资治通鉴第一百五十九卷

原文
梁纪十五高祖武皇帝十五大同十一年(乙丑545)

译文

梁纪十五梁武帝大同十一年(乙丑,公元545年)

原文
春,正月,丙申,东魏遣兼散骑常侍李奖来骋

译文

春季,正月,丙申(十七日),东魏派兼任散骑常侍的李奖到梁朝聘问

原文
东魏仪同尔朱文畅与丞相司马任胄都督郑仲礼等,谋因正月望夜观打簇戏作乱,杀丞相欢,奉文畅为主事泄,皆死文畅,荣之子也其姊,敬宗之后,及仲礼姊大车,皆为欢妾,有宠,故其兄弟皆不坐

译文

东魏仪同尔朱文畅和丞相司马任胄,都督郑仲礼等人,打算趁正月十五的晚上观看打簇戏的机会谋反叛乱,杀掉丞相高欢,推奉文畅为主上事情泄露以后,他们全被处死文畅是尔朱荣的儿子他的姐姐原来是敬宗的皇后,现在与郑仲礼的姐姐大车都是高欢的妾她们受到高欢的宠爱,所以她们的兄弟都没有受牵连

原文
欢上书言:“并州,军器所骤,动须女功,请置宫以处配没之口又纳吐谷浑之女以招怀之”丁未,置晋阳宫二月,庚申,东魏主纳吐谷浑可汗从妹为容华

译文

高欢向孝静帝上书说:“并州是聚集了众多军需武器的地方,随时都需要妇女工作请您设置宫室来安置被分配到当地籍没的女人,再请陛下纳吐谷浑的女子入宫,以便招降吐谷浑国,对它实施怀柔政策”丁未(二十八日),东魏设置了晋阳宫二月,庚申(十一日),东魏孝静帝纳吐谷浑可汗的堂妹为妾,封她为容华

原文
魏丞相泰遣酒泉胡安诺陀始通使于突厥突厥本西方小国,姓何史那氏,世居金山之阳,为柔然铁工至其酋长土门,始强大,颇侵魏西边安诺陀至,其国人皆喜曰:“大国使者至,吾国其将兴矣

译文

西魏丞相宇文泰派酒泉的胡安诺陀开始出使突厥,并与之沟通突厥原本是西方的小国,以阿史那氏为姓,世世代代居住在金山的南面,为柔然国充当打铁工到了酋长土门统治时期,突厥才开始强大起来它多次侵犯西魏西部边疆安诺陀来到突厥,突厥人都高兴地说:“大国的使者一来,我们国家就要兴盛了

原文
三月,乙未,东魏丞相欢入朝于邺,百官迎于紫陌欢握崔暹手而劳之曰:“往日朝廷岂无法官,莫肯举劾中尉尽心徇国,不避豪强,遂使远迩肃清冲锋陷阵,大有其人当官正色,今始见之富贵乃中尉自取,高欢父子无以相报”赐暹良马暹拜,马惊走,欢亲拥之,援以辔东魏主宴于华林园,使欢择朝廷公直者劝之酒欢降阶跪曰:“唯暹一人可劝,并请以臣所射赐物千段赐之”高澄退,谓暹曰:“我尚畏羡,何况馀人!”

译文

三月,乙未(十六日),东魏丞相高欢到邺都朝拜国主,文武百官在紫陌迎候他高欢握着崔暹的手慰劳他说:“以前朝廷里不是没有法官,但却没人能举报弹劾中尉你尽心尽力报效国家,不畏强暴,才使天下四方平安无事为国家的利益而冲锋陷阵大有人在做官做得正派,这样的人我今天才见到今天的荣华富贵是中尉你自己取得的,我们高欢父子俩没有什么能相报的”于是,赏赐给崔暹一匹好马崔暹连忙叩谢,不料马惊跑起来,高欢便亲自拦住它,拉过马头,把辔头交给崔暹东魏孝静帝在华林园设宴,让高欢在朝廷中选择一位正直的官员向他劝酒高欢退下一级台阶跪着说:“只有崔暹可以向您劝酒同时,请您把我射箭所得赏赐的千段绢帛转赐给他”高澄从朝廷上退下之后对崔暹说:“我尚且对您非常敬畏,羡慕,何况其他人呢

原文
然暹中怀颇挟巧诈初,魏高阳王斌有庶妹玉仪,不为其家所齿,为孙腾妓,腾又弃之高澄遇诸涂,悦而纳之,遂有殊宠,封琅邪公主澄谓崔季舒曰:“崔暹必造直谏,我亦有以待之”及暹咨事,澄不复假以颜色居三日,暹怀刺坠之于前澄问:“何用此为”暹悚然曰:“未得通公主”澄大悦,把暹臂,入见之季舒语人曰:“崔暹常忿吾佞,在大将军前,每言叔父可杀及其自作,乃过于吾

译文

然而崔暹内心却很奸诈当初,西魏高阳王元斌有一个庶出的妹妹玉仪,在元斌家里是个微不足道的人,做了孙腾的歌舞妓,后来孙腾又抛弃了她高崐澄在路上遇到了她,很喜爱她,便收她为妾,备受高澄宠爱,被封为琅邪公主高澄对崔季舒说:“崔暹一定会对我直言相谏,但是我也有办法对付他”等到崔暹向他请示事情,高澄不再对他和颜悦色三天之后,崔暹怀里揣着名帖来见高澄,高澄问:“你何必带着名帖见我”崔暹胆怯地说:“因为我还没有进见过公主”高澄非常高兴,拉着崔暹的胳膊,把他带入室内与公主相见事后,崔季舒对别人说:“崔暹恨我奸佞,他每次在大将军面前时都说他的叔父应该被杀掉而他自己的所作所为,却早已超过我了

原文
夏,五月,甲辰,东魏大赦

译文

夏季,五月,甲辰(二十六日),东魏大赦天下

原文
魏王盟卒

译文

西魏的王盟去世

原文
晋氏以来,文章竞为浮华,魏丞相泰欲革其弊六月,丁巳,魏主飨太庙泰命大行台度支尚书领著作苏绰作大诰,宣示群臣,戒以政事仍命“自今文章皆依此体

译文

从晋朝以来,天下文章竞相以词藻繁富相夸,西魏丞相宇文泰想革除这一不良风气六月,丁巳(初十),西魏文帝到太庙祭祖宇文泰命令大行台度支尚书领著作苏绰写了一篇大诰,宣读给文武大臣们听,劝诫大臣们勤于政事,西魏还下命令:“从今以后,文章都要按照这种方式来写

原文
上遣交州刺史杨讨李贲,以陈霸先为司马命定州刺史萧勃会于西江勃知军士惮远役,因诡说留集诸将问计,霸先曰:“交趾叛换,置由宗室,遂使溷乱数州,逋诛累岁定州欲偷安目前,不顾大计节下奉辞伐罪,当死生以之,岂可逗桡不进,长寇沮众也!”遂勒兵先发以霸先为前锋至交州,贲帅众三万拒之,败于朱鸢,又败于苏历江口,贲奔嘉宁城,诸军围之勃,之子也

