资治通鉴第六十九卷

原文
魏纪一世祖文皇帝上黄初元年(庚子220)

译文

魏纪一魏文帝黄初元年(庚子,公元220年)

原文
春,正月,武王至洛阳庚子,薨王知人善察,难眩以伪识拔奇才,不拘微贱,随能任使,皆获其用与敌对陈,意思安闲,如不欲战然及至决机乘胜,气势盈溢勋劳宜赏,不吝千金无功望施,分豪不与用法峻急,有犯必戮,或对之流涕,然终无所赦雅性节俭,不好华丽故能芟刈群雄,几乎海内

译文

春季,正月,魏武王曹操抵达洛阳庚子(二十三日),曹操去世魏王知人善任,善于洞察别人,很难被假像所迷惑能够发掘和提拔有特殊才能的人,不论地位多么低下,都按照才能加以任用,使他们充分发挥自己的才智和敌人对阵时,他仪态安详,似乎不愿意打仗可是一旦制定好策略,向敌人发动攻击,便气势充沛,斗志昂扬对有功的将士和官吏,赏赐时不吝千金而对没有功却希望受到赏赐的人,则分文不给执法时严峻急切,违法的一定加以惩罚,有时对犯罪的人伤心落泪,也不加赦免生活俭朴,不崇尚富丽奢华报以能够消灭各个强大的割据势力,几乎统一全国

原文
是时太子在邺,军中骚动群僚欲秘不发丧谏议大夫贾逵以为事不可秘,乃发丧或言宜易诸城守,悉用谯沛人魏郡太守文陵徐宣厉声曰:“今者远近一统,人怀效节,何必专任谯沛,以沮宿卫者之心!”乃止青州兵擅击鼓相引去众人以为宜禁止之,不从者讨之贾逵曰:“不可”为作才檄,令所在给其禀食鄢陵侯彰从安来赴,问逵先王玺绶所在逵正色曰:“国有储副,先王玺缓,非君侯所宜问也”凶问至邺,太子号哭不已中庶子司马孚谏曰:“君王晏驾,天下恃殿下为命当上为宗庙,下为万国,奈何效匹夫孝也”太子良久乃止,曰:“卿言是也”时群臣初闻王薨,相聚哭,无复行列孚厉声于朝曰:“今君王违世天下震动,当早拜嗣君,以镇万国,而但哭邪!”乃罢群臣,备禁卫,治丧事孚,懿之弟也群丰收以为太子即位,当须诏命尚书陈矫曰:“王薨于外,天下惶惧太子宜割哀即位,以系远近之望且又爱子在侧,彼此生变,则社稷危矣”即具官备礼,一日皆辨明旦,以王后令,策太子即王位,大赦汉帝寻遣御史大夫华歆奉策诏,授太子丞相印绶魏王玺绶,领冀州牧于是尊王后曰王太后

译文

此时,太子曹丕正在邺城,驻洛阳的军队骚动不安大臣们想先保守秘密,暂时不公布曹操去世的消息谏议大夫贾逵认为不应该保密,才把丧事公之于众有人说,应当把各个城池的守将都换上曹操家乡的谯县人和沛国人魏郡太守广陵人徐宣大声说:“如今各地都归于一统,每个人都怀有效忠之心,何必专用谯县人和沛国人,以伤害那些守卫将士的感情!”撤换之事才不再提起青州籍的原黄巾军士兵擅自击鼓离去,大家认为应加制止,对不服从命令者派兵征讨贾逵说:“不可以这样做”于是他写了一篇很长的文告,命令青州兵所到之处的地方官府,要给他们提供粮食鄢陵侯曹彰从长安赶来,询问贾逵魏王的印玺在何处,贾逵严肃地说:“国家已经确定了先王的继承人,先王的印玺,不是君侯您应当询问的”噩耗传到邺城,太子曹丕恸哭不已中庶子司马孚劝谏说:“先王去世,举国上下都仰仗殿下您的号令您应上为祖宗的基业着想,下为全国的百姓考虑,怎么能效法普通人尽孝的方式呢”曹丕很久以后才止住哭声,对司马孚说:“你说得对”当时,大臣们刚刚听到曹操去世的消息,相聚痕哭,一片混乱司马孚在朝堂上大声说:“如今君王去世,全国震动,当务之急是拜立新君,以镇抚天下,难道你们只会哭泣吗”于是命令群臣退出朝堂,安排好宫廷警卫,处理丧事司马孚是司马懿的弟弟大臣们认太子曹丕即魏王位,应该有汉献帝的诏令尚书陈矫说:“魏王在外去世,全国惊惶恐惧太子应节哀即位,以安定全国上下的人心况且魏王钟爱的儿子曹彰正守在灵柩旁边,他若在此时有不智之举,生出变故,国家就危险了”当即召集百官,安排礼议,一天之内,全部办理完毕第二天清晨,以魏王后的命令,拜太子曹丕继承曹操为魏王,下令大赦天下罪犯不久,汉献帝派御史大夫华歆带着诏书,授予曹丕丞相印绶和魏王玺绶,仍兼任冀州牧,于是曹丕尊奉母后卞氏为王太后

