二月,徙梁王恢为赵王,吕王产为梁王梁王不之国,为帝太傅

译文

二月,太后改封梁王刘恢为赵王,改封吕王吕产为梁王梁王吕产并不到封国去,而在朝中做皇帝太傅

原文
秋,七月,丁巳,立平昌侯太为济川王

译文

秋季,七月,丁巳(疑误),太后立平昌侯刘太为济川王

原文
吕女为将军营陵侯刘泽妻泽者,高祖从祖昆弟也齐人田生为之说大谒者张卿曰:“诸吕之王也,诸大臣未大服今营陵侯泽,诸刘最长今卿言太后王之,吕氏王益固矣”张卿入言太后,太后然之,乃割齐之琅邪郡封泽为琅邪王

译文

吕之女是将军营陵侯刘泽的妻子刘泽是高祖的远支堂弟齐人田生为刘泽向大谒者张卿说:“太后封诸吕为王,诸位大臣并不全都心服营陵侯刘泽,在刘氏宗室中年龄最长,如果你现在能向太后建议封刘泽为王,那么,吕氏受封为王的格局就会更加稳定了”张卿入宫报告太后,太后以为很有道理,就分割齐国的琅邪郡为诸侯国,封刘泽做了琅邪王

原文
赵王恢之徒赵,心怀不乐太后以吕产女为王后,王后从官皆诸吕,擅权,微伺赵王,赵王不得自恣王有所爱姬,王后使人鸩杀之六月,王不胜悲愤,自杀太后闻之,以为王用妇人弃宗庙礼,废其嗣

译文

赵王刘恢自从被改封到赵地之后,心情郁郁不乐太后把吕产的女儿配给刘恢为王后,王后左右从官都是吕氏,擅权干政,并暗地监视赵王言行,赵王不能自做主张,处处受制赵王所宠爱的一个美姬,也被王后派人用毒酒毒死六月,赵王刘恢无法克制悲愤而自杀太后闻知此事,认为赵王因一妇人而轻弃事奉宗庙的大礼,不许他的后人继承赵国王位

原文
是时,诸吕擅权用事朱虚侯章,年二十,有气力,忿刘氏不得职尝入侍太后燕饮,太后令章为酒吏章自请曰:“臣将种也,请得以军法行酒”太后曰:“可”酒酣,章请为耕田歌太后许之,章曰:“深耕种,立苗欲疏,非其种者,锄而去之!”太后默然顷之,诸吕有一人醉,亡酒,章追,拔剑斩之而还,报曰:“有亡酒一人,臣谨行法斩之!”太后左右皆大惊,业已许其军法,无以罪也因罢自是之后,诸吕惮朱虚侯,虽大臣皆依朱虚侯,刘氏为益强

译文

这一时期,诸吕把持朝政朱虚侯刘章,年方二十,身强力壮,对刘氏宗室不能执掌政权心怀不满他曾经在后宫侍奉太后参加酒宴,太后令刘章为监酒官刘章自己请求说:“我本是将门之后,请太后允许我按军法监酒”太后回答:“可以”酒酣之时,刘章请求吟唱一首耕田歌太后准许刘章吟唱道:“深耕播种,株距要疏不是同种,挥锄铲除!”太后知其歌中所指,默然无语一会儿,参加宴席的诸吕中有一人醉酒,避席离去,刘章追上来,拔剑斩了此人,还报太后说:“有一人逃酒而走,我以军法将他处斩!”太后及左右人等都大吃一惊,但因业已同意他以军法监酒,也就无法将他治罪于是散度从此之后,诸吕都很惧怕朱虚侯刘章,即便是朝廷大臣也都要倚重他,刘氏宗室的势力由此而增强

原文
陈平患诸吕,力不能制,恐祸及己尝燕居深念,陆贾往,直入坐而陈丞相不见陆生曰:“何念之深也!”陈平曰:“生揣我何念”陆生曰:“足下极富贵,无欲矣然有忧念,不过患诸吕少主耳”陈平曰:“然为之柰何”陆生曰:“天下安,注意相天下危,注意将将相和调,则士豫附天下虽有变,权不分为社稷计,在两军掌握耳臣尝欲谓太尉绛侯绛侯与我戏,易吾言君何不交欢太尉,深相结!”因为陈平画吕氏数事陈平用其计,乃以五百金为绛侯寿,厚具乐饮太尉报亦如之两人深相结,吕氏谋益衰陈平以奴婢百人车马五十乘钱五百万遗陆生为饮食费

译文

陈平担忧诸吕横暴,自己又无力制止,恐怕大祸临头,曾独居静室,苦思对策恰在此时陆贾来访,未经通报直入室中坐下,陈丞相正苦思冥想,竟未察觉陆贾说:“丞相思虑何事,竟然如此全神贯注!”陈平说:“先生猜测我思虑何事”陆贾说:“您富贵无比,不会有什么欲望了但是,您却有忧虑,不外乎是担心诸吕和皇上年幼罢了”陈平说:“先生猜得对此事应该怎么办呢”陆贾说:“天下安,注意相天下危,注意将将与相关系和谐,士人就会归附天下即使有重大变故,大权也不会被瓜分安定国家的根本大计,就在你们二位文武大臣掌握之中我曾想对太尉绛侯周勃说明这一利害关系,绛侯平素与我常开玩笑,不会重视我的话丞相为何不与太尉交好,密崐切联合呢!”接着陆贾为陈平谋划将来平定诸吕的几个关键问题陈平采纳陆贾的计谋,用五百斤黄金为绛侯周勃祝寿,举办丰盛的宴席,太尉周勃也以同样的礼节回报陈平与周勃互相紧密团结,吕氏图谋篡国的心气渐渐衰减陈平送给陆贾一百个奴婢五十乘车马五百万钱做为饮食费

原文
太后使使告代王,欲徙王赵代王谢之,愿守代边太后乃立兄子吕禄为赵王,追尊禄父建成康侯释之为赵昭王

译文

太后派使臣告知代王刘恒,准备改封他到赵国为王代王谢绝了,自称愿守代地边境于是,太后封立其兄之子吕禄为赵王,追尊吕禄的父亲建成侯吕释之为赵昭王

原文
九月,燕灵王建薨有美人子,太后使人杀之国除

译文

九月,燕王刘建去世刘建本有美人所生一子,太后派人将其子杀死燕国被废除

原文
遣隆虑侯周灶将兵击南越

译文

太后派遣隆虑侯周灶领兵进攻南越国

原文
八年(辛酉前180)

译文

八年(辛酉,公元前180年)

原文
冬,十月,辛丑,立吕肃王子东平侯通为燕王封通弟庄为东平侯

译文

冬季,十月,辛丑(疑误),太后封立吕肃王之子东平侯吕通为燕王封吕通之弟吕庄为东平侯

原文
三月,太后祓,还,过轵道,见物如苍犬,太后掖,忽不复见卜之,云“赵王如意为祟”太后遂病掖伤

译文

三月,太后参加了除恶的祭仪后还宫,途经轵道,见到类似于灰狗的动物,猛扑太后腋窝,转眼间消失不再出现太后令人占卜此事,回答说:“这是赵王刘如意在闹鬼”从此,太后腋窝伤痛不止

原文
太后为外孙鲁王偃年少孤弱,夏,四月,丁酉,封张敖前姬两子侈为新都侯,寿为乐昌侯,以辅鲁王又封中大谒者张释为建陵侯,以其劝王诸吕,赏之也

译文

太后因为外孙鲁王张偃年少孤弱,夏季,四月,丁酉(十五日),封张敖姬妾所生二子张侈为新都侯张寿为乐昌侯,以辅助鲁王张偃太后又封中大谒者张释为建陵侯,以奖赏他从前劝大臣奏请封立诸吕为王的功劳

原文
汉水溢,流万余家

译文

长江汉水泛滥成灾,冲毁了一万多户百姓家园

原文
秋,七月,太后病甚,乃令赵王禄为上将军,居北军吕王产居南军太后诫产禄曰:“吕氏之王,大臣弗平我即崩,帝年少,大臣恐为变必据兵卫宫,慎毋送丧,为人所制!”辛巳,太后崩,遗诏:大赦天下,以吕王产为相国,以吕禄女为帝后高后已葬,以左丞相审食其为帝太傅