译文

梁武帝派遣交州刺史杨讨伐李贲,并让陈霸先担任司马命令定州刺史萧勃领兵与杨的军队在西江会合,萧勃知道军中将士害怕远征打仗,就花言巧语劝说杨原地停止不前杨召集各位将领寻问计策,陈霸先说:“交趾郡的反叛,其罪责在于宗室,因而使许多州混乱不堪,随意捕人杀戮多年现在定州刺史只想苟且偷安于眼前,还顾不上有什么大的打算现在您奉皇上之命讨伐有罪之人,应当生死不顾,全力以赴,怎么可以逗留不进,长敌人志气而灭自己威风呢!”于是,陈霸先率自己的部队首先出发杨让陈霸先做先锋到了交州,李贲率领三万军队抵抗,在朱鸢被打败后来又在苏历江口被打败李贲逃往嘉宁城,各路军队将他围住萧勃,是萧的儿子

原文
魏与柔然头兵可汗谋连兵伐东魏,丞相欢患之,遣行台郎中杜弼使于柔然,为世子澄求婚头兵曰:“高王自娶则可”欢犹豫未决娄妃曰:“国家大计,愿勿疑也”世子澄尉景亦劝之欢乃遣镇南将军慕容俨往聘之,号曰蠕蠕公主秋,八月,欢亲迎于下馆公主至,娄妃避正室以处之,欢跪而拜谢,妃曰:“彼将觉之,愿绝勿顾”头兵使其弟秃突佳来送女,且报聘仍戒曰:“待见外孙乃归”公主性严毅,终身不肯华言欢尝病,不得往,秃突佳怨恚,欢舆疾就之

译文

西魏与柔然国头兵可汗密谋联合起兵讨伐东魏,东魏丞相高欢为此事很担心,便派行台郎中杜弼出使柔然国,替他的长子高澄求婚头兵可汗对使者说:“高丞相如果为自己娶亲就可以”高欢犹豫不决娄妃对他说:“这是国家大事,希望您不要犹豫”长子高澄与尉景也劝他高欢于是派遣镇南将军慕容俨前往柔然国去定亲,称柔然王的女儿为蠕蠕公主秋季,八月,高欢亲自在下馆迎接蠕蠕公主公主来到了东魏,娄妃将自己居住的正室让给蠕蠕公主住高欢向娄妃跪拜感谢她,娄妃说:“公主会发现我们的关系,希望你和我断绝来往,不要再来看我”头兵可汗派他的弟弟秃突佳前来护送他的女儿,并且作为对东魏的回访他又告诫公主说:“等到看见外孙之后你再回来”公主性格严肃刚毅,终身不肯说汉语高欢有一次病了,不能前往她的住处,秃突佳很有怨气,高欢便立即抱病登车去公主那里

原文
冬,十月,乙未,诏有罪者复听入赎

译文

冬季,十月,乙未(疑误),梁朝颁下诏书:重新允许有罪的人交钱赎罪

原文
东魏遣中书舍人尉瑾来聘

译文

东魏派中书舍人尉瑾来梁朝聘问

原文
乙未,东魏丞相欢请释邙山俘囚桎梏,配以民间寡妇

译文

乙未(疑误),东魏丞相高欢请求释放邙山的战俘,把民间的寡妇许配给他们

原文
十二月,东魏以侯景为司徒,中书令韩轨为司空戊子,以孙腾录尚书事

译文

十二月,东魏任命侯景为司徒,任命中书令韩轨为司空,戊子(十四日),任命孙腾为录尚书事

原文
魏筑圜丘于城南

译文

西魏在长安城南面建造了一个祭天的圆丘

原文
散骑常侍贺琛启陈四事:其一,以为“今北边稽服,正是生聚教训之时,而天下户口减落,关外弥甚郡不堪州之控总,县不堪郡之裒削,更相呼扰,惟事征敛,民不堪命,各务流移,此岂非牧守之过欤!东境户口空虚,皆由使命繁数,穷幽极远,无不皆至,每有一使,所属搔扰驽困守宰,则拱手听其渔猎,桀黠长吏,又因之重为贪残,纵有廉平,郡犹掣肘如此,虽年降复业之诏,屡下蠲赋之恩,而民不得反其居也”其二,以为“今天下所以贪残,良由风俗侈靡使之然也今之燕喜,相竞夸豪,积果如丘陵,列肴同绮绣,露台之产,不周一燕之资,而宾主之间,裁取满腹,未及下堂,已同臭腐又,畜妓之夫,无有等秩,为吏牧民者,致赀巨亿,罢归之日,不支数年,率皆尽于燕饮之物歌谣之具所费事等丘山,为欢止在俄顷,乃更追恨向所取之少如复傅翼,增其搏噬,一何悖哉!其馀淫侈,著之凡百,习以成俗,日见滋甚,欲使人守廉白,安可得邪!诚宜严为禁制,道以节俭,纠奏浮华,变其耳目夫失节之嗟,亦民所自患,正耻不能及群,故勉强而为之苟以纯素为先,足正凋流之弊矣”其三,以为“陛下忧念四海,不惮勤劳,至于百司,莫不奏事但斗筲之人,既得伏奏帷,便欲诡竞求进,不论国之大礼,心存明恕惟务吹毛求疵,擘肌分理,以深刻为能以绳逐为务迹虽似于奉公,事更成其威福,犯罪者多,巧避滋甚,长弊增奸,实由于此诚愿责其公平之效,黜其谗慝之心,则下安上谧,无徼幸之患矣”其四,以为“今天下无事,而犹日不暇给,宜省事息费,事省则民养,费息则财聚应内省职掌各检所部:凡京师治肆及国容戎备,四方屯邸治,有所宜除,除之,有所宜减,减之兴造有非急者,征求有可缓者,皆宜停省,以息费休民故畜其财者,所以大用之也养其民者,所以大役之也若言小事不足害财,则终年不息矣以小役不足妨民,则终年不止矣如此,则难可以语富强而图远大矣