原文
改元廷康

译文

改年号为延康

原文
二月,丁未朔,日有食之

译文

二月,丁未朔(初一),出现日食

原文
壬戍,以太中大夫贾诩为太尉,御只大夫华歆为相国,大理王朗为御史大夫

译文

壬戌(十六日),任命太中大夫贾诩为太尉,御史大夫华歆为相国,大理王朗为御史大夫

原文
丁卯,葬武王于高陵

译文

丁卯(二十一日),安葬魏王曹操的遗体在邺城西面的高陵

原文
王弟鄢陵侯彰等皆就国临监国谒者灌均,希指秦“临侯植醉酒悖慢,动胁使者”王贬植为安乡侯,诛右刺奸掾沛国丁仪及弟黄门侍郎并其男口,皆植之党也

译文

魏王曹丕的弟弟鄢陵侯曹彰等人都回到自己的封地临侯曹植的监国谒者灌均,迎合曹丕的意图,上奏说:“临侯曹植酗酒,言辞轻狂使用慢,动持并胁迫魏王的使者”曹丕贬曹植为安乡侯,将曹植的党羽,右刺奸掾沛国人丁仪,黄门侍郎丁兄弟,二人及两家男子全部处死

原文
鱼豢论曰:谚言:“贫不学俭,卑不学恭”非人性分殊也,势使然耳假令太祖防遏植等在于畴昔,此贤之心,何缘有窥望乎!彰之挟恨,尚无所至至于植者,岂能兴难!乃令杨以倚注遇害,丁仪以希意族灭,哀夫!

译文

鱼豢论说:有句谚语:“贫穷的人,不用学,自然会俭朴卑下的人,不用学,自然会谦恭”这并不是说人的性格有差别,而是环境造成的如果曹操很早就管束曹植等人的举止,有这样贤明的用心,曹植等人怎么会有非分的想法呢曹彰怀有怨恨,尚且没有到达这一地步至于曹植,哪里能发动什么变乱!偏偏使杨修因曹植的倚重而遇害,丁仪因逢迎曹植而全家被杀,太令人哀叹了!

原文
初置散骑常待侍郎各四人,其宦人为官者不得过诸署令为金策,藏石室时当选侍中常侍,王左右旧人讽主者,便欲就用,不调余人司马孚曰:“今嗣王新立,当进用海内英贤,如何欲因际会,自相荐举邪!官失其任,得者亦不足贵孔”遂他选

译文

开始设置散骑常侍侍郎各四人,宫中的宦官任官不得超过各署令并将这一规定用金写在策书上,存放在宗庙的石函里当时,正在选拔侍中常侍等官员,长期跟随曹丕左右的亲信就暗示主持选官的人,想自己担任,不再从他处选调司马孚说:“现在新王刚刚登位应该征召和任用全国各地的人才,怎么能够凭借这种机遇,举荐自己身边的人呢任职不根据才能,做了官也并不尊贵”因此,才从他处进行选拔

原文
尚书陈群,以天朝选用不尽人才,乃立九品官人之法郡皆置中正以定其选,择州郡之贤有识鉴者为之,区别人物,第其高下

译文

尚书陈群认为,汉朝任用的官员,并没有把人才都选举出来,于是设立九口官人的制度:在州和郡都设置中正的职位,以确定应该选用哪些人中正由各州郡正贤德能够鉴别人才的人担任,由他们鉴别人物品行能力,分出高低不同等级

原文
夏,五月,戊寅,汉帝追尊王祖太尉曰太王,夫人丁氏曰太王后

译文

夏季,五月,戊寅(初三),汉献帝追封曹丕的祖父太尉曹嵩为魏太王,曹嵩的夫人丁氏为魏太王后

原文
王以安定太守邹岐为凉州刺史西平演结旁郡作乱以拒岐张掖张进执太守杜通,酒泉黄华不受太守辛机,皆自称太守以应演武威三种胡复叛武威太守兵兴告急于金城太守护羌校尉扶风苏则,则将救之,郡人皆发为贼势方盛,宜须大军时将军郝昭魏平先屯金城,受诏不得西渡则乃见郡中大吏及昭等谋曰:“今贼虽盛,然皆新合,或有胁从,未必同心因衅击之,善恶必离,离而归我,我增而彼损矣既获益众之实,且有倍气之势,率以进讨,破之必矣若待大军,旷日弥久,善人无归,必合于恶,善恶既合,势难卒离虽有诏命,违而合权,专之可也”昭等从之,乃发兵救武威,降其三种胡,与兵兴击张进于张掖演闻之,将步骑三千迎则,辞来助军,实欲为变,则诱而斩之,出以徇军,其党皆散走则遂与诸军围张掖,破之,斩进黄华惧,乞降河西平