译文

秋季,七月,太后病重,于是下令任命赵王吕禄为上将军,统领北军吕王吕产统领南军太后告诫吕产吕禄说:“封立吕氏为王,大臣心中多不服我就要去世,皇帝年幼,恐怕大臣们乘机向吕氏发难你们务必要统率禁军,严守宫廷,千万不要为送丧而轻离重地,以免被人所制!”辛巳(三十日),太后去世,留下遗诏:大赦天下,命吕王吕产为相国,以吕禄之女为皇后高后丧事处理完毕,朝廷改任左丞相审食其为皇帝太傅

原文
诸吕欲为乱,畏大臣绛灌等,未敢发朱虚侯以吕禄女为妇,故知其谋,乃阴令人告其兄齐王,欲令发兵西,朱虚侯东牟侯为内应,以诛诸吕,立齐王为帝齐王乃与其舅驷钧郎中令祝午中尉魏勃阴谋发兵齐相召平弗听八月,丙午,齐王欲使人诛相相闻之,乃发卒卫王宫魏勃绐邵平曰:“王欲发兵,非有汉虎符验也而相君围王固善,勃请为君将兵卫王”召平信之勃既将兵,遂围相府,召平自杀于是齐王以驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史,悉发国中兵

译文

诸吕打算作乱,因惧怕大臣周勃灌婴等人,未敢贸然行事朱虚侯刘章娶吕禄之女为妻,所以得知吕氏的阴谋,就暗中派人告知其兄齐王刘襄,让齐王统兵西征,朱虚侯东牟侯为他做内应,图谋诛除吕氏,立齐王为皇帝齐王就与他舅父驷钧郎中令祝午中尉魏勃暗中密谋发兵齐相召平反对举兵八月,丙午(二十六日),齐王准备派人杀国相召平召平得知,就发兵包围了王宫魏勃欺骗召平说:“齐王没有汉朝廷的发兵虎符,就要发兵,崐这是违法的您发兵包围了齐王本是对的,我请求为您带兵入宫软禁齐王”召平信以为真,让魏勃指挥军队魏勃掌握统兵权之后,就命令包围相府召平自杀于是,齐王命驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史,征发齐国的全部兵员

原文
使祝午东诈琅邪王曰:“吕氏作乱,齐王发兵欲西诛之齐王自以年少,不习兵革之事,愿举国委大王大王,自高帝将也,请大王幸之临,见齐王计事”琅邪王信之,西驰见齐王齐王因留琅邪王,而使祝午尽发琅邪国兵,并将之琅邪王说齐王曰:“大王,高皇帝适长孙也,当立,今诸大臣狐疑未有所定而泽于刘氏最为长年,大臣固待泽决计今大王留臣,无为也,不如使我入关计事”齐王以为然,乃益具车送琅邪王琅邪王既行,齐遂举兵西攻济南遗诸侯王书,陈诸吕之罪,欲举兵诛之

译文

齐王派祝午到东面的琅邪国,欺骗琅邪王刘泽说:“吕氏在京中发动变乱,齐王发兵,准备西入关中诛除吕氏齐王因为自己年轻,又不懂得军旅战阵之事,自愿把整个齐国听命于大王的指挥大王您在高祖时就已统兵为将,富有军事经验请大王光临齐都临淄,与齐王面商大事”琅邪王信以为真,迅速赶往临淄见齐王齐王乘机扣留了琅邪王,而指令祝午全部征发琅邪国的兵员,一并由自己统领琅邪王对齐王说:“大王是高皇帝的嫡长孙,应当立为皇帝现在朝中大臣对立谁为帝犹豫不定,而我在刘氏宗室中年龄最大,大臣们本当等着由我决定择立皇帝的大计现在大王留我在此处,我无所作为,不如让我入关计议立帝之事”齐王认为他说得有道理,就准备了许多车辆为琅邪王送行琅邪王走后,齐王就出兵向西攻济南国齐王还致书于各诸侯王,历数吕氏的罪状,表明自己起兵灭吕的决心

原文
相国吕产等闻之,乃遣颍阴侯灌婴将兵击之灌婴至荥阳,谋曰:“诸吕拥兵关中,欲危刘氏而自立今我破齐还报,此益吕氏之资也”乃留屯荥阳,使使谕齐王及诸侯与连和,以待吕氏变,共诛之齐王闻之,乃还兵西界待约

译文

相国吕产等人闻讯齐王举兵,就派颍阴侯灌婴统兵征伐灌婴率军行至荥阳,与其部下计议说:“吕氏在关中手握重兵,图谋篡夺刘氏天下,自立为帝如果我们现在打败齐军,回报朝廷,这就增强了吕氏的力量”于是,灌婴就在荥阳屯兵据守,并派人告知齐王和诸侯,约定互相联合,静待吕氏发起变乱,即一同诛灭吕氏齐王得知此意,就退兵到齐国的西部边界,待机而动

原文
吕禄吕产欲作乱,内惮张侯朱虚等,外畏齐楚兵又恐灌婴畔之,欲待灌婴兵与齐合而发,犹豫未决

译文

吕禄吕产想发起变乱,但内惧朝中绛侯周勃朱虚侯刘章等人,外怕齐国和楚国等宗室诸王的重兵,又恐手握军权的灌婴背叛吕氏,打算等灌婴所率汉兵与齐军交战之后再动手,所以犹豫未决

原文
当是时,济川王太淮阳王武常山王朝及鲁王张偃皆年少,未之国,居长安赵王禄梁王产各将兵居南北军皆吕氏之人也列侯群臣莫自坚其命

译文

此时,济川王刘太淮阳王刘武常山王刘朝及鲁王张偃,都年幼,没有就职于封地,居住于长安赵王吕禄梁王吕产分别统率南军和北军,都是吕氏一党列侯群臣没有人能自保安全

原文
太尉绛侯勃不得主兵曲周侯鲁郦商老病,其子寄与吕禄善绛侯乃与丞相陈平谋,使人劫郦商,令其子寄往绐说吕禄曰:“高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王吕氏所立三王,皆大臣之议,事已布告诸侯,皆以为宜今太后崩,帝少,而足下佩赵王印,不急之国守藩,乃为上将,将兵留此,为大臣诸侯所疑足下何不归将印,以兵属太尉,请梁王归相国印,与大臣盟而之国齐兵必罢,大臣得安,足下高枕而王千里,此万世之利也”吕禄信然其计,欲以兵属太尉使人报吕产及诸吕老人,或以为便,或曰不便,计犹豫未有所决

译文

太尉绛侯周勃手中没有军权曲周侯郦商年老有病,其子郦寄与吕禄交好绛侯就与丞相陈平商定一个计策,派人劫持了郦商,让他儿子郦寄去欺骗吕禄说:“高帝与吕后共同安定天下,立刘氏九人为诸侯王,立吕氏三人为诸侯王,都是经过朝廷大臣议定的,并已向天下诸侯公开宣布,诸侯都认为理应如此现在太后驾崩,皇帝年幼,您身佩赵王大印,不立即返回封国镇守,却出崐任上将,率兵留在京师,必然会受到大臣和诸侯王的猜忌您为何不交出将印,把军权还给太尉,请梁王归还相国大印给朝廷,您二人与朝廷大臣盟誓后各归封国这样,齐兵必会撤走,大臣也得以心安,您高枕无忧地去做方圆千里的一国之王,这是造福于子孙万代的事”吕禄相信了郦寄的计谋,想把军队交给太尉统率派人把这个打算告知吕产及吕氏长辈,有人同意,有人反对,计策犹豫未决

原文
吕禄信郦寄,时与出游猎,过其姑吕大怒曰:“若为将而弃军,吕氏今无处矣!”乃悉出珠玉宝器散堂下,曰:“毋为他人守也!”

译文

吕禄信任郦寄,经常结伴外出游猎,途中曾前往拜见其姑母吕吕大怒说:“你身为上将而轻易地离军游猎,吕氏如今将无处容身了!”吕把家中的珠玉宝器全拿出来,抛散到堂下,说:“不要为别人守着这些东西了!”