译文

散骑常侍贺琛向梁武帝启奏了四件事:其一,认为“现在北方的东魏已经降服,该是让百姓繁衍后代,积蓄物资,对他们实行教育训导的时候了,而天下的户口却减少了,关外户口减少得更厉害郡不堪忍受州的催逼,县不堪忍受郡的搜刮,千方百计地互相骚扰,只知道横征暴敛,百姓不堪重压,各家纷纷流离失所,这难道不是州郡长官的过错吗东部地区户口空虚,都是由于国家政令太繁多引起的,即使是偏僻边远的地方,也无所不至每次来一位使者,所属地区便受到骚扰,那些无能的地方官员,就只好拱手听命,让他们渔猎搜刮,强暴狡诈的地方长官,又趁机更加贪婪地剥削纵然遇到廉洁正直的官员,郡守还要加以阻挠象这样,朝廷尽管年年降旨要人民恢复生产,多次下令免除赋税,但百姓却不能回到他们原来的住所”其二,认为“当今天下官吏之所以贪婪残暴,确实是由于奢侈靡烂的风俗造成的当今,在喜庆饮酒的日子里,人们竟相攀比奢华果品堆积得如同小山,美味佳肴摆在席上如同美丽的刺绣一样,百两黄金,还不够一次酒宴所用的钱来宾与主人所需要的只是吃饱,没等到走下殿堂,那些食物就当成腐烂发臭的东西抛弃掉再者,无论什么等级,都蓄养妓女而当官统治百姓的人,得到了巨大的财富,他们离职回家之后,这些银两也维持不了几年,全都用在操办饮酒歌舞的花销中了他们所破费的东西象小山一样多,而寻欢作乐只在一时,于是他们更加悔恨以往在做官时向百姓索取得少了如果能重新做官的话,他们便加倍地攫取吞噬百姓的财物这是多么违背道义啊!其余淫侈之事,数不胜数,这种习惯渐渐成了风气,而且日渐滋长,一天比一天严重,要想使人们恪守廉正清白,怎么能办到呢真应该严格制定禁止的措施,用节俭来引导人们,纠崐正虚浮不实的弊端,使其耳目一新对官吏失去节制的感叹,也是人们自己忧虑的,我正羞愧于不能使大家有这样的认识,所以要勉强去做,如果能以正直清白为前导,足能纠正那些凋残失节的弊病”其三,认为“陛下您忧国忧民,挂念天下,不畏辛劳,以至于各部门都直接向您奏事但是那些才短识浅气量狭小的人,既能靠近您,向您启奏,便想骗得您的信任,争相飞黄腾达,而不顾国家大局,不能心存宽恕,只一味地吹毛求疵,擘肌分理,过分苛细,以严酷为能干,把纠举别人过错并且呵斥驱逐人看成是自己的任务他们的作为,表面上虽然似乎在奉公办事,实际上是更实现了他的作威作福结果使犯罪者增多,用巧妙办法逃避罪责的人也很多,滋长了弊病,增加了邪恶,实际上就因为这个原因啊!我真诚地希望能达到公平的效果,革除奸佞小人妄进谗言的邪恶念头,那样,全国上下就会安定,就没有侥幸心理带来的忧患了”其四,认为“现在天下太平无事,但仍没有一点空闲时间,应该马上精简事务,节省掉一些花费减少了事务,百姓就能修养生息,节省一些开销,国家就可以聚集资财各机构应该自己对照职责范围,分别检查下属部门:凡是京师的官府衙门官邸市肆以及朝廷仪仗武事装备,地方上的屯戍驿传地方官衙等,有应该革除的,就要革除它,有应该削减的,就要削减掉它兴建的工程有不急需的,征收的赋税劳役有可以暂缓的,都应该停止减省,以节约开销,让百姓得到休息因此,储蓄财货是为了能有大的作为,让人民休养生息是为了能让他们服大役如果说小事不足以破费多少钱财,就任意花费的话,那就终年不会停止了如果认为小的劳役不会妨碍百姓的话,那就会终年有劳役,百姓没有休息的时候了像这样,就很难谈到国富民强,并且图谋远大的事业了

原文
启奏,上大怒,召主书于前,口授敕书以责琛大指以为:“朕有天下四十馀年,公车谠言,日关听览,所陈之事,与卿不异,每苦倥偬,更增惑卿不宜自同茸,止取名字,宣之行路,言‘我能上事,恨朝廷之不用’何不分别显言:某刺史横暴,某太守贪残,尚书兰台某人奸猾,使者渔猎,并何姓名取与者谁明言其事,得以诛黜,更择材良又,士民饮食过差,若加严禁,密房曲屋,云何可知傥家家搜检,恐益增苛扰若指朝廷,我无此事昔之牲牢,久不宰杀,朝中会同,菜蔬而已若复减此,必有蟋蟀之讥若以为功德事者,皆是园中之物,变一瓜为数十种,治一菜为数十味以变故多,何损于事!我自非公宴,不食国家之食,多历年所乃至宫人,亦不食国家之食凡所营造,不关材官及以国匠,皆资雇借以成其事勇怯不同,贪廉各用,亦非朝廷为之傅翼卿以朝廷为悖,乃自甘之,当思致悖所以!卿云‘宜导之以节俭’,朕绝房室三十馀年,至于居处不过一床之地,雕饰之物不入于宫受生不饮酒,不好音声,所以朝中曲宴,未尝奏乐,此群贤之所见也,朕三更出治事,随事多少,事少午前得竟,事多日昃方食,日常一食,若昼若夜昔要腹过于十围,今之瘦削才二尺馀,旧带犹存,非为妄说为谁为之救物故也卿又曰‘百司莫不奏事,诡竞求进’,今不使外人呈事,谁尸其任!专委之人,云何可得古人云:‘专听生奸,独任成乱,’二世之委赵高,元后之付王莽,呼鹿为马,又可法欤卿云‘吹毛求疵’,复是何人‘擘肌分理’,复是何事肆等,何者宜除何者宜减何处兴造非急何处征求可缓各出其事,具以奏闻!富国强兵之术,息民省役之宜,并宜具列!若不具列,则是欺罔朝廷倚闻重奏,当复省览,付之尚书,班下海内,庶惟新之美,复见今日”琛但谢过而已,不敢复言

译文

贺琛启奏之后,梁武帝勃然大怒,把主书召到面前,口授敕书指责贺琛大致内容是:“我有江山已四十多年,每天都耳闻目睹许多从公车官署中转来的臣民直言不讳的上书,他们所陈述的事情,与你所说的没有什么不同我常常苦于时间仓促,现在你的奏折更增添了我的糊涂和迷惑不解你不该把自己和才能低下的软弱之人混同在一起,只是图个虚名,向行路之人炫耀说:‘我可以向皇帝上书陈述意见遗憾的是朝廷不采纳’为什么不分别明着说:某位刺史横征暴敛,某位太守贪婪残酷,某位尚书兰台奸诈虚滑渔猎百姓的皇差姓什么叫什么从谁那里夺取给了谁如果你能明白地指出这些,我就能杀掉罢免他们,再选择好的人才还有,官吏百姓的饮食豪华过度,如果加以严格禁止,他们在密室里,你又怎么知道呢倘若挨家挨户搜查,恐怕更增加了对百姓的骚扰如果你指的是朝廷中生活奢侈,我是没有这种情况的崐以前饲养的祭祀用的牲畜,很久没有宰杀了朝廷如有朝会,也只是吃一些蔬菜罢了如果再削减这些蔬菜,一定会被讥讽为是诗经·蟋蟀所讽刺的晋僖公那样的人如果你认为供佛事佛奢侈,那些供品都是园子里的东西,把一种瓜改为几十个品种,把一种菜做成几十种味道只因为变着花样做才有了许多菜肴,对事物又有什么损害呢我如果不是公宴,从不吃国家的酒食,已有很多年了甚至宫中的人,也不吃国家的粮食凡是营造的建筑,都与材官和国匠无关,都是用钱雇人来完成的官员们有勇敢的,也有胆怯的,有贪婪的也有廉正的,也不是朝廷为他们增添了羽翼你认为朝廷是有错误的,于是就自以为是你应该想一想导致错误的原因!你说:应该以节俭引导百姓,我已经三十多年没有房事,至于居住,不过只有能放下一张床的地方,宫中没有雕梁画柱我平生不爱饮酒,不喜好声色因此,朝廷中设宴,不曾演奏过乐曲,这些都是诸位贤臣们所看到的我三更便起,治理国家大事,处理政务的时间依据国家事务的多少来定,事务不多时,中午之前就能把它们处理完,事务繁忙时太阳偏西时才能吃饭,常常每天只吃一顿饭,既象在过白天,又象在过黑夜往日,我的腰和腹超过了十围,现在瘦得才只有二尺多点,我以前围的腰带还保存着,不是乱说这是为了谁工作是为了拯救万民的缘故你又说:‘官员们没有不凡事都向您禀奏的,一些人用尽伎俩想升官’要是从今不让外人奏报事情,那么谁来担负这个责任呢委托管理国事的专人,怎么能够得到呢古人说:‘只听一方面的话就会出现奸佞小人,专任一人必定要出祸乱’秦二世把国家大事委托给了赵高,元后把一切托付给了王莽,结果赵高指鹿为马,颠倒是非,又怎么能效法他们呢!你说:‘吹毛求疵’,又是指谁‘擘肌分理’,又是指哪件事官府衙门官邸市肆等等,哪个应该革除,哪些该削减哪些地方兴建的工程不急哪些征收的赋税可以迟缓你要分别举出具体事实,详细启奏给我听!用什么办法使国家富裕,军队强大,应该如何让百姓休养生息,减除劳役,这些都该具体地列出,如果不具体地一一列出,那你就是蒙蔽欺骗朝廷朕正在准备侧耳细听你按上述要求重新奏报,届时自当认真阅读,并把你的高见批转给尚书省,正式向全国颁布,只希望除旧布新的善政美德,能因此而出现在今世”贺琛只是向梁武帝谢了罪,不敢再说什么