译文

魏王曹丕提升安定太守邹岐为凉州刺史西平的演勾结附近几郡制造动乱,抗拒邹岐张掖郡的张进把太守杜通抓了起来,酒泉郡的黄华则拒绝太守辛机赴郡就任,他们都自称太守响应演武威郡的三个部落的胡人也再度反叛武威太守丘兴,向金城太守护羌校尉扶风人苏则告急,苏则要率兵相救,郡中官员认为贼人的势力正盛,救援武威需要大批军队当时将军郝昭魏平,原来即驻扎在金城,但奉令不得西渡黄河苏则召集郡中主要官员以及郝昭等人计议说:“如今贼人气焰虽盛,然而都是刚刚拼凑起来的,其中有些人被坏人裹胁,未必和贼人一条心应该利用贼人的内部矛盾,乘机进攻,他们中的善良之辈必然脱离那些邪恶之徒,归附我们,这样,我们增强了力量,贼人的势力也就减弱了我们既获得增加兵员的实力,又使气势倍增,率兵进讨,一定能够将贼人击溃如果等待大军到来,需要很长时间,敌军中善良的人没有归宿,必然与邪恶之徒同流合污,善恶两种人混合在一起,在短期内很难分开开虽然有命令不得西渡,为权宜之计而暂时违背,自己作决定也是可以的”郝昭等人同意了,于是调集军队救援武威,三个部落的胡人被降服了苏则郝昭等人又和丘兴一起进攻张掖郡的张进演听说这一消息,率领步骑兵三千人来迎苏则,声称前来助战,实际上是准备发动突然袭击,苏则借机引诱演会面,将其斩首,并把尸体拖出来展示给他的部属,演的党羽便都散走了于是,苏则率兵和各路军队包围了张掖,攻克张掖城,杀了张进黄华恐惧,请求设降河西各郡全部平定了

原文
初,敦煌太守马艾卒官,郡人推功曹张恭行长史事恭遣其子就诣朝廷请太守会黄华张进叛,欲与敦煌并势,执就,劫以白刃就终不回,私与恭疏曰:“大人率厉敦煌,忠义显然,岂以就在困厄之中而替之哉!今大军垂至,但当促兵以掎之耳愿不以下流之爱,使就有恨于内壤也”恭即引兵攻酒泉,别遗铁骑二百及官属,缘酒泉北塞,东迎太守君奉黄华欲救张进,而西顾恭兵,恐击其后,故不得往而降就卒平安,奉得之郡,诏赐恭爵关内侯

译文

当初,敦煌太守马艾在任上去世,郡中的人推举功曹张恭暂代长史职务张恭派儿子张就到朝廷请求派太守赴敦煌郡就任正赶上黄华张进叛乱,企图与敦煌郡联合,因此动持了张就,把钢刀架在他脖子上,胁迫他答应结盟,张就誓死不从,秘密送信给张恭说:“您治理敦煌郡,忠义这心,昭示天下,岂能因为我在困境中而改变初衷呢!如今大军很快就要抵达这里,您应率兵从后而牵制黄华希望父亲不要因为爱儿子,而使儿子饮恨黄泉”张恭立即率兵攻打酒泉,另派铁甲骑兵二百人及敦煌的属官,沿着酒泉北塞,向东迎接新任郡太守尹奉黄华企图救援张进,又顾忌西部张恭的部队攻击后路,所以不敢前去救援,只好投降了张就也因此保全了性命,尹奉得以到郡就任献帝下诏,赐张恭关内侯的爵位

原文
六月,庚午,王引军南巡

译文

六月瘐午(二十六日),魏王曹丕率烟南下巡查

原文
秋七月,孙权遣使奉献

译文

秋季,七月,孙权派使者至汉朝廷奉献贡物

原文
蜀将军孟达屯上庸,与副军中郎将刘封不协封侵陵之,达率部曲四千余家来降达有容止才观,王甚器爱这,引与同辇,以达为散骑常侍建武将军,封平亭侯,合房陵上庸西城三郡为新城,以达领新城太守,委以西南之任行军长史刘晔曰:“达有敬得之心,而恃才好术,必不能感恩怀义新城与孙刘接连,若有变态,为国生患”王不听遣征南将军夏侯尚右将军徐晃与达共袭刘封上庸太守申耽叛封来降,封破,走还成都