原文
九月,庚申旦,平阳侯行御史大夫事,见相国产计事郎中令贾寿使从齐来,因数产曰:“王不早之国今虽欲行,尚可行耶!”具以灌婴与齐楚合从欲诛诸吕告产,且趣产急入宫平阳侯颇闻其语,驰告丞相太尉

译文

九月,庚申(初十)清晨,行使御史大夫职权的平阳侯曹,前来与相国吕产议事郎中令贾寿出使齐国返回,批评吕产说:“大王不早些去封国,现在即便是想去,还能够吗!”贾寿把灌婴已与齐楚两国联合欲诛灭吕氏的事告诉了吕产,并且催吕产迅速入据皇宫,设法自保平阳侯曹听到了贾寿的话,快马加鞭,赶来向丞相和太尉报告

原文
太尉欲入北军,不得入襄平侯纪通尚符节,乃令持节矫内太尉北军太尉复令郦寄与典客刘揭先说吕禄曰:“帝使太尉守北军,欲足下之国急归将印,辞去!不然,祸且起”吕禄以为郦况不欺己,遂解印属典客,而以兵授太尉太尉至军,吕禄已去太尉入军门,行令军中曰:“为吕氏右袒,为刘氏左袒!”军中皆左袒太尉遂将北军然尚有南军丞相平乃召朱虚侯章佐太尉太尉令朱虚侯监军门,令平阳侯告卫尉:“毋入相国产殿门!”

译文

太尉想进入北军营垒,但被阻止不得入内襄平侯纪通负责典掌皇帝符节,太尉便命令他持节,伪称奉皇帝之命允许太尉进入北军营垒太尉又命令郦寄和典客刘揭先去劝说吕禄:“皇帝指派太尉代行北军指挥职务,要您前去封国立即交出将印,告辞赴国!否则,将有祸事发生!”吕禄认为郦寄不会欺骗自己,就解下将军印绶交给典客刘揭,而把北军交给太尉指挥太尉进入北军时,吕禄已经离去太尉进入军门,下令军中说:“拥护吕氏的袒露右臂膀,拥护刘氏的袒露左臂膀!”军中将士全都袒露左臂膀太尉就这样取得了北军的指挥权但是,还有南军未被控制丞相陈平召来朱虚侯刘章辅佐太尉太尉令朱虚侯监守军门,又令平阳侯曹告诉统率宫门禁卫军的卫尉说:“不许相国吕产进入殿门!”

原文
吕产不知吕禄已去北军,乃入未央宫,欲为乱至殿门,弗得入,徘徊往来平阳侯恐弗胜,驰语太尉太尉尚恐不胜诸吕,未敢公言诛之,乃谓朱虚侯曰:“急入宫卫帝!”朱虚侯请卒,太尉予卒千余人入未央宫门,见产廷中日时,遂击产产走天风大起,以故其从官乱,莫敢斗逐产,杀之郎中府吏厕中朱虚侯已杀产,帝命谒者持节劳朱虚侯朱虚侯欲夺其节,谒者不肯朱虚侯则从与载,因节信驰走,斩长乐卫尉吕更始还,驰入北军报太尉,太尉起拜贺朱虚侯曰:“所患独吕产今已诛,天下定矣!”遂遣人分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之辛酉,捕斩吕禄而笞杀吕,使人诛燕王吕通而废鲁王张偃戊辰,徙济川王王梁遣朱虚侯章以诛诸吕事告齐王,令罢兵

译文

吕产不知吕禄已离开北军,进入未央宫,准备作乱吕产来到殿门前,无法入内,在殿门外徘徊往来平阳侯恐怕难以制止吕产入宫,策马告知太尉太尉还怕未必能战胜诸吕,没敢公开宣称诛除吕氏,就对朱虚侯说:“立即入宫保卫皇帝!”朱虚侯请求派兵同往,太尉拨给他一千多士兵朱虚侯进入未央宫门,见到吕产正在廷中时近傍晚,朱虚侯立即率兵向吕产冲击,吕产逃走天空狂风大作,因此吕产所带党羽亲信慌乱,都不敢接战搏斗朱虚侯等人追逐吕产,在郎中府的厕所中将吕产杀死朱虚侯已杀吕产,皇帝派谒者持皇帝之节前来慰劳朱虚侯朱虚侯要夺皇帝之节,谒者不放手,朱虚侯就与持节的谒者共乘一车,凭着皇帝之节,驱车疾驰,斩长乐卫尉吕更始事毕返回崐,驰入北军,报知太尉太尉起立向朱虚侯拜贺说:“最令人担忧的就是吕产现在吕产被杀,天下已定!”于是,太尉派人分头逮捕所有吕氏男女,不论老小一律处斩辛酉(十一日),捕斩吕禄,将吕乱棒打死,派人杀燕王吕通,废除鲁王张偃戊辰(十八日),改封济川王刘太为梁王,派朱虚侯刘章去告知齐王,吕氏已被诛灭,令齐罢兵

原文
灌婴在荥阳,闻魏勃本教齐王举兵,使使召魏勃至,责问之勃曰:“失火之家,岂暇先言丈人而后救火乎!”因退立,股战而栗,恐不能言者,终无他语灌将军熟视笑曰:“人谓魏勃勇妄庸人耳,何能为乎!”乃罢魏勃灌婴兵亦罢荥阳归

译文

灌婴驻扎荥阳,闻知魏勃原先教唆齐王举兵,便派人召魏勃来见,加以责问魏勃回答说:“家中失火的时候,哪有空闲时间先请示长辈而后才救火呢!”随即退立一旁,两腿颤抖不止,吓得说不出话来,直到最后也说不出别的话,为自己辩解灌将军仔细审视魏勃,笑着说:“人说魏勃武勇,其实不过是个狂妄而平庸的人罢了,能有什么作为呢!”于是赦免魏勃不加追究灌婴所统率的军队也从荥阳撤回长安

原文
班固赞曰:孝文时,天下以郦寄为卖友夫卖友者,谓见利而忘义也若寄父为功臣而以执劫虽摧吕禄以安社稷,谊存君亲可也

译文

班固赞说:孝文帝时,天下人都批评郦寄出卖朋友所谓出卖朋友,是指见利忘义至于郦寄,他的父亲本是汉室开国功臣,而且又被周勃等人劫持郦寄的行为,虽使朋友吕禄被杀,却安定了国家,顾全了君臣父子的伦理大义,还是可以的

原文
诸大臣相与阴谋曰:“少帝及梁淮阳恒山王,皆非真孝惠子也吕后以计诈名他人子,杀其母养后宫,令孝惠子之,立以为后及诸王,以强吕氏今皆已夷灭诸吕,而所立即长,用事,吾属无类矣!不如视诸王最贤者立之”或言:“齐王,高帝长孙,可立也”大臣皆曰:“吕氏以外家恶而几危宗庙,乱功臣今齐王舅驷钧,虎而冠即立齐王,复为吕氏矣代王方今高帝见子最长,仁孝宽厚太后家薄氏谨良且立长固顺,况以仁孝闻天下乎!”乃相与共阴使人召代王

译文

诸位大臣暗地共同商量说:“少帝和梁王淮阳王恒山王,都不真是孝惠帝的儿子,当年吕后设计取他人的儿子,杀死他们的生母,把他们收养在后宫中,令孝惠帝认做儿子,立为继承人和诸侯王,用来加强吕氏的力量现在,吕氏已被灭族,但吕氏所立的人,很快就要长大,等他们掌握实权,我们恐怕都要被灭族!不如从诸侯王中另选最贤者立为皇帝”有人说:“齐王,是高帝的长孙,可立他为帝”大臣们都说:“吕氏正因为外戚强横,几乎危及皇帝宗庙,摧残功臣,现在齐王的舅舅驷钧,为人暴恶好像戴着冠帽的老虎,假若立齐王为帝,驷钧一族就会成为第二个吕氏代王是高帝在世诸子中年龄最大的一位,为人仁孝宽厚,太后薄氏一家谨慎温良立年长的本来就名正言顺,更何况代王又以仁孝而闻名于天下呢!”于是,大臣们共同议定拥立代王为帝,并暗地派人召代王入京