原文
上为人孝慈恭俭,博学能文,阴阳卜筮骑射声律草隶围棋,无不精妙勤于政务,冬月四更竟,即起视事,执笔触寒,手为皴裂自天监中用释氏法,长斋断鱼肉,日止一食,惟菜羹粝饭而已,或遇事繁,日移中则嗽口以过身衣布衣,木绵皂帐,一冠三载,一衾二年,后宫贵妃以下,衣不曳地性不饮酒,非宗庙祭祀大飨宴及诸法事,未尝作乐虽居暗室,恒理衣冠,小坐盛暑,未尝褰袒,对内竖小臣,如遇大宾然优假士人太过,牧守多浸渔百姓,使者干扰郡县又好亲任小人,颇伤苛察多造塔庙,公私费损江南久安,风俗奢靡,故琛启及之上恶其触实,故怒

译文

梁武帝为人很守孝道,待人慈悲,彬彬有礼,生活又节俭他博学多才,善写文章,对阴阳卜筮骑射声律围棋无所不精他对国家事务很勤勉,冬天,四更一过,他就起来工作由于天气严寒,握笔的手都粗糙得裂口子了自从天监年间信仰释迦牟尼的佛教以来,长期斋戒吃素食,不再吃鱼肉每天只吃一顿饭,也只不过是些菜羹,粗米饭罢了有时遇到事务繁多,太阳移过头顶了,就漱一漱口算吃过饭了他身穿布衣,用的是木棉织的黑色帐子一顶帽子戴三年,被子盖二年才换一床后宫里贵妃以下,不穿拖地的衣裙他生性不喝酒,如果不是在宗庙举行祭祀,或是办大宴席以及进行其他的拜佛等活动,就不奏乐尽管他居住在幽暗的房子中,却一直衣冠楚楚,坐在宫中便座上,在酷暑的日子里,也没有袒胸露怀对待宫中太监小臣,象对待尊贵的宾客一样但是宽待士大夫太过分,牧守大多渔猎百姓,皇帝的使臣又干扰郡县梁武帝本人又爱亲近任用奸诈的小人,很失之于苛刻挑剔他还兴建了许多塔和庙,使公家和私人都破费损耗江南一带长期安定,形成了生活奢侈的风俗,所以贺琛在奏折中提到了此事武帝不喜欢他触及事实,所以大为恼怒

原文
臣光曰:梁高祖之不终也,宜哉!夫人君听纳之失,在于丛脞人臣献替之病,在于烦碎是以明主守要道以御万机之本,忠臣陈大礼以格君心之非,故身不劳而收功远,言至约而为益大也观夫贺琛之谏未至于切直,而高祖赫崐然震怒,护其所短,矜其所长诘贪暴之主名,问劳费之,条目,困以难对之状,责以必穷之辞自以蔬食之俭为盛德,日昃之勤为至治,君道已备,无复可加,群臣箴规,举不足听如此,则自馀切直之言过于琛者,谁敢进哉!由是奸佞居前而不见,大谋颠错而不知,名辱身危,覆邦绝祀,为千古所闵笑,岂不哀哉!

译文

臣司马光说:梁武帝不得善终,是应该的国君之所以在听取意见,接纳进谏方面出现过失,就是因为只注意了琐碎细小的事情而没有雄才大略大臣进谏时所犯的毛病,也在于烦琐因此贤明的君主要抓住最主要的问题以驾驭万事的根本,忠心的大臣要陈述大的方针政策来劝阻君主想得不对的地方,所以作为君主不需亲自动手操劳,就能取得大的功效,作为大臣说得简明扼要便收到很大的效益纵观贺琛的进谏,可以说还未达到直言极谏的地步,而梁武帝却已经勃然大怒,袒护自己的短处,夸耀自己的长处质问贺琛贪婪暴虐的官吏名字,追问徭役过重费用铺张的具体项目,用难以回答的问题来困扰他,用无法对答的言辞来责备他梁武帝自认为每顿饭只吃蔬菜的节俭作风是极大的美德,忙到太阳偏西才吃饭这种勤勉的工作态度是最好的治国办法,为君之道他已具备,再没有什么需要增加的了,对于大臣的规劝,认为全不值得去听取象这样,那么其余比贺琛的进谏更恳切直率激烈的话,谁还敢去对他说呢!因此,奸佞小人在眼前也视而不见,重大决策颠倒错误也不知道,声名受辱,自身危亡,国家颠覆,祭祀断绝,被千古人怜悯讥笑,难道不很悲哀吗

原文
上敦尚文雅,疏简刑法,自公卿大臣,咸不以鞫狱为意奸吏招权弄法,货赂成市,枉滥者多大率二岁刑已上岁至五千人徒居作者具五任,其无任者著升械若疾病,权解之,是后囚徒或有优时王侯子弟,多骄淫不法上年老,厌于万几又专精佛戒,每断重罪,则终日不怿或谋反逆,事觉,亦泣而宥之由是王侯益横,或白昼杀人于都街,或暮夜公行剽劫,有罪亡命者,匿于王家,有司不敢搜捕上深知其弊,溺于慈爱,不能禁也

译文

梁武帝真心崇尚文章礼乐,对刑法则疏远忽视从公卿大臣以下,都不重视审判刑案奸佞的官吏便擅权弄法,受贿赂的东西多得象市场出售的商品一样,无辜受害扩大冤狱的事很多大约被判二年以上刑罚的人每年多达五千判罚劳役的人各自运用技巧服役劳作,那些没有一技之长的人就要被套上枷锁如果有人病了,就暂时为他解开枷锁,这以后,囚徒中有能力行贿的人借此得到优待,没有能力行贿的人就会加剧痛苦当时,王公贵族的子弟,大多骄奢淫逸,不遵守法规武帝年纪已老,满足于处理日常的各种事务,又专心研究佛教戒律,每次裁决了重大罪犯,就一天不高兴,有人密谋反叛朝廷,事情被发觉后,他也哭泣悲伤一番并且原谅了这个人由于这样,王公贵族们更加专横有人在都城街道于光天化日之下把人杀死,有人在夜晚时分公开抢劫,有罪在身的逃命之人,藏在王侯家中,有关官吏不敢前去搜捕梁武帝深深知道这些弊端,由于沉溺于慈悲仁爱,也不能禁止这些现象

原文
魏东阳王荣为瓜州刺史,与其婿邓彦偕行荣卒,瓜州首望表荣子康为刺史,彦杀康而夺其位魏不能讨,因以彦为刺史,屡征不至,又南通吐谷浑丞相泰以道远难于动众,欲以计取之,以给事黄门侍郎申徽为河西大使,密令图彦