译文

蜀将军孟达驻军上庸,与副军郎将刘封不和,爱到刘封欺辱,一气之下,率领部曲四千余家降魏孟达仪表堂堂,气质不凡,深受曹歪器重和钟爱曹丕与他同乘一辆车子,任命他为散骑常侍建武将军,封平阳亭侯又合并房陵上庸西城三郡为新城郡,由孟达兼任太守,负责西南面军政事务行军长史刘晔对曹丕说:“孟达有侥幸取利之心,而且依恃才智,喜欢权术,肯定不会对您感恩报答新城郡与孙权刘备的地盘相接,一旦发生变故恐怕会对国家产生危害”魏王曹丕不听派征南将军夏侯尚右将军徐晃和孟达一起袭击刘封蜀上庸太守申耽背叛刘封,投降了曹军刘封被击败,逃回成都

原文
初,封本罗侯寇氏之子,汉中王初至荆州,以未有继嗣,养之为子诸葛亮虑封刚猛,易世之后,终难制御,劝汉中王因此际除之遂赐封死

译文

当初,刘封本来是罗侯人寇姓人家的儿子,汉中王刘备刚到荆州时,没有儿子,收刘封为养子诸葛亮认为刘封傲慢固执,性情凶悍,顾虑在刘备去世后,无人能控制他,劝刘备借此机会,将他除掉刘备便命刘封自杀了

原文
武都氐王杨仆率种人内附

译文

武都氐族酋长杨仆率部落依附汉朝廷

原文
甲午,王次天谯,大飨六军及谯父老于邑东,设伎乐百戏,吏民上寿,日夕而罢

译文

早午(二十日),魏王曹丕驻谯县,在谯县城东大摆宴席,犒劳军队将士,招待谯胰父老,并不歌舞百戏,官员和百姓前来为魏王祝寿,直到日落才散去

原文
孙盛曰:三年之丧,自天子达于庶人故虽三委之末,七雄之敝,犹示有废衰斩于旬朔之间,释麻杖于反哭之日者也逮于汉文,变易古制,人道之纪,一旦而废,固已道薄于当年,风颓于百代矣魏王既追汉制,替其大礼,处莫重之哀而设飨宴之乐,居贻厥之始而堕王化之基,及至受禅,显纳二女,是以知王龄之不遐,卜世之期促也

译文

孙盛说:父母去世,子女要守丧三年,上自皇帝,下至百姓,都应如此所以尺管夏周三代的末期已经衰落,以及战国时期,七雄争霸,全国混乱,也没有人在十天半月之内就脱去孝服,在必须回庙堂哭祭已故父母的日子里扔掉丧杖到汉文帝时,更改了古代的制度,为人之道的纲纪,一下子就被废除了,所以道德大不如前,风气也比古代几坏得多了魏王曹丕又仿汉代的制度,接受汉代的礼仪,在人生最应哀痛的时候,却摆宴席,演歌舞,身处创业之始,便毁坏了君王的基础在接受汉朝皇帝禅让的时候,又公开纳汉献帝的两个女儿为妃,由此可知,曹丕很难长寿,曹氏政权一定是个短命王朝

原文
王以丞相祭酒贾逵为豫州刺史是时天下初定,刺史多不能摄郡逵曰:“州本以六条诏书察二千石以下,故其状皆言严能鹰扬,有督察之才,不言安静宽仁,不恺悌之德也今长吏慢法,盗贼天下复何取正乎!”其二千石以下,职纵不如法者,皆举秦免之外修军旅,内治民事,兴陂田,通运渠,吏民称之王曰:“逵真刺史矣”布告天下,当以豫州为法赐逵爵关内侯

译文

魏王曹丕任命丞相祭酒贾逵为豫州刺史当时国家刚刚安定,刺史大都不能统辖所属各郡的事务贾逵说:“州刺史,原本是以六条诏书监察二千石及其以下官吏,所以在考察报告中,都使用威严雄武有督察官吏之才等辞句而不说他们安详平和宽厚仁爱,有谦谦君子之德如今郡的长官不重视法令,致使盗贼公开抢动行窃,刺史即使知道也不加追究这样下去,国家还能走上正轨吗!”对放纵坏人,不按法令办事的,二千石及以下官吏,他都一律上奏朝廷,予以罢免他还对外整顿武备,对内认真处理民事,开垦水田,疏通转运粮米的水道,受到官员和百姓的称赞曹丕说:“贾逵者真正的刺史”于是向全国发出公告以豫州为全国各州的榜样,封贾逵为关内侯

原文
左中郎将李伏太史丞许芝表言:“魏当代汉,见于图纬,其事众甚”群臣因上表劝王顺天人之望,王不许

译文

左中郎将李伏太史丞许芝向曹丕上书说:“魏应该取代汉,经过占验河图和纬书,很多事例都证明了这一点”大臣们因此都上表,劝魏王曹丕遵从上天的意志,顺应官员和百姓的愿望,取代汉朝,登基答帝,曹丕不同意