原文
代王问左右,郎中令张武等曰:“汉大臣皆故高帝时大将,习兵,多谋诈此其属意非止此也,特畏高帝吕太后威耳今已诛诸吕,新喋血京师,此以迎大王为名,实不可信愿大王称疾毋往,以观其变”中尉宋昌进曰:“群臣之议皆非也夫秦失其政,诸侯豪桀并起,人人自以为得之者以万数,然卒践天子之位者,刘氏也天下绝望,一矣高帝封王子弟,地犬牙相制,此所谓磐石之宗也天下服其强,二矣汉兴,除秦苛政,约法令,施德惠,人人自安,难动摇,三矣夫以吕太后之严,立诸吕为三王,擅权专制然而太尉以一节入北军一呼,士皆左袒,为刘氏,叛诸吕,卒以灭之北乃天授,非人力也今大臣虽欲为变,百姓弗为使,其党宁能专一邪方今内有朱虚东牟之亲,外畏吴淮阳琅邪代之强方今高帝子,独淮南王与大王大王又长,贤圣仁孝闻于天下,故大臣因天下之心而欲迎立大王大王勿疑也!”代王报太后计之,犹豫未定卜之,兆得大横,占曰:“大横庚庚,余为天王,夏启以光”代王曰:“寡人固已为王矣,又何王”卜人曰:“所谓天王者,乃天子也”于是代王遣太后弟薄昭往见绛侯,绛侯等具为昭言所以迎立王意薄昭还报曰:“信矣,毋可疑者”代王乃笑谓宋昌曰:“果如公言

译文

代王就此征询左右亲信大臣意见,郎中令张武等人说:“汉廷大臣都是当年高帝开国时的大将,精通军事,多有诡诈奇计这些人的愿望并不止于已有的权位,只是畏惧高帝吕太后的严威罢了现在,他们已诛除诸吕,刚喋血京师,此来以迎接大王为名,实在不可轻信希望大王自称有病,不要前去长安,静观政局变化”中尉宋昌却说:“各位的意见都是错误的当年,秦失去了政权,诸侯豪杰蜂拥而起,自以为可以得天下的人,数以万计,但最后登上天子之位的是刘氏天下人不敢再有称帝的奢望,这是第一条高帝分封子弟为诸侯王,封地犬牙交错,可以控制天下,这就是所谓宗族稳如磐石,天下人信服它的强大,这是第二条汉朝建立之后,废除秦的苛政,简省法令,推行德政,百姓安居乐业,很难动摇,这是第三条以吕太后的威严,封立吕氏三人为王,独掌大权专制朝政,然而,太尉仅凭一个符节,进入北军一呼,军士全都左袒,拥护刘氏,背叛诸吕,终于消灭了吕氏刘氏的帝位,来源于天授,不是靠人力争夺而得现在,即使大臣另有异谋,百姓也不会为其所用,他们的党羽难道能够统一吗!现在,朝内有朱虚侯东牟侯这样的宗室大臣,外面又畏惧吴淮阳琅邪代等强大的宗室诸国,大臣谅必不敢另生他念高帝诸子,现在只有淮南王与大王健在,大王又年长,天下人都知道您的贤圣仁孝,所以大臣们顺应天下人之心,要迎立大王为皇帝大王不必猜疑!”代王禀报太后商议此事,犹豫未定卜问凶吉,得到了“大横”的征兆,所得卜辞说:“横线直贯多强壮,我做天王,夏启的事业得到光大发扬”代王说:“我本来就是王了,又做什么王”占卜的人说:“所谓天王,是指天子”于是,代王派太后之弟薄昭前去拜见绛侯绛侯等人向薄昭详细说明迎立代王为帝的本意薄昭还报代王说:“迎立之事是真实的,没有什么可疑之处”代王就笑着对宋昌说:“果然如您所说”乃命宋昌参乘,张武等六人乘传,从诣长安至高陵,休止,而使宋昌先驰之长安观变昌至渭桥,丞相以下皆迎昌还报代王驰至渭桥,群臣拜谒称臣,代王下车答拜太尉勃进曰:“愿请闲”宋昌曰:“所言公,公言之所言私,王者无私”太尉乃跪上天子玺代王谢曰:“至代邸而议之”代王于是命令宋昌做为自己的陪乘,同车而行,张武等六人乘坐官府驿车,一起随代王到长安行至高陵县,暂停休整,代王命宋昌先驰入长安观察动静宋昌行至渭桥,丞相及以下百官都来迎接宋昌回来报告代王驰车赶到渭桥,群臣跪拜进见,俯首称臣,代王下车还礼太尉周勃近前说:“希望与您单独谈话”宋昌回答说:“您要说的,如果是公事,就公开说如果是私事,做王的人是没有私情的”太尉才跪下,呈上天子所专用的玺和符,代王辞谢说:“到代国官邸再商量此事

原文
后九月,己酉晦,代王至长安,舍代邸,群臣从至邸丞相陈平等皆再拜言曰:“子弘等皆非孝惠子,不当奉宗庙大王,高帝长子,宜为嗣愿大王即天子位!”代王西乡让者三,南乡让者再,遂即天子位群臣以礼次侍

译文

闰九月,己酉晦(二十九日),代王刘恒进入都城长安,住在长安的代国官邸,朝廷群臣都护送到官邸丞相陈平等人再次跪拜启奏说:“刘弘等人都不是孝惠帝的儿子,不应侍奉宗庙做天子大王是高帝的年长之子,应继承皇统我们恭请大王登基做皇帝!”代王谦逊地按宾主的礼仪面向西,辞谢了三次,又按君臣之仪面向南,辞谢了两次,于是,即皇帝位群臣按朝见皇帝的礼仪和官秩高低排班侍立

原文
东牟侯兴居曰:“诛吕氏,臣无功,请得除宫”乃与太仆汝阴侯滕公入宫,前谓少帝曰:“足下非刘氏子,不当立!”乃顾麾左右执戟者掊兵罢去有数人不肯去兵,宦者令张释谕告,亦去兵滕公乃召乘舆车载少帝出少帝曰:“欲将我安之乎”滕公曰:“出就舍”舍少府乃奉天子法驾迎代王于邸,报曰:“宫谨除”代王即夕入未央宫有谒者十人持卫端门,曰:“天子在也,足下何为者而入!”代王乃谓太尉太尉往谕,谒者十人皆掊兵而去,代王遂入夜,拜宋昌为卫将军,镇抚南北军以张武为郎中令,行殿中有司分部诛灭梁淮阳恒山王及少帝于邸文帝还坐前殿,夜,下诏书赦天下

译文

东牟侯刘兴居说:“诛除吕氏,我没有立功,请皇帝允许我前去清理皇宫”他和太仆汝阴侯滕公夏侯婴一道进入皇宫,逼近少帝说:“您不是刘氏后崐代,不应做皇帝!”接着,刘兴居转身命令左右持戟卫士,放下兵器退出皇宫有几个卫士不愿放下兵器,宦者令张释告知情由,他们也随之放下了兵器滕公夏侯婴命令用车子将少帝送出宫外少帝问:“你们要把我安置到何处”滕公说:“让您住到皇宫外面”就把他安置在少府的官衙中于是,刘兴居和夏侯婴排列天子法驾前来代王官邸,恭迎代王入宫,他们报告说:“清理皇宫已毕”代王于当晚进入未央宫有十位持戟守卫端门的谒者阻拦说:“天子居住于宫中,您是干什么的,竟要入宫!”代王告知太尉周勃,周勃便前来谕告谒者有关废立皇帝的事,十位谒者都放下兵器离去,代王于是进入未央宫当天夜间,代王就任命宋昌为卫将军,指挥南军和北军任命张武为郎中令,负责管理殿中事务有关机构分别派人在梁王淮阳王恒山王和少帝的住处杀死他们文帝返回未央宫前殿就坐,当夜颁布诏书,大赦天下

原文
太宗孝文皇帝上元年(壬戌前179)

译文

汉文帝前元年(壬戌,公元前179年)

原文
冬,十月,庚戌,徙琅邪王泽为燕王封赵幽王子遂为赵王

译文

冬季,十月,庚戌(初一),文帝改封琅邪王刘泽为燕王封立赵幽王之子刘遂为赵王

原文
陈平谢病上问之,平曰:“高祖时,勃功不如臣,及诛诸吕,臣功亦不如勃愿以右丞相让勃”十一月,辛巳,上徙平为左丞相,太尉勃为右丞相,大将军灌婴为太尉诸吕所夺齐楚故地,皆复与之