译文

西魏东阳王元荣任瓜州刺史,与他的女婿邓彦一同前往瓜州元荣死后,瓜州最有威望的大姓人家上表请求让元荣的儿子元康做刺史邓彦于是杀掉了元康,篡夺了这个职位西魏无力讨伐他,便任命邓彦为瓜州刺史但多次征召他,他都不来,又与南面的吐谷浑勾结西魏丞相宇文泰因为离瓜州路途遥远,很难兴师动众地讨伐他,便想用智谋征服邓彦他派给事黄门侍郎申徽担任河西大使,密令申徽算计邓彦

原文
徽以五十骑行,既至,止于宾馆彦见徽单使,不以为疑徽遣人微劝彦归朝,彦不从徽又使赞成其留计彦信之,遂来至馆徽先与州主簿敦煌令狐整等密谋,执彦于坐,责而缚之因宣诏慰谕吏民,且云“大军续至”城中无敢动者,遂送彦于长安泰以徽为都官尚书

译文

申徽带领五十名骑兵前往瓜州,来到了瓜州后,就住在宾馆里了邓彦见申徽没带什么随从,没有怀疑他申徽派人暗中劝说邓彦归顺朝廷,邓彦不听从劝告,申徽又派人表示赞成邓彦留在瓜州的计策邓彦听信了这些话,于是崐来到申徽住的宾馆申徽事先已与瓜州的主簿敦煌人令狐整等密谋策划好了,在座位上捉住了邓彦,把他捆绑了起来接着就宣读诏书安抚百姓和官吏,并且说:“大批人马随后就要来到”瓜州城里没有敢乱动的于是,申徽便把邓彦押送到了长安宇文泰任命申徽为都官尚书

原文
中大同元年(丙寅546)

译文

中大同元年(丙寅,公元546年)

原文
春,正月,癸丑,杨等克嘉宁城,李贲奔新昌獠中,诸军顿于江口

译文

春季,正月,癸丑(初十),杨等人攻克了嘉宁城,李贲逃奔新昌的獠人地区,各路人马便停留在江口

原文
二月,魏以义州刺史史宁为凉州刺史前刺史宇文仲和据州,不受代,瓜州民张保杀刺史成庆以应之,晋昌民吕兴杀太守郭肆,以郡应保丞相泰遣太子太保独孤信开府仪同三司怡峰与史宁讨之

译文

二月,西魏任命义州刺史史宁为凉州刺史,前任刺史宇文仲和依然占据着凉州,不接受新刺史的取代瓜州人张保也杀掉了瓜州刺史成庆来与宇文仲和呼应晋昌郡人吕兴杀掉了太守郭肆,以此来响应张保丞相宇文泰派遣太子太保独孤信开府仪同三司怡峰和史宁一同讨伐叛逆

原文
三月,乙巳,大赦

译文

三月,乙己(初三),梁朝大赦天下

原文
庚戌,上幸同泰寺,遂停寺省,讲三慧经夏,四月,丙戌,解讲,大赦,改元是夜,同泰寺浮图灾,上曰:“此魔也,宜广为法事”群臣皆称善乃下诏曰:“道高魔盛,行善鄣生,当穷兹土木,倍增往日”遂起十二层浮图将成,值侯景乱而止

译文

庚戌(初八),梁武帝临幸同泰寺,就住在寺里的临时官署中,讲读三慧经夏季,四月,丙戌(十四日),梁武帝讲经结束,实行大赦,改换年号这天夜里,同泰寺的塔起火,梁武帝说:“这是魔鬼造成的,应该大规模地做一些佛事活动”文武大臣们都说好于是,梁武帝下诏说:“道高魔盛,行善发生障碍,应该大兴土木,建造规模要超过以往”于是便开始起造一座高十二层的佛塔将要建成之时,正赶上侯景叛乱,便中止修建了

原文
魏史宁晓谕凉州吏民,率皆归附,独宇文仲和据城不下五月,独孤信使诸将夜攻其东北,自帅壮士袭其西南,迟明,克之,遂擒仲和

译文

西魏史宁慰问安抚凉州的百姓和官吏,全州吏民都归顺了他,唯有宇文仲和占据着凉州城不肯投降五月,独孤信派遣将领们在夜晚攻打城的东北角,自己统率壮士袭击城的西南角,黎明时分,攻克了凉州城擒获了宇文仲和

原文
初,张保欲杀州主簿令孤整,以其人望,恐失众心,虽外相敬,内甚忌之整阳为亲附,因使人说保曰:“今东军渐逼凉州,彼势孤危,恐不能敌,宜急分精锐以救之然成败在于将领,令孤延保,兼资文武,使将兵以往,蔑不济矣!”保从之

译文

当初,张保想要杀掉瓜州主簿令狐整,因令狐整很有声望,杀掉他会失去民心,所以张保尽管表面上尊敬令狐整,但在内心却非常忌恨他令狐整假装亲近,依附于张保,便派人劝张保说:“现在独孤信的军队正在渐渐逼近凉州,凉州的形势孤立无援,十分危险,恐怕不能抵挡住独孤信的军队应该赶快分派一些精锐部队援救凉州但是,成功或失败的关键在于将领的能力令狐整是个文武兼备的人才,如果派他率领军队前往凉州,没有不成的事”张保采纳了令狐整的建议

原文
整行及玉门,召豪杰述保罪状,驰还袭之先克晋昌,斩吕兴进击瓜州,州人素信服整,皆弃保来降保奔吐谷浑

译文

令狐整带领军队行军到了玉门,他召集起英雄豪杰,历数张保的罪状,带领骑兵返回瓜州袭击张保他先攻克了晋昌,斩除了吕兴然后攻打瓜州,当地人平素都信服令狐整,因此都叛离张保,向令狐整投降张保逃往吐谷浑

原文
众议推整为刺史,整曰:“吾属以张保逆乱,恐阖州之人俱陷不义,故相与讨诛之今复见推,是效尤也”乃推魏所遣使波斯者张道义行州事,具以状闻丞相泰以申徽为瓜州刺史召整为寿昌太守,封襄武男整帅宗族乡里三千余人入朝,从泰征讨,累迁骠骑大将军开府仪同三司,加侍中

译文

大家商议后,一致推举令狐整担任瓜州刺史令狐整对大家说:“我们因崐为张保叛逆作战,恐怕使全瓜州人都陷入了不义的境地,所以才共同讨伐他今天我又被大家推举为瓜州刺史,这是明知错误而加以仿效,会罪上加罪啊”于是,他便推举西魏派来出使波斯的张道义暂且主持瓜州的日常事务,并将情况上报朝廷西魏丞相宇文泰让申徽担任瓜州刺史,召令狐整担任寿昌太守,加封为襄武男令狐整率领他的宗族同乡共三千多人进京入朝,跟随宇文泰征讨叛逆,他逐步升官为骠骑大将军开府仪同三司,又加官侍中