原文
冬,十月,乙卯,汉帝告祠高庙,使行御只大夫张音持节奉玺绶绍册,禅位于魏王三上书辞让,乃为坛于繁阳,辛未,升坛受玺绶,即皇帝位,燎祭天地岳渎,改元,大赦

译文

冬季,十月,乙卯(十三日),汉献帝在高祖庙祭祀,报告列祖列宗,派代理御史大夫张音带着符节,捧着皇帝玺绶以及诏书,要让位给魏王曹丕曹丕三次上书推辞,然后在繁阳筑起高坛,辛未(二十九日),登坛受皇帝玺绶,即皇帝位燃起大火祭祀天地山川,更改年号,大赦全国

原文
十一月,癸酉,奉汉帝为山阳公,行汉正朔,用天子礼乐封公四子为列侯追尊太王曰太皇帝武王曰武皇帝,庙号太祖尊王太后曰皇太后以汉诸侯王为崇德侯,列侯为关中侯群臣封爵增位各有差改相国为司徒,御史大夫为司空山阳公奉二女以嫔于魏

译文

十一月,癸酉(初一),曹丕尊奉汉献帝刘协为山阳公,仍然使用汉朝的历法,行皇帝的礼仪音乐封他的四个儿子为列侯曹丕追尊自己的祖父魏太王曹嵩为太皇帝父亲魏武王曹操为武皇帝,庙号为太祖尊奉母亲魏太后卞氏为皇太后改汉封朝的诸侯王为嵩德侯,列侯为关中侯大臣们封爵升迁,各有不同又把相国改称司徒,御史大夫改称司空山阳公间协奉献自己的两个女儿给魏文帝曹丕作妃子

原文
帝欲改正朔,侍中辛毗曰:“魏氏遵舜禹之统,应天顺民至于汤武,以战代定天下,乃改正朔孙子曰:‘行夏之时,’左氏传曰:‘夏数为得天正,’何必期于相反!”帝善而从之时群臣并颂魏德,多抑损前朝散骑常侍卫臻独明禅授之义,称扬汉美帝数目臻曰:“天下之珍,当与山阳共之”帝欲追封太后父母,尚书陈群秦曰:“陛下以圣德应运受命,创业革制,当永为后式按典籍之文,无妇人分土命爵之制在礼典,妇因夫爵秦违古法,汉氏因之,非先王之令典也”帝曰:“此议是也,其勿施行”仍著定制,藏之台阁

译文

魏文帝曹丕要重新颁布历法,侍中辛毗说:“魏朝遵循虞舜和夏禹一脉相承的继承关系,顺应天命,合乎民心只有商汤周武王,依靠武力征伐统一全国,才会更改历法孔子说:‘实行夏的历法’,左传说:‘夏朝的历法,最符合天地运行的规律,’我们为什么要和它相反呢”文帝称赞并采纳了辛毗的建议当时,大臣们都称颂魏朝的功德,贬损汉朝散骑常侍卫臻却阐述禅让的大义,称赞汉朝的功绩文帝看了卫臻几次说:“普天下的珍宝,我要和山阳公共同享用”文帝要追封母亲卞太后的父母,尚书陈群上奏说:“陛下以圣明的德行,顺应天命,创立大业,革除旧制,应该永远成为后代遵从的典范根据典籍记载,汉有分封妇人土地和爵位的制度记载礼仪的典籍中,只有妇人附从丈夫的爵位秦朝违背古代制度,汉朝又继承秦朝的体制,都不符古代君王的法令和经典”文帝说:“你的看法很对,不要封太后的父母了”并写下了这一建议,确定为制度,保存在收藏档案的台阁中

原文
十二月,初营洛阳宫戊午,帝如洛阳

译文

十二月,开始营建洛阳宫殿戊午(十七日),魏文帝曹丕到洛阳

原文
帝谓侍中苏则曰:“前破酒泉张掖,西城通使敦煌,献径寸大珠,可复求市益得不”则对曰:“若陛下化洽中国,德流沙幕,即不求自至求而得之,不足贵也”帝嘿然

译文

文帝对侍中苏则说:“以前攻破酒泉张掖的时候,西域瘟派使臣至敦煌,贡献直径一寸的大珍珠,可否再让他们来习卖而得”功则回答说:“如果陛下以教化润泽全国,威德远吸沙漠,不求珍珠,也会有人送来向人求取才得到,已无珍贵可言”文帝默然无语