译文

丞相陈平因病请求辞职,汉文帝询问原因,陈平说:“高祖开国时,周勃的功劳不如我大,在诛除诸吕的事件中,我的功劳不如周勃我请求将右丞相的职务让给周勃担任”十一月,辛巳(初八),文帝将陈平调任为左丞相,任命太尉周勃为右丞相,大将军灌婴为太尉文帝还下令,把吕后当政时割夺齐楚两国封立诸吕的封地,全部归还给齐国和楚国

原文
论诛诸吕功,右丞相勃以下益户赐金各有差绛侯朝罢趋出,意得甚上礼之恭,常目送之郎中安陵袁盎谏曰:“诸吕悖逆,大臣相与共诛之是时丞相为太尉,本兵柄,适会其成功今丞相如有骄主色,陛下谦让臣主失礼,窃为陛下弗取也!”后朝,上益庄,丞相益畏

译文

朝廷对诛灭诸吕的人论功行赏,右丞相周勃以下,都被增加封户和赐金,数量各有差别绛侯周勃散朝时小步疾行退出,十分得意文帝对绛侯以礼相待,很为恭敬,经常目送他退朝担任郎中的安陵人袁盎谏阻文帝说:“诸吕骄横谋反,大臣们合作将吕氏诛灭那时,丞相身为太尉,掌握兵权,才天缘凑巧建立了这番功劳现在,丞相好像已有对人主骄矜的神色,陛下却对他一再谦让臣子和君主都有失礼节,我私下认为陛下不该如此!”以后朝会时,文帝越来越庄重威严,丞相周勃也就越来越敬畏

原文
十二月,诏曰:“法者,治之正也今犯法已论,而使无罪之父母妻子同产坐之,及为收帑,朕甚不取!其除收帑诸相坐律令!”

译文

十二月,文帝下诏说:“法律,是治理天下的依据现在的法律对违法者本人做了处罚之后,还要株连到他本来没有犯罪的父母妻子兄弟,以至将他们收为官奴婢,朕认为这样的法律十分不可取!自今以后废除各种收罪犯家属为奴婢及各种相连坐的律令!”

原文
春,正月,有司请早建太子上曰:“朕既不德,纵不能博求天下贤圣有德之人而禅天下焉,而曰豫建太子,是重吾不德也其安之!”有司曰:“豫建太子,所以重宗庙社稷,不忘天下也”上曰:“楚王,季父也吴王,兄也淮南王,弟也:岂不豫哉今不选举焉,而曰必子人其以朕为忘贤有德者而专于子,非所以优天下也!”有司固请曰:“古者殷周有国,治安皆千余岁,用此道也立嗣必子,所从来远矣高帝平天下为太祖,子孙继嗣世世不绝,今释宜建而更选于诸侯及宗室,非高帝之志也更议不宜子启最长,纯厚慈仁,请建以为太子”上乃许之

译文

春季,正月,有关官员请求文帝早日确立太子文帝说:“朕已不德,不能博求天下贤圣有德的人,将帝位禅让给他,而又说‘早立太子’,这是加重我的不德行为还是暂缓议定吧!”有关官员说:“预先确立太子,是为了尊重宗庙和国家,不忘天下”文帝说:“楚王,是我的叔父吴王,是我的兄长淮南王,是我的弟弟难道他们不是早就存在的继承人吗如果我现在不选择贤能之人为帝位继承人,而说必须传位给儿子,世人将认为我忘记了崐贤能有德的人,而专私于自己的儿子,这不是以天下为重的作法!”有关官员坚持请求说:“古代殷周建国之后,都经历了 一千多年的长治久安,它们都采用了早立太子的制度天子必须从儿子之中确立继承人,这是由来已久的了高帝平定天下而为汉室太祖,应当子孙相传世代不绝,如果现在舍弃了理应继承的皇子,不立太子,而另从诸侯王和宗室中选择继承人,这是违背高帝愿望的在皇子之外另议继承人是不应该的陛下诸子中,以刘启年龄最大,他为人纯厚仁慈,请陛下立刘启为太子”文帝至此才同意臣下的奏请

原文
三月,立太子母窦氏为皇后皇后,清河观津人有弟广国,字少君,幼为人所略卖,传十余家,闻窦后立,乃上书自陈召见,验问,得实,乃厚赐田宅金钱,与兄长君家于长安绛侯灌将军等曰:“吾属不死,命乃且县此两人,两人所出微,不可不为择师傅宾客又复效吕氏,大事也!”于是乃选士之有节行者与居窦长君少君由此为退让君子,不敢以尊贵骄人

译文

三月,立太子生母窦氏为皇后窦皇后是清河郡观津县人她有位弟弟窦广国,字少君,幼年时被人拐卖,先后转换了十多家,听说窦氏被立为皇后,便上书自言身世窦皇后召见他,核验询问,证实无误,就赐给他大量的田宅和金钱,与其兄长君在长安安家居住绛侯灌将军等人议论说:“我等不 死,命运就将取决于此两人他们两人出身微贱,不可不为他们慎选师傅和宾客否则,他们又有可能效法吕氏以外戚专权,这是大事!”于是,大臣们从士人中精选有节行的人与二人同住窦长君窦少君由此成为退让君子,不敢 以皇后至亲的尊贵地位对人骄矜

原文
诏振贷鳏穷困之人又令:“八十已上 ,月赐米九十已上,加赐帛赐物当禀鬻米者,长吏阅视,丞若尉致不满九十,啬夫令史致二千石遣都吏循行,不称者督之

译文

文帝下诏救济鳏独和穷困的人文帝还下令:“年龄八十岁以上者,每月赐给米酒若干年龄九十岁以上的老人,另外再赐给帛和絮凡是应当赐给米的,各县的县令要亲自检查,由县丞或县尉送米上门赐给不满九十岁的老人的东西,由啬夫令史给他们送去郡国二千石长官要派出负责监察的都吏,循环监察所属各县,发现不按诏书办理者给以责罚督促

原文
楚元王交薨

译文

楚元王刘交去世

原文
夏,四月,齐楚地震,二十九山同日崩,大水溃出

译文

夏季,四月,齐国楚国发生地震,二十九座山在同一天中崩裂,大水溃涌而出

原文
时有献千里马者帝曰:“鸾旗在前,属车在后,吉行日五十里,师行三十里朕乘千里马,独先安之”于是还其马,与道里费而下诏曰:“朕不受献也其令四方毋求来献

译文

这时,有人向皇帝进献日行千里的宝马汉文帝说:“每当天子出行,前有鸾旗为先导,后有属车做护卫,平时出行,每日行程不超过五十里,率军出行,每日只走三十里朕乘坐千里马,能先单独奔到何处呢”于是,文帝把马还给了进献者,并给他旅途费用接着下诏说:“朕不接受贡献之物命令全国不必要求前来进献

原文
帝既施惠天下,诸侯四夷远近欢洽乃修代来功,封宋昌为壮武侯

译文

文帝即位,先对天下普施恩惠,远近的诸侯和四夷部族与朝廷的关系都很融洽然后,文帝才表彰和赏赐跟随他从代国来京的旧部功臣,封立宋昌为壮武侯

原文
帝益明习国家事朝而问右丞相勃曰:“天下一岁决狱几何”勃谢不知又问:“一岁钱谷入几何”勃又谢不知惶愧,汗出沾背上问左丞相平平曰:“有主者”上曰:“主者谓谁”曰:“陛下即问决狱,责廷尉问钱谷,责治粟内史”上曰:“苟各有主者,而君所主者何事也”平谢曰:“陛下不知其驽下,使待罪宰相宰相者,上佐天子,理阴阳,顺四时下遂万物之宜外镇抚四夷诸侯内亲附百姓,使卿大夫各得任其职焉”帝乃称善右丞相大惭,出而让陈平曰:“君独不素教我对!”陈平笑曰:“君居其位,不知其任邪且陛下即问长安中盗贼数,君欲强对邪”于是绛侯崐自知其不如平远矣居顷之,人或说勃曰:“君既诛诸吕,立代王,威震天下而君受厚赏,处尊位,久之,即祸及身矣”勃亦自危,乃谢病,请归相印,上许之秋,八月,辛未,右丞相勃免,左丞相平专为丞相