原文
六月,庚子,东魏以司徒侯景为河南大将军大行台

译文

六月,庚子(二十九日),东魏任命司徒侯景为河南大将军和大行台

原文
秋,七月,壬寅,东魏遣散骑常侍元廓来聘

译文

秋季,七月,壬寅(初一),东魏派散骑常侍元廓来到梁朝聘问

原文
甲子,诏:“犯罪非大逆,父母祖父母不坐

译文

甲子(二十三日),梁武帝颁布诏书:“罪犯如果不犯有大逆不道的罪行,他的父母以及祖父母不被连坐

原文
先是,江东唯建康及三吴益用钱,其馀州郡杂以谷帛,交广专以金银为货上自铸五铢及女钱,二品并行,禁诸古钱普通中,更铸铁钱由是民私铸者多,物价腾踊,交易者至以车载钱,不复计数又自破岭以东,八十为百,名曰“东钱”郢以上,七十为百,名曰“西钱”建康以九十为百,名曰“长钱”丙寅,诏曰:“朝四暮三,众狙皆喜,名实未亏而喜怒为用顷闻外间多用九陌钱,陌减则物贵,陌足则物贱,非物有贵贱,乃心有颠倒至于远方,日更滋甚,徒乱王制,无益民财自今可通用足陌钱!令书行后,百日为期,若犹有犯,男子谪运,女子质作,并同三年”诏下而人不从,钱陌益少至于季年,遂以三十五为百云

译文

在此以前,长江之南只有建康及三吴荆州郢州江州湘州梁州益州等地使用货币其他的州和郡杂用谷物或帛等实物交换广两地专门使用金银作为货币梁武帝自己铸造了五铢钱和女钱,让这两种货币一起在市场流通,并且禁止使用各种古代货币普通年间,又铸造了铁钱从此民间私下里铸造货币的人很多,造成物价沸腾猛涨做买卖的人竟至于用车来拉钱,而不再逐个算计还有,从破岭往东,每八十文折合一百文,人们称它为“东钱”江州郢州以西每七十文折合一百文,被称为“西钱”建康地区每九十文折合一百文,被称为“长钱”丙寅(二十五日),梁武帝颁布诏书说:“朝四暮三,众猴便都高兴,名称不同而实际意思一样,但喜怒却不同近来我听说外界大多用九陌钱,这样钱减少了,那么物价就会昂贵,钱充足了,物价就会低贱并不是东西本身有贵有贱,而是人们的思想颠来倒去说到边远地区,那里货币混乱的状况更是一天比一天厉害这只能扰乱国家的制度,不会使百姓的财富增多从今以后,应该在全国通用足陌钱颁布命令的文书发出以后,以一百天为期限,在百日之外如果还有人违犯这一制度,就要服三年劳役男子被罚到边远地区搬运东西,女子要以身抵押服劳役”诏书颁布下去之后,百姓却不按这种制度去做钱陌变得更少了到了末年竟以三十五文算做一百文了

原文
上年高,诸子心不相下,邵陵王纶为丹杨尹,湘东王绎在江州,武陵王纪在益州,皆权侔人主太子纲恶之,常选精兵以卫dōng宫八月,以纶为南徐州刺史

译文

梁武帝年事已高,他的儿子们彼此互不相服,邵陵王萧纶任丹杨尹,湘东王萧绎任江州刺史,武陵王萧纪任益州刺史,他们的权力都跟皇帝一般太子萧纲很忌恨他们,常常挑选一些精锐军队来保卫dōng宫八月,梁武帝任命萧纶担任南徐州刺史

原文
东魏丞相欢如邺高澄迁洛阳石经五十二碑于邺

译文

东魏丞相高欢前往邺城他的儿子高澄将洛阳五十二块刻有石经的石碑迁到了邺城

原文
魏徙并州刺史王思政为荆州刺史,使之举诸将可代镇玉壁者思政举晋州刺史韦孝宽,丞相泰从之东魏丞相欢悉举山东之众,将伐魏癸巳,自邺会兵于晋阳九月,至玉壁,围之以挑西师,西师不出

译文

西魏调并州刺史王思政担任荆州刺史,并让他从诸将中推举一位可以代替自己镇守并州州治玉壁的将领王思政推举了晋州刺史韦孝宽,丞相宇文泰采纳了他的意见东魏丞相高欢率领崤山以东的全部兵马将要讨伐西魏崐癸巳(二十三日),高欢便带兵从邺城出发,到晋阳与其他将领会师九月,到达了玉壁,将玉壁包围起来他们向西魏的军队挑战,西魏的军队却不出来应战

原文
李贲复帅众二万自獠中出,屯典澈湖,大造船舰,充塞湖中众军惮之,顿湖口,不敢进陈霸先谓诸将曰:“我师已老,将士疲劳且孤军无援,入人心腹,若一战不捷,岂望生全!今藉其屡奔,人情未固,夷獠乌合,易为摧殄正当共出百死,决力取之无故停留,时事去矣!”诸将皆默然莫应是夜,江水暴起七丈,注湖中霸先勒所部兵乘流先进,众军鼓噪俱前贲众大溃,窜入屈獠洞中

译文

李贲又率领两万人马从獠人居住区出发,把军队屯集在典澈湖一带他在那里建造了大量战船,充满了整个典澈湖进攻李贲的各路军队都害怕他的战船,便停在了典澈湖口,不敢进入湖内陈霸先对将领们说:“我军出征时间已经很长了,将士们疲惫不堪,况且我孤军无援,进入敌人的心脏地区,如果第一战打不胜的话,怎能指望活着回来!现在我们应该趁着他多次失利,人心没有稳定,而夷獠都是些乌合之众,很容易被摧毁消灭,正应当共同出生入死,竭尽全力打败李贲如果无缘无故地停留在湖口,机会就要失去了!”将领们听完陈霸先的话,都默默无语,没有响应这天夜里,江水暴涨了七丈高,流到了典澈湖中陈霸先率领他的军队顺流先进入湖中,众多人马在鼓声中一起呐喊冲杀李贲的军队被打得惨败,逃进了屈獠洞里

原文
冬,十月,乙亥,以前东扬州刺史岳阳王为雍州刺史上舍兄弟而立太子纲,内尝愧之,宠亚诸子以会稽人物殷阜,故用兄弟迭为东扬州以慰其心兄弟亦内怀不平以上衰老,朝多秕政,遂蓄聚货财,折节下士,招募勇敢,左右至数千人以襄阳形胜之地,梁业所基,遇乱可以图大功乃克己为政,抚循士民,数施恩惠,延纳规谏,所部称治

译文

冬季,十月,己亥(初六),梁朝任命前东扬州刺史岳阳王萧为雍州刺史梁武帝没有选择萧他们几个兄弟,而立太子萧纲作为接班人,他在内心里觉得愧对萧,他对萧的宠爱仅次于对他的其他几个儿子由于会稽这一地区人口稠密,物产丰富,所以梁武帝让萧他们几个兄弟轮流担任东阳州刺史,用此来安抚他们萧几兄弟在心里也感到忿忿不平萧认为,皇帝人已经衰老,朝廷的政治中有许多毛病,于是,他便开始储备物资和财产,屈己下人,礼贤下士,在天下招募勇敢善战的人,他身边的人已达到几千人因为襄阳的地理优势很大,它是梁朝大业的根基,梁武帝就是从襄阳起兵才夺取天下的,所以如果遇到天下大乱,就可以在此图谋大业于是,萧便严格要求自己,抚慰顺应百姓与官员们的心理,多次对他们实施恩惠,广泛听取大家的规劝和意见,他所管辖的地区被治理得井井有条