原文
帝召东中朗将蒋济为散骑常侍时不诏赐征南将军夏侯尚曰:“卿腹心重将,特当任使,作威作福,杀人活人”尚以示济济至,帝问以所闻见,对曰:“未有他善,但见亡国之语耳”帝仇然作色而问其故,济具以答,因曰:“夫‘作威作福’,之明诫天子无戏言,古人的慎惟陛下察之!”帝即遣追取前诏

译文

文帝征召中郎将蒋济为散骑常侍当时曾有诏书赐给征南将军侯尚说:“你是我非常信任的重要将领,特别委以重任,随你作威作福,有杀人和赦免人特权”夏侯尚把诏书拿给蒋济看了蒋济抵达京城,文帝问他有什么见闻,蒋济回答说:“汉有什么可称道之处,只听到了亡国之音”文帝听后很生气,脸上立刻变了颜色,问他为什么这么说”蒋济如实回答说:“‘作威作福’,尚书中清楚地将它写作戒律天子无戏言,古人对这一点非常慎重,还请陛下明察!”文帝立即下令追回给夏侯的诏书

原文
帝欲徙冀州士卒家十万户实河南时天旱蝗,民饥,群司以为不可,而帝意甚盛侍中辛毗朝臣俱求见,帝知其欲谏,作色以待之,皆莫敢言毗曰:“陛下欲徙士家,其计安出”帝曰:“卿谓我徙之非邪”毗曰:“诚以为非也”帝曰:“吾不与卿议也”毗曰:“陛下不以臣不肖,置之左右,而之谋议之官,安能不与臣议邪!臣所言非私也,乃社稷之虑也,安得怒臣!帝不答,起入内毗随而引其裾,帝遂奋衣不还,良久用也,曰:“佐治,卿持我何太急邪!”毗曰:“今徙,既失民心,又无以食也,故臣不敢不力争”帝乃徙其半帝尝出射雉,顾群臣曰:射雉乐哉!毗对曰:“于陛下甚乐,于群下甚苦”帝默然,后遂为之稀出

译文

文帝要迁徙冀州籍士兵的家属十万户,充实河南郡当时,天大旱,又闹蝗灾,百姓饥馑,朝廷各部门都认为不可以,而文帝态度却很坚决侍中辛毗和朝廷大臣请求晋见,文帝知道他们要劝谏,板起面孔等着,大家见他脸色不好,都不敢说话辛毗说:“陛下要迁徙士兵家属,理由是什么”曹丕说:“你认为我的作法不对”辛毗回答说:“确实不对”文帝说:“我不和你讨论”辛毗说:“陛下不认为我不成才,所以将我安排在陛身边,作为咨询的官员,陛下怎么能不和我讨论呢我的话并非对我个人有什么好处,而是为国家着想,有什么理由对我发脾气呢”文帝不答,起身要进内室辛毗在后面赶上,拉住他的衣襟,文帝猛地拽过衣襟,头也不回地走了进去,过了很久,他又出来,对辛毗说:“辛佐治,你为什么把我挟持得那么急迫!”辛毗说:“迁徙民众,既失人心,又缺少粮食,所以我不得不力争”这样,文帝只迁徙了五万户文帝曾出外打野鸡取乐,对官员们说:“射野鸡,实在令人高兴!”辛毗对答说:“这对陛下来说,的确是件高兴事对我们这些臣子,可是件苦差事”文帝默然无语,以后就很少出来打猎了

原文
二年(辛丑221)

译文

二年(辛丑公元221年)

原文
春,正月,以议即孔羡为宗圣侯,奉孔子祀

译文

春季,正月,封议郎孔羡为宗圣侯,奉侍祭祀孔子

原文
三月,加辽示太守公孙恭车骑将军

译文

三月,加封辽东太守公孙恭为车骑将军

原文
初复五铢钱

译文

开始恢复使用五铢钱

原文
蜀中传言汉帝已遇害,于是汉中王发丧制服,谥日孝愍皇帝群下竞言符瑞,劝汉中王称尊号前部司马费诗上疏曰:“殿下以曹操父子逼主篡位,故乃羁旅万里,纠合士众,将人以讨贼今敌未克而先自立,恐心疑惑昔高祖与楚约,先破秦者王之乃屠咸阳,获子婴,犹怀推让况今殿下未出门庭,便欲自立邪!愚臣诚不为殿下取也”王不悦,左迁诗为部永昌从事夏,四月,丙午,汉中王即帝位于武担之南,大赦,改元章武以诸葛亮为丞相,许靖为司徙