译文

文帝越来越明习国家政事朝会时,文帝问右丞相周勃说:“全国一年内判决多少案件”周勃谢罪说不知道文帝又问:“一年内全国钱谷收入有多少”周勃又谢罪说不知道紧张和惭愧之下,周勃汗流浃背文帝又问左丞相陈平陈平说:“有专门主管这些事务的官员”文帝问:“由谁主管”陈平回答:“陛下如果要了解诉讼刑案,应该责问廷尉如果要了解钱谷收支,应该责问治粟内史”文帝说:“假若各事都有主管官吏,那么您是负责什么事情的呢”陈平谢罪说:“陛下由于不知道我的平庸低能,任命我为宰相宰相的职责,对上辅佐天子,理通阴阳,顺应四季变化对下使万物各得其所对外安抚四夷和诸侯,对内使百姓归附,使卿大夫各自得到能发挥其专长的职务”文帝这才赞好右丞相周勃极为惭愧,退朝之后责备陈平说:“就是您平素不教我如何回答!”陈平笑着说:“您身为宰相,却不知宰相的职责是什么吗况且,如果陛下问长安城中有多少盗贼,您能勉强回答吗”由此,绛侯周勃自知能力比陈平差得很远过了一段时间,有人劝周勃说:“您诛灭吕氏,扶立代王为帝,威名震动天下现在您接受朝廷厚赏,担任职位尊崇的右相,时间一长,将要大祸临头了”周勃也为自己担忧,就自称有病,请求辞去丞相职务,文帝批准了他的请求秋季,八月,辛未(二十日),文帝罢免了右丞相周勃,左丞相陈平一人担任丞相

原文
初,隆虑侯灶击南越,会暑湿,士卒大疫,兵不能领岁余,高后崩,即罢兵赵佗因此以兵威财物赂遗闽越西瓯骆,役属焉东西万余里,乘黄屋左纛,称制与中国侔

译文

当初,隆虑侯周灶领兵进攻南越国,正值暑热潮湿,士卒中流行瘟疫,军队无法越过阳山岭过了一年多,高后去世,便撤兵了赵佗乘此机会,用兵威胁迫并以财物引诱闽越西瓯骆,使它们归属南越统治南越国东西长达万余里,赵佗乘坐供天子专用的黄屋左纛车,自称皇帝,与汉朝皇帝相同

原文
帝乃为佗亲冢在真定者置守邑,岁时奉祀召其昆弟,尊官厚赐宠之复使陆贾使南越,赐佗书曰:“朕,高皇帝侧室之子也,弃外,奉北藩于代道里辽远,壅蔽朴愚,未尝致书高皇帝弃群臣,孝惠皇帝即世高后自临事,不幸有疾,诸吕为变,赖功臣之力,诛之已毕朕以王吏不释之故,不得不立今即位乃者闻王遗将军隆虑侯书,求亲昆弟,请罢长沙两将军朕以王书罢将军博阳侯亲昆弟在真定者,已遣人存问,修治先人冢前日闻王发兵于边,为寇灾不止当其时,长沙苦之,南郡尤甚虽王之国,庸独利乎!必多杀士卒,伤良将吏,寡人之妻,孤人之子,独人父母得一亡十,朕不忍为也朕欲定地犬牙相入者以问吏,吏曰:‘高皇帝所以介长沙土也,’朕不得擅变焉今得王之地,不足以为大得王之财,不足以为富服领以南,王自治之虽然,王之号为帝两帝并立,亡一乘之使以通其道,是争也争而不让,仁者不为也愿与王分弃前恶,终今以来,通使如故

译文

汉文帝于是下令,为赵佗在真定的父母亲的坟墓设置专司守墓的民户,按每年四季祭祀又召来赵佗的兄弟,用尊贵的官位和丰厚的赏赐表示优宠文帝又派遣陆贾出使南越国,带去文帝致赵佗的一封书信,信中说:“朕是高皇帝侧室所生之子,被安置于外地,在北方代地做藩王因路途辽远,加上我眼界不开阔,朴实愚鲁,所以那时没有与您通信问侯高皇帝不幸去世,孝惠帝也去世了高后亲自裁决国政,晚年不幸患病,诸吕乘机谋反,幸亏有开国功臣之力,诛灭了吕氏朕因无法推辞诸侯王侯和百官的拥戴,不得不登基称帝,现已即位前不久,得知大王曾致书于将军隆虑侯周灶,请求寻找您的亲兄弟,请求罢免长沙国的两位将军朕因为您的这封书信,已罢免了将军博阳侯您在真定的亲兄弟,朕已派人前去慰问,并修整了您先人的坟墓前几日听说大王在边境一带发兵,不断侵害劫掠当时长沙国受害,而南郡尤其严重即便是大王治理下的南越王国,难道就能在战争中只获利益而不受损害吗!战事一起,必定使许多士卒丧生,将吏伤身,造成许多寡妇孤儿和无人赡养的老人朕不忍心做这种得一亡十的事情朕本来准备对犬牙交错的地界做出调整,征求官员意见,回答说‘这是高皇帝为了隔离长沙国而划定的’,朕不崐得擅自变更地界现在,汉若夺取大王的领地,并不足以增加多少疆域夺得大王的财富,也不足以增加多少财源五岭以南的土地,大王尽可自行治理即便大王已有皇帝的称号,但两位皇帝同时并立,互相之间没有一位使者相互联系,这是以力相争只讲力争而不讲谦让,这是仁人所不屑于做的愿与大王共弃前嫌,自今以后,互通使者往来,恢复原有的良好关系

原文
贾至南越南越王恐,顿首谢罪愿奉明诏,长为藩臣,奉贡职于是下令国中曰:“吾闻两雄不俱立,两贤不并世汉皇帝,贤天子自今以来,去帝制黄屋左纛”因为书,称:“蛮夷大长老夫臣佗昧死再拜上书皇帝陛下曰:老夫,故越吏也,高皇帝幸赐臣佗玺,以为南越王孝惠皇帝即位,义不忍绝,所以赐老夫者厚甚高后用事,别异蛮夷,出令曰:‘毋与蛮夷越金铁田器即予,予牡,毋予牝’老夫处僻,马羊齿已长自以祭祀不修,有死罪,使内史藩中尉高御史平凡三辈上书谢过,皆不反又风闻老夫父母坟墓已坏削,兄弟宗族已诛论吏相与议曰:‘今内不得振于汉,外亡以自高异,’故更号为帝,自帝其国,非敢有害于天下高皇后闻之,大怒,削去南越之籍,使使不通老夫窃疑长沙王谗臣,故发兵以伐其边老夫处越四十九年,于今抱孙焉然夙兴夜寐,寝不安席,食不甘昧,目不视靡曼之色,耳不听钟鼓之音者,以不得事汉也今陛下幸哀怜,复故号,通使汉如故老夫死,骨不腐 改号,不敢为帝矣!”

译文

陆贾到达南越南越王赵佗见了文帝书信,十分惶恐,顿道谢罪表示愿意遵奉皇帝明诏,永为藩国臣属,遵奉贡纳职责赵佗随即下令于国中说:“我听说,两雄不能同时共立,两贤不能一时并存汉廷皇帝,是贤明天子从今以后,我废去帝制黄屋左纛”于是写了一封致汉文帝的回信,说:“蛮夷大长老夫臣赵佗昧死再拜上书皇帝陛下:老夫是供职于旧越地的官员,幸得高皇帝宠信,赐我玺印,封为南越王孝惠皇帝即位后,根据道义,不忍心断绝与南越的关系,所以对老夫有十分丰厚的赏赐高后当政,歧视和隔绝蛮夷之地,下令说:‘不得给蛮夷南越金铁农具如果给它牲畜,也只能给雄性的,不给雌性的’老夫地处偏僻,马羊也已经老了,自以为未能行祭祀之礼,犯下死罪,故派遣内史藩中尉高御史平等三批人上书朝廷谢罪,但他们都没有返回又据风闻谣传,说老夫的父母坟墓已被平毁,兄弟宗族人等已被判罪处死官员一同议论说:‘现在对内不能得到汉朝尊重,对外没有自我显示与众不同的地方’所以才改王号,称皇帝,只在南越国境内称帝,并无为害天下的胆量高皇后得知,勃然大怒,削去南越国的封号,断绝使臣往来老夫私下怀疑是长沙王 阴谋陷害我,所以才发兵攻打长沙国边界老夫在越地已生活了四十九年,现在已抱孙子了但我夙兴夜寐,睡觉难安枕席,吃饭也品尝不出味道,目不视美女之色,耳不听钟鼓演奏的音律,就是因为不能侍奉汉廷天子现在,有幸得到陛下哀怜,恢复我原来的封号,允许我像过去一样派人出使汉廷老夫即是死去,尸骨也不朽灭改号为王,不敢再称帝了!”