原文
东魏丞相欢攻玉壁,昼夜不息,魏韦孝宽随机拒之城中无水,汲于汾,欢使移汾,一夕而毕欢于城南起土山,欲乘之以入城上先有二楼,孝宽缚木接之,令常高于土山以御之欢使告之曰:“虽尔缚楼至天,我当穿地取尔”乃凿地为十道,又用术士李业兴孤虚法,聚攻其北,北,天险也孝宽掘长堑,邀其地道,选战士屯堑上每穿至堑,战士辄禽杀之又于堑外积柴贮火,敌有在地道内者,塞柴投火,以皮排吹之,一鼓皆焦烂敌以攻车撞城,车之所及,莫不摧毁,无能御者孝宽缝布为幔,随其所向张之,布既悬空,车不能坏敌又缚松麻于竿,灌油加火以烧布,并欲焚楼孝宽作长钩,利其刃,火竿将至,以钩遥割之,松麻俱落敌又于城四面穿地为二十道,其中施梁柱,纵火烧之,柱折,城崩孝宽于崩处竖木栅以捍之,敌不得入城外尽攻击之术,而城中守御有馀孝宽又夺据其土山欢无如之何,乃使仓曹参军祖说之曰:“君独守孤城而西方无救,恐终不能全,何不降也”孝宽报曰:“我城池严固,兵食有馀攻者自劳,守者常逸,岂有旬朔之间已须救援!适忧尔众有不返之危孝宽关西男子,必不为降将军也!”复谓城中人曰:“韦城主受彼荣禄,或复可尔自外军民,何事相随入汤火中!”乃射募格于城中云:“能斩城主降者,拜太尉,封开国郡公,赏帛万匹”孝宽手题书背,返射城外云:“能斩高欢者准此”,莹之子也东魏苦攻凡五十日,士卒战及病死者共七万人,共为一冢欢智力皆困,因而发疾有星坠欢营中,士卒惊惧十一月,庚子,解围去

译文

东魏丞相高欢的军队日夜不停地进攻玉壁,西魏的韦孝宽随机应变崐地抵抗东魏的进攻玉壁城中没有水源,城中的人要从汾河汲水,高欢于是派人在汾河上游把水决开,使汾河水远离玉壁城,他们在一个晚上便完成了这一移汾工程高欢在玉壁城的南面堆起了一座土山,想利用这座土山攻进城里玉壁城上原来就有两座城楼,韦孝宽让人把木头绑在楼上接高,让它的高度常常高于东魏堆的土山,以抵御东魏的进攻高欢见到这种情况,便派人告诉韦孝宽说:“即使你把木头绑在楼上,使楼高到天上,我还会凿地洞攻克你”于是,高欢便派人掘地,挖了十条地道,又采用术士李业兴的“孤虚法”,调集人马,一齐进攻玉壁城北面城的北面,是山高谷深的非常险要的地方韦孝宽叫人挖了一条长长的大沟,以此长沟来阻截高欢挖的地道他挑选了精兵良将驻守在大沟上面,每当有敌人穿过地道来到大沟里,战士们便都能把他们抓住或杀掉韦孝宽又叫人在沟的外面堆积了许多木柴,贮备了一些火种,一旦地道里有敌人,便把柴草塞入地道,把火种投掷进去,并用皮排吹火一经鼓风吹火,地道里的敌人全部被烧得焦头烂额敌人又用一种坚固的攻城战车撞击城墙战车所到之处,没有不被摧毁撞坏的,西魏没有一种武器可以抵挡它韦孝宽便把布匹缝制成一条很大的幔帐,顺着攻车撞城的方向张开它,因为布是悬在空中的,攻车无法撞坏它敌军又把松枝和麻干之类的易燃物品绑在车前的一根长竿上,又在其中灌油,点起火,用来烧毁韦孝宽的幔帐,并且还想烧毁城楼韦孝宽便让人制造了一种很长的钩,并把它的刀刃磨得很锋利,等火竿快要到时,用长钩远远地切断它,附着在火竿上的松枝和麻干便都纷纷坠落敌人又在玉壁城墙下四面八方挖了二十条地道,并在地道中用木柱支撑地上的城墙,然后放火烧掉这些木柱于是城墙坍塌了韦孝宽在城墙坍塌的地方坚起一些木栅栏来保卫玉壁城,敌人无法攻进城去在城外,东魏攻打玉壁城的方法已经用尽,而在城内,韦孝宽抵御敌人的办法还绰绰有余他又从高欢手里夺占了那座堆起的土山高欢不知道怎么办好,就派仓曹参军祖劝说韦孝宽:“您独自一个人守卫这座孤城,西面又没有救兵,恐怕最终也不能保全它为什么不投降呢”韦孝宽回答他说:“我的城池坚固无比,士兵和粮食都富富有余,进攻的人是白白辛苦,而守城的人却以逸待劳,哪有一个月之内就已需别人援助的我倒是担心你们这么多人有回不去的危险我韦孝宽是个关西男子汉,一定不会做投降的将军的!”祖又对城里的人说:“韦孝宽享受着西魏的荣华富贵和功名利禄,倒还可以这样做,但其余的士兵和百姓,为什么还要跟他一起赴汤蹈火呢”于是,便向城里射去赏悬捉拿韦孝宽所定的报酬数额,上面写道:“凡是能斩杀韦孝宽而投降的人,就拜他为太尉,并且加封他为开国郡公,赏赐万匹绢帛”韦孝宽便在它的背面提笔写字射回城外,上写:“能杀掉高欢的人,也能得到同样奖赏”祖是祖莹的儿子东魏的军队对玉壁城苦苦攻打了五十天,战死以及病死的士兵总共达到七万人,全都埋在一个大坟墓里高欢的智谋用尽了,也未攻下玉壁城,又气又急,因此得了疾病这时,有颗流星坠落在高欢的军营中,东魏的士兵们都很惊怕十一月,庚子(初一),东魏军队解除了围攻,离开了这里

原文
先是,欢别使侯景将兵趣齐子岭,魏建州刺史杨镇车厢,恐其寇邵郡,帅骑御之景闻至,斫木断路六十馀里,犹惊而不安,遂还河阳

译文

原先,高欢曾另外派遣侯景率领军队进兵齐子岭西魏建州刺史扬正在镇守车厢这个地方他听到东魏向齐子岭进军的消息之后,害怕东魏侵犯邵郡,就率领骑兵前去抵御东魏军队侯景听说杨来到,就让人砍了许多树木堆在路上,阻断了六十多里道路,仍惴惴不安,于是便回到了河阳

原文
庚戌,欢使段韶从太原公洋镇邺辛亥,征世子澄会晋阳

译文

庚戌(十一日),东魏丞相高欢派遣段韶跟从太原公高洋镇守邺城辛亥(十二日),高欢召长子高澄到晋阳相会

原文
魏以韦孝宽为骠骑大将军开府仪同三司,进爵建忠公时人以王思政为知人

译文

西魏任命韦孝宽为骠骑大将军,开府仪同三司,并晋升爵位为建忠公当时人们都认为王思政很能识人

原文
十一月,己卯,欢以无功,表解都督中外诸军,东魏主许之

译文

十一月,己卯(疑误),高欢认为此次出征没有取得战绩,就上书要求解除都督中外诸军的职务,东魏孝静帝同意了他的请求

原文
欢之自玉壁归也,军中讹言韦孝宽以定功弩射杀丞相魏人闻之,因下令崐曰:“劲弩一发,凶身自陨”欢闻之,勉坐见诸贵,使斛律金作敕勒歌,欢自和之,哀感流涕

译文

高欢从玉壁回到东魏之后,他的军中传言说韦孝宽用定功弩射杀了丞相高欢西魏的人听到这一传言后,便颁布命令说:“强劲的弩一射,元凶自己就死了”高欢听到了这些话,勉强坐起来召见权贵们,他让斛律金作了一首敕勒歌,高欢自己也跟着乐曲和唱,悲哀之感油然而生,不禁痛哭流涕