译文

蜀地传言汉献帝已经遇害,于是,汉中王刘备下令披麻戴孝,为汉献帝举行丧礼,尊谥汉献帝为孝愍皇帝群臣纷纷上书,说有很多吉祥之兆,请求刘备即位称帝前部司马费诗上书说:“殿下因为曹操父子逼迫皇帝,篡夺帝位所以才万里流亡,召集士卒,领兵讨伐曹氏奸贼如今大敌尚未击败,您却先自称皇帝,恐怕人们会对您的行为产生疑惑从前,汉高祖与楚人相约,谁先灭掉秦朝,谁就称王等到攻克咸阳,俘获了秦皇帝子婴,汉高祖对王称号仍然推让而殿下如今尚未走出门庭,便要自己称皇帝,愚臣我实在认为您不应该这样做”汉中王对此很不高兴,将费诗降职为州部永昌从事夏季,四月,丙午(初六),汉中王刘备在成都西北的武担山之南登基称帝,大赦罪犯,改年号为章武任命诸葛亮为丞相,许靖为司徙

原文
臣光曰:天生民,其势不能自治,必相与戴君以治之敬能禁暴除害以保全其生赏善罚恶使不至天乱,斯可谓之君矣是以三代之前,海内诸侯,何啻万国,有民人社稷者,通谓之君合万国而君这,立法度,班号令,而天下莫敢违者,乃谓之王王德既衰,强大之国能帅诸侯以尊天子者,则谓之霸故自古天下无道,诸侯力争,或旷世无王者,固亦多矣秦书坑儒,汉兴,学者始推五德生胜,以秦为闰位,在木为之间,霸而不王,于是正闰这论兴矣及汉室颠覆,三国鼎跬晋氏失驭,五胡云扰魏以以降,南北分治,各有国史,互相排黜,南谓北为索虏,北为南为岛夷朱氏代唐,四方幅裂,朱邪入汴,比之穷新,运历年纪,皆弃而不数,此皆私已之偏辞,非大公之通论也臣愚诚不足以识前代之正闰,窃以为敬不能使九州合为一统,皆有天子之名而无其实者也虽华夏仁暴,大小强弱,或时不同,要皆与古之列国无异,岂得独尊奖一国谓之正统,而其余皆为僭伪哉!若以自上相授受者为正邪,则陈氏何反受拓跋氏何所受若以居中夏者为正邪,则刘慕容赫运所得之土,皆五帝三王之旧都也若以有道德者为正邪,则蕞尔之国,必有令主,三代之季,岂无僻王!是以正闰之论,自古及今,未有能通其义,确然使人不可移夺者也臣今所述,止欲叙国家之兴衰,著生民之休戚,使观者自择其善恶得失,以为劝戒,非若春秋立褒贬之法,拨乱世反诸正也正闰之际,非所敢知,但据其功业之实而言之唐,皆尝混壹九州,传祚于后,子孙虽微弱播迁,犹承祖宗之业,有绍复之望,四方与之争衡者,皆其故臣也,故全用天子之制以临之其余地丑德齐,莫能相壹,名号不异,本非君臣者,皆以列国之制处之,彼此均敌,无所抑扬,庶几不诬事实,近于至公然天下离析之际,不可无岁日以识事之先后据汉传于魏而晋受之,晋传于宋以至于陈而隋取之,唐传于以至于周而大宋承之,故不得不取魏后梁后唐后晋后汉后周年号,以纪诸国之事,非尊此而卑彼,有正闰之辨也昭烈之天汉,虽云中山靖王之后,而族属疏运,不能纪其世数名位,亦犹宋高祖称楚元王后,南唐烈祖称吴王恪后,是非难辨,故不敢以光武及晋元帝为比,使得绍汉氏之遗统也