原文
齐哀王襄薨

译文

齐哀王刘襄去世

原文
上闻河南守吴公治平为天下第一,召以为廷尉吴公荐洛阳人贾谊,帝召以为博士是时贾生年二十余帝爱其辞博,一岁中,超迁至太中大夫贾生请改正朔,易服色,定官名,兴礼乐,以立汉制,更秦法帝谦让未遑也

译文

文帝得知河南郡守吴公治理地方的政绩为天下第一,就召他入朝做廷尉吴公推荐洛阳人贾谊,文帝就召贾谊进京做博士官当时贾谊年仅二十多岁文帝很赏识贾谊的文辞可观和知识渊博,一年之中,就破格提升他做了太中大夫贾谊请文帝改历法,变换朝服颜色,重新审定官名,确定汉室的礼仪和音乐,以建立汉朝制度,更改秦朝法度文帝以谦让治国,无暇顾及这些事情

原文
二年(癸亥前178)

译文

前二年(癸亥,公元前178年)

原文
冬,十月,曲逆献侯陈平薨

译文

冬季,十月,曲逆侯陈平去世

原文
诏列侯各之国为吏及诏所止者,遣太子

译文

汉文帝下诏,令列侯各自离京到所封领地去身为朝廷官员和受诏书崐留居京师的列侯,则派遣他们的太子到封地去

原文
十一月,乙亥,周勃复为丞相

译文

十一月,乙亥(疑误),周勃再次出任丞相

原文
癸卯晦,日有食之诏:“群臣悉思朕之过失及知见之所不及,丐以启告朕及举贤良方正能直言极谏者,以匡朕之不逮因各敕以职任,务省繇费以便民罢卫将军太仆见马遗财足,余皆以给传置

译文

癸卯晦(疑误),发生日食文帝下诏书说:“群臣都要认真思考朕的过失和朕所未知未见的问题,并请大家告知朕还请大家向朝廷荐举贤良方正能直言极谏的人,以便帮助朕的不足”于是派他们分别任职命令务必减轻徭役赋税以便利百姓罢废卫将军太仆将现有马匹仅留下够朝廷使用的,其余马匹全部拨给驿站使用

原文
颍阴侯骑贾山上书言治乱之道曰:“臣闻雷霆之所击,无不摧折者万钧之所压,无不糜灭者今人主之威,非特雷霆也重,非特万钧也开道而求谏,和颜色而受之,用其言而显其身,士犹恐惧而不敢自尽又况于纵欲恣暴恶闻其过乎!震之以威,压之以重,虽有尧舜之智,孟贲之勇,岂有不摧折者哉!如此,则人主不得闻其过,社稷危矣

译文

颍阴侯的骑从贾山上书文帝,谈论治乱之道:“我听说在雷霆的轰击下,无论什么都会被摧毁在万钧之力的重压下,无论什么都会被压碎君主的威严,远远超过了雷霆君主的权势之重,也远远超过了万钧君主即便是主动地请求大家进谏,和颜悦色地接受臣下的批评意见,采纳批评者意见并给以重用,臣子仍然惧怕而不敢将自己的意见和盘托出更何况君主纵欲残暴,又不愿听到别人议论他的过失呢!在严威的震慑和权势的重压之下,即使人有尧和舜那样的智谋,有孟贲那样的勇力,难道能不被摧毁吗!这样,君主就听不到别人对他的过失的批评,国家就危险了

原文
昔者周盖千八百国,以九州之民养千八百国之君,君有余财,民有余力,而颂声作秦皇帝以千八百国之自养,力罢不能胜其役,财尽不能胜其求一君之身耳,所自养者驰骋弋猎之娱,天下弗能供也秦皇帝计其功德,度其后嗣世世无穷然身死才数月耳,天下四面而攻之,宗庙灭绝矣秦皇帝居灭绝之中而不自知者,何也天下莫敢告也其所以莫敢告者,何也亡养老之义,亡辅弼之臣退诽谤之人,杀直谏之士是以道谀偷合苟容,比其德则贤于尧舜,课其功则贤于汤天下已溃而莫之告也

译文

“过去,在周朝时大约有一千八百个封国,用九州的百姓,奉事一千八百国的君主,君主有多余的财富,百姓也有宽裕的力量,到处都有歌功颂德的声音秦始皇用一千八百国的百姓奉养自己,百姓筋疲力竭,负担不起他的徭役倾家荡产,缴纳不足他的赋税秦始皇只不过一位君主,他自己享受的也不过驰骋弋猎的娱乐,天下却无法供应他的需求秦始皇自认为功德无量,估计他的子孙会世代相传以至于无穷但是,他死后不过几个月,天下人四面进攻,宗庙就毁灭了秦始皇处于被灭绝的危机之中,却没有察觉,原因何在就在于天下人都不敢告知他实际情况不敢告知他实情的原因,又是什么呢秦王朝没有尊老养老的道义,没有能够辅佐的大臣,罢免了批评朝政的官员,杀害了敢当面批评谏阻的士人所以那些谄谀逢迎只求自保利禄的无耻小人,吹捧秦始皇的德政高于尧舜,功业超过商汤和周武天下已将土崩瓦解,而没有人告知秦始皇

原文
今陛下使天下举贤良方正之士,天下皆欣欣焉曰:‘将兴尧舜之道三王之功矣’天下之士,莫不精白以承休德今方正之士皆在朝廷矣又选其贤者,使为常侍诸吏,与之驰驱射猎,一日再三出臣恐朝廷之解弛,百官之堕于事也陛下即位,亲自勉以厚天下,节用爱民,平狱缓刑天下莫不说喜臣闻山东吏布诏令,民虽老羸癃疾,扶杖而往听之,愿少须臾毋死,思见德化之成也今功业方就,名闻方昭,四方乡风而从豪俊之臣,方正之士,直与之日日身猎,击兔伐狐,以伤大业,绝天下之望,臣窃悼之!古者大臣不得与宴游,使皆务其方而高其节,则群臣莫敢不正身修行,尽心以称大礼夫士,修之于家而坏之于天子之廷,臣窃之陛下与众臣宴游,与大臣方正朝廷论议,游不失乐,朝不失礼,轨事之大者也”上嘉纳其言

译文

“现在,陛下命令天下人荐举贤良方正的人士,天下人都为之欢欣鼓舞,说:‘皇帝将复兴尧舜治理天下之道,造就三王的功业了’天下的人才,莫崐不努力自我完善以求能被皇帝选用现在方正之士,都已被选入朝廷了又从中选择贤能者,让他们做常侍诸吏,陛下与他们共同驰驱射猎,一天之内再三出宫我担忧朝政由此而懈弛,百官因此而玩忽职守陛下自即位以来,自我勉励,厚养天下,节省开支,慈爱臣民,断案公平,刑罚宽缓对此,天下人莫不喜悦我听说崤山以东官吏公布诏令时,百姓即使是老弱病残的人,也都拄着手杖前去聆听,希望暂时不死,想看到仁德教化的成功现在功业刚刚建立 ,好名声刚刚传播,四方仰慕跟从在此关键时刻,陛下却只与豪俊之臣方正之士,天天射猎,击兔捉狐,从而伤害国家大业,断绝天下人的期望,我私下为陛下痛惜!古代规定大臣不得参预安闲的游乐,为的是让他们都致力于保持大臣的品格和节操,这样,群臣就无人胆敢不严格约束自己,提高品行修养,尽心事君按君臣大礼办事士的品行,养成于自己家中,却在天子的朝廷之上被破坏,我私下为之惋惜陛下与群臣消闲游乐,与大臣方正在朝廷之上议论国事,游娱不失乐,朝会不失礼,这是极为重大的事体”文帝赞许并采纳了他的意见