原文
魏大行台度支尚书司农卿苏绰,性忠俭,常以丧乱未平为己任,纪纲庶政丞相泰推心任之,人莫能间或出游,常预署空纸以授绰有须处分,随事施行,及还,启知而已绰常谓“为国之道,当爱人如慈父,训人如严师”每与公卿论议,自昼达夜,事无巨细,若指诸掌,积劳成疾而卒泰深痛惜之,谓公卿曰:“苏尚书平生兼让,吾欲全其素志,恐悠悠之徒有所未达如厚加赠谥,又乖宿昔相知之心何为而可”尚书令史麻瑶越次进曰:“俭约,所以彰其美也”泰从之归葬武功,载以布车一乘,泰与群公步送出同州郭外泰于车后酹酒言曰:“尚书平生为事,妻子兄弟所不知者,吾皆知之唯尔知吾心,吾知尔志,方与共定天下,遽舍吾去,奈何!”因举声恸哭,不觉卮落于手

译文

西魏大行台度支尚书司农卿苏绰,秉性忠厚俭朴他常常把消除人民的死丧祸乱当做是自己的责任,每天处理许多国家大事丞相宇文泰对他推心置腹,非常信任,没有人能离间他们的关系有时宇文泰外出,常常预先把一些签上名的空白纸交给苏绰如果有必须要安排的事,可以根据情况加以处理,等宇文泰回来之后,苏绰告知宇文泰就行了苏绰常常说:“治国之道,应该象慈父爱护孩子一样爱护百姓,要象严师训导学生一样训导百姓”他经常与王公大臣们商议国家政务,从白天谈到夜晚,无论国事是大是小,他都了如指掌最后积劳成疾而死宇文泰对他的死深感悲痛和惋惜他对王公大臣们说:“苏尚书一生廉洁谦让我想按照他平素的志向办理他的后事,只怕众多吏民不理解我的用意如果对他厚加追赠,又违背了我们以往的相知之心该怎么办才好呢”尚书令史麻瑶越次序先进言说:“节俭办理他的后事,便是表彰苏尚书美德的最好办法”宇文泰采纳了麻瑶的意见用一辆白色丧车载着苏绰的遗体,送回老家武功安葬,宇文泰和大臣们步行护送灵车走出同州城外宇文泰在灵车后面把酒洒向大地,他悲恸地说:“尚书一生做的事,你的妻儿兄弟不知道的,我都知道这世上只有你最了解我的心意,也只有我了解你的志向,我正要与你一同平定天下,你却这么快就离开我而去,这如何是好!”于是便放声痛哭起来,不知不觉中,酒杯从手上滑落到地上

原文
东魏司徒河南大将军大行台侯景,右足偏短,弓马非其长,而多谋算诸将高敖曹彭乐等皆勇冠一时,景常轻之,曰:“此属皆如豕突,势何所至!”景尝言于丞相欢:“愿得兵三万,横行天下,要须济江缚取萧衍老公,以为太平寺主”欢使将兵十万,专制河南,杖任若己之半体

译文

东魏司徒河南大将军大行台侯景,右脚比左脚短,所以,骑马射箭对他来说并不擅长,但是他足智多谋高敖曹彭乐等将领都是当时最勇猛的,侯景常常很轻视他们,对人说:“这些人就象受惊的猪一样横冲直撞,流窜侵扰,能撞到哪里去呢!”侯景曾对丞相高欢说:“我愿意率领三万人马,横扫天下,应当渡过长江把萧衍那老头子绑来,让他做太平寺的寺主”高欢派他带领十万兵马,全权管理黄河以南地区,对他的依靠任用,就好象他是自己的半个身体一样

原文
景素轻高澄,尝谓司马子如曰:“高王在,吾不敢有异王没,吾不能与鲜卑小儿共事!”子如掩其口及欢疾笃,澄诈为欢书以召景先是,景与欢约曰:“今握兵在远,人易为诈,所赐书皆请加微点”欢从之景得书无点,辞不至又闻欢疾笃,用其行台郎颍川王伟计,遂拥兵自固

译文

侯景一贯轻视高澄,他曾对司马子如说:“高王在世的时候,我不敢存有异心如果高王去世了,我不能与那个鲜卑小子共事!”司马子如赶快捂住了侯景的嘴到了高欢已病入膏肓的时候,高澄便假借高欢的名义写了一封书信召侯景前来以前,侯景曾与高欢有过约定,他对高欢说:“现在我在远处掌握着军队,人们很容易从中搞鬼以后凡是您赐给我的书信都请您加一个小黑点”高欢同意了侯景的要求现在,侯景拿到了高欢的书信后,信上却没有黑点,便推托没有去后来他又听说高欢的病情已经很严重了,就采纳了他的行崐台郎颍川人王伟的计谋,聚集军队,巩固自己的势力

原文
欢谓澄曰:“我虽病,汝面更有馀忧,何也”澄未及对,欢曰:“岂非忧侯景叛邪”对曰:“然”欢曰:“景专制河南,十四年矣,常有飞扬跋扈之志,顾我能畜养,非汝所能驾御也今四方未定,勿遽发哀库狄干鲜卑老公,斛律金敕勒老公,并性遒直,终不负汝可朱浑道元刘丰生,远来投我,必无异心潘相乐本作道人,心和厚,汝兄弟当得其力韩轨少戆,宜宽借之彭乐心腹难得,宜防护之堪敌侯景者,唯有慕容绍宗,我故不贵之,留以遗汝”又曰:“段孝先忠亮仁厚,智勇兼备,亲戚之中,唯有此子,军旅大事,宜共筹之”又曰:“邙山之战,吾不用陈元康之言,留患遗汝,死不瞑目”相乐,广宁人也

译文

高欢问高澄:“虽然是我病了,可你的脸上却有另外的忧虑,这是为什么”没等到高澄回答,高欢又说:“莫不是担心侯景要反叛”高澄回答说:“是的”高欢又说:“侯景专制河南已有十四年了,他一直飞扬跋扈,有夺取天下的志向只有我能驾御他,你很难驾御他现在,天下还没有安定,如果我死了,你不要马上发丧库狄干这位鲜卑老人,斛律金这位敕勒老人,他们俩都是性格耿直强劲有力的人,终不会对你负心的可朱浑道元刘丰生他们俩远道前来投奔我,也一定没有背离我们的心意潘相乐原来是个道人,心地和善厚道,你们兄弟几个人会得到他的帮助的韩轨有点耿直愚鲁,你们应宽容待他彭乐的内心很难推测,应该提防他所有人中,能够与侯景对抗的,只有慕容绍宗一人我故意不让他得到富贵,就是要把他留下给你”高欢接着又说:“段孝先这个人忠实正直坦白仁慈厚道,既有勇又有谋,在所有内外亲属中,只有这个人,军机大事要和他一起商量”高欢又说道:“邙山战役时,我没有采纳陈元康的忠告,给你留下了隐患,我死不瞑目”潘相乐是广宁人