原文
上每朝,郎从官上书疏,未尝不止辇受其言言不可用置之,言可用采之,未尝不称善

译文

文帝每次上朝,郎官和从官进呈奏疏,他从来都是停下辇车接受奏疏所说的,如不可采用就放过一边,如可用就加以采用,未尝不深加赞赏

原文
帝从霸陵上欲西驰下峻阪中郎将袁盎骑,并车揽辔上曰:“将军怯邪”盎曰:“臣闻‘千金之子,坐不垂堂’圣主不乘危,不徼幸今陛下骋六飞弛下峻山,有如马惊车败,陛下纵自轻,柰高庙太后何!”上乃止

译文

汉文帝从霸陵上山,想要向西纵马奔驰下山中郎将袁盎骑马上前,与文帝车驾并行伸手挽住马缰绳文帝说:“将军胆怯了吗”袁盎回答:“我听说‘家有千金资财的人,不能坐在堂屋的边缘’圣明的君主不能冒险,不求侥幸现在陛下要想放纵驾车的六匹骏马,奔驰下险峻的高山,如果马匹受惊,车辆被撞毁,陛下纵然是看轻自身安危,又怎么对得起高祖的基业和太后的抚育之恩呢!”文帝这才停止冒险

原文
上所幸慎夫人,在禁中常与皇后同席坐及坐郎署,袁盎引却慎夫人坐慎夫人怒,不肯坐上亦怒,起,入禁中盎因前说曰:“臣闻‘尊卑有序,则上下和’今陛下既已立后,慎夫人乃妾主岂可与同坐哉!且陛下幸之,即厚赐之陛下所以为慎夫人,适所以祸之也陛下独不见‘人彘’乎!”于是上乃说,召语慎夫人,慎夫人赐盎金五十斤

译文

文帝所宠幸的慎夫人,在宫中经常与皇后同席而坐等到她们一起到郎官府衙就坐时,袁盎把慎夫人的坐席排在下位慎夫人恼怒,不肯入坐文帝也大怒,站起身来,返回宫中袁盎借此机会上前规劝文帝说:“我听说‘尊卑次序严明,就能上下和睦’现在,陛下既然已册立了皇后,慎夫人只是妾,妾怎么能与主人同席而坐呢!况且如果陛下真的宠爱慎夫人,就给她丰厚的赏赐而陛下现在宠爱慎夫人的做法,恰恰会给慎夫人带来祸害陛下难道不见‘人彘’的悲剧吗!”文帝这才醒悟,转怒为喜,召来慎夫人,把袁盎的话告诉了她慎夫人赐给袁盎黄金五十斤以示感谢

原文
贾谊说上曰:“管子曰:‘仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱’民不足而可治者,自古及今,未之尝闻古之人曰:‘一夫不耕,或受之饥一女不织,或受之寒’生之有时而用之无度,则物力必屈古之治天下,至纤,至悉,故其畜积足恃今背本而趋末者甚众,是天下之大残也淫侈之俗,日日以长,是天下之大贼也贼公行,莫之或止大命将泛,莫之振救生之者甚少而靡之者甚多,天下财产何得不蹶!

译文

贾谊对文帝说:“管子书中说:‘仓库充实人们才会讲究礼节,衣服粮食充足人们才有荣辱观念’假若百姓的温饱问题没有解决,却乐意听命于君主的统治,这种事情,从古到今,我都没有听说过古代有人说:‘一个农夫不耕作,就有人要挨饿一个女子不织布,就有人要挨冻’无论什么产品,生产它都有一定的季节时令,用起来如果毫无限制,物资就必会缺乏古人治理天下,安排得很细微,很周到,所以国家的积贮足以仗恃现在,脱离农桑本业而从事工商业的人太多了这是危害天下的一大流弊追求奢侈的风俗,日益增长,这是危害天下的一大公害这两种流弊和公害盛行,没有谁给以制止政权面临毁坏,没有谁能挽救天下财富,生产的人很少而挥霍的人却崐很多,怎能不枯竭!

原文
汉之为汉,几四十年矣,公私之积,犹可哀痛失时不雨,民且狼顾岁恶不入,请卖爵子既闻耳矣安有为天下阽危者若是而上不惊者!

译文

“大汉建国以来,已近四十年了,国库和私人积贮数量之少,仍然令人悲哀痛惜一旦老天不按时降雨,百姓就惶恐不安年景不好,没有收成,百姓或者出卖爵位,或者自卖儿女,换粮度日此类事情,陛下已经听到了哪有天下如此危险而主上不惊惧的!

原文
世之有饥穰,天之行也汤被之矣即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤卒然边境有急,数十百万之众,国胡以馈之旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡击,罢夫羸老,易子啮其骨政治未毕通也,远方之能僭拟者并举而争起矣乃骇而图之,岂将有及乎!夫积贮者,天下之大命也苟粟多而财有余,何为而不成!以攻则取,以守则固,以战则胜,怀敌附远,何招而不至!

译文

“世上有丰年有歉年,这是自然规律古代圣王夏禹和商汤也都曾经历过假若不幸出现了方圆二三千里的大面积旱灾,国家靠什么去救济百姓突然间边境有紧急情况,征调数十百万将士,国家用什么供应军需战争和旱灾同时发生,国家财力无法应付,就会天下大乱,有勇力的人啸聚部众劫掠地方,疲困和老弱的人,就相互交换子女吃人肉政事的治理没有完全通畅,远方那些势力强大有称帝野心的人,就会一起举兵争着起事若发展到这般田地才大吃

原文
一惊图谋制止,怎能来得及呢!积贮是国家的命脉如果国家积贮了大量粮食而钱财有余,还有什么办不成的事情!以它为依凭,进攻就攻取,防守就牢固,作战就胜利,要感化安抚敌人,或者吸引远方部族归附朝廷,怎么会招而不到!

译文

今驱民而归之农,皆著于本使天下各食其力,末技游食之民转而缘南亩,则畜积足而人乐其所矣可以为富安天下,而直为此廪廪也,窃为陛下惜之!”“现在如果驱使民众归返农事,都依附于土地,让天下人都从事生产满足本人生活需要,让工商业者游民都改为从事农耕,那么,国家就会有充裕的积贮,百姓就会安居乐业了可以使国家富足,安定天下,而却做出了这种令人危惧的事情,我私下为陛下感到惋惜!”

原文
上感谊言,春,正月,丁亥,诏开藉田,上亲耕以率天下之民

译文

文帝被贾谊的话所打动,春季,正月,丁亥(十五日),下诏举行“藉田”仪式,皇帝亲自耕作,为天下臣民做出表率

原文
三月,有司请立皇子为诸侯王诏先立赵幽王少子辟强为河间王,朱虚侯章为城阳王,东牟侯兴居为济北王然后立皇子武为代王,参为太原王,揖为梁王

译文

三月,有关官员请求文帝立皇子为诸侯王文帝下诏,先立赵幽王的小儿子刘辟强为河间王,立朱虚侯刘章为城阳王,立东牟侯刘兴居为济北王然后才立皇子刘武为代王,刘参为太原王,刘揖为梁王

原文
五月,诏曰:“古之治天下,朝有进善之旌,诽谤之木,所以通治道而来谏者也今法有诽谤妖言之罪,是使众臣不敢尽情而上无由闻过失也,将何以来远方之贤良!其除之!”

译文

五月,文帝下诏说:“古代明君治理天下,朝廷专设鼓励献计献策的旌旗,树立书写批评意见的木柱,这样做的目的,是为了保证朝政的清明,鼓励臣民前来进谏现在的法律中,有‘诽谤罪’和‘妖言罪’,这就使得群臣不敢畅所欲言地批评朝政,皇帝无从得知自己的过失,这怎么能吸引远方的贤良之士到朝廷来呢!废除这些罪名!”

原文
九月,诏曰:“农,天下之大本也,民所恃以生也而民或不务本而事末,故生不遂朕忧其然,故今兹亲率群臣农以劝之其赐天下民今年田租之半

译文

九月,文帝下诏说:“农业,是天下的根本,百姓依靠它而生存有的百姓不从事农耕的本业,却去从事工商末业,所以百姓生活艰难朕对此甚为担忧,所以现在亲自率领群臣从事农业耕作,以提倡重视农业今年只向天下百姓征收田租的一半

原文
燕敬王泽薨

译文

燕王刘泽去世