译文

臣司马光说:上天养育黎民百姓,但出们却不能管理自己,需要推戴出君主来统治如果这些人能够制止暴行,除去坏人,保障百姓的正常生活奖赏善良,惩罚邪恶,使社会不发生动乱,才是名符其实的君主所以夏周三代以前,天下的诸侯国,岂止一万个,能够统治民众,祭祀土地五谷之神的人,统统被称之为君主集结万国而加以统治,创立制度,发布号令,天下无人敢违抗的人,被称之为王王的威德衰落了,强大的国君能够统帅各路诸侯,维护王的威信,便被称作霸所以自古以来,天下混乱的时候,诸侯们便依靠武力互相争夺,长期没有王的时代,也是很多的秦焚毁书籍,坑杀儒生,汉朝兴起后,有些学者开始推演金土五德的相生相克,认为秦朝的帝位是不正统的“闰”位,在“木德”和“火德”之间,能够称作“霸”,却不能称“王”,于是兴起了“正”和“闰”,即正统与非正统的争论汉朝政权被颠覆,出现了三国的鼎足而立在此之后的晋朝又失去了控制全国的能力,五个胡族扰得中原大乱南朝宋和北魏以后,南方和北方被分而治之,各写自己的国史,互相排斥,彼此攻击,南方人底毁北言人为“索虏”,北方人辱骂南方人为“岛夷”朱温取代唐朝政权,全国分裂,沙陀人李存勖进入汴京,建立后唐政权,把朱温比作篡夺夏朝政权的有穷氏和取代西汉政权的王莽新室,其历法和纪年,都弃而不用,这都是包藏私心的偏颇心理,不是出于为天下人着想的至公之论臣下愚昧,不足以辨清以前的那些朝代,哪个是“正”哪个是“闰”,但是我私下以为,如果不能使全国统一,这样的君主,就是只有“天子”之名,而无“天子”之实虽然因为时代不同,这样的政权有“华”与“夷”仁厚与暴虐大与小强与弱的区别,总的来说,它们都与古代的列国没有什么不同,怎么能够唯独尊崇一个政权为正统,而认为其余的都是窃国的伪政权呢如果以上下交替的政权为正统,那么南朝的政权继承谁的拓拢氏的北魏又继承谁的如果以居于中原华夏这地的政权为正统,则匈奴刘氏羯族石氏,鲜卑慕容氏氐族苻氏羌族姚氏匈奴赫连氏,这些政权统治的区域,却都是五帝和三王的旧地如果以有道德的政权为正统,则蕞尔小国也会有贤明的君主,夏周三代的时候,难道就没有淫邪的君王吗所以说,“正”与“闰”的理论,从古至今,也没有人搞清它的真正涵义,并提出无法反驳的确定不移的论据我在这里所陈述的史实,只是说明国家的兴衰,着重讲述与国计民生休戚相关的内容,由读者自己去辨别善恶得失,以作为警戒和劝勉而不是春秋那样,根据大义对历史人物作出褒贬,以此引导混乱的社会走上正轨谁是“正”,谁是“闰”,我不敢妄谈,只是根据事业成就如实叙述罢了唐这些朝代,都曾统一全国,将皇位传给自己的子孙,他们的后代虽然衰微,甚至颠沛流离,但还是接替着祖宗的基业,有着继承恢复的愿望,而与他们争夺天下的人,又都是他们以前的臣属,所以仍然以君臣的关系来看待对其余土地威德名号没有什么区别,原本就非君臣关系的政权,都以对待列国的方法来处理,不厚此薄彼,也不抬高一些人,贬低一些人,这才不会歪曲事实,接近公平然而对国家分崩离析的时代,不能没有年日等时间概念以陈述事件发生的先后顺序根据汉朝将帝位禅让给曹魏,晋朝又从曹魏接受皇位,以后传于南朝宋,至于陈,又为隋取代,唐传后梁,至于后周,又被大宋承袭下来所以不得不使用曹魏南朝宋后梁后唐后晋后汉后周的年号,以便于记载各国的史实,并非尊崇谁鄙视谁,也没有“正”和“闰”之别蜀汉昭烈帝刘备对汉朝而言,虽然自称是西汉中山靖王的后代,然而属关系太疏远了,已说不清有多少代,处于什么名分和地位,就同南朝宋高祖刘裕自称是西汉楚元王的后代,南唐烈祖李自称是唐朝吴王李恪的后代一样,真假难辨,所以不敢把刘备与东汉光武帝刘秀继承西汉政权,东晋元帝司马睿继承西晋政权相比拟,让他承继汉朝的遗统

原文
孙权自公安徙都鄂,更名鄂曰武昌

译文

孙权将吴的都城从公安迁徙至鄂,改鄂名为武昌

原文
五月,辛巳,汉主立夫人吴氏为皇后后,偏将军懿之妹,故刘璋兄瑁之妻也立子禅为皇太子娶车骑将军张飞女为皇太子妃

译文

五月,辛巳(十二日),汉王刘备册立夫人吴氏为皇后吴皇后是偏将军吴懿的妹妹,已故刘璋的兄长刘瑁的妻子又立儿子刘禅为皇太子娶车骑将军张飞的女为皇太子妃

原文
太祖之入邺也,帝为五官中郎将,见袁熙妻中山甄氏美而悦之,太祖为之聘焉,生子睿及即皇帝位,安平郭贵嫔有宠,甄夫人留邺不得见,失意,有怨言,郭贵嫔谮之,帝大怒,六月,丁卯,遣使赐夫人死

译文

魏太祖曹操进入邺城时,文帝曹丕为五官中郎将,见到袁熙的妻子中山人甄氏长得美貌,很喜欢,太祖因此为他娶甄氏为妻,生子曹睿曹丕称帝后,安平人贵嫔郭氏深受宠爱甄夫人被留在邺城,不能相见,心情不畅,因而有怨言,郭贵嫔乘机谗毁甄夫人,文帝大怒,六月,丁卯(二十八日),派使臣命甄夫人自尽

原文
帝以宗庙在邺,祀太祖于洛阳建始殿,如家人礼

译文

魏文帝因为皇家宗庙在邺城,所以在洛阳建始殿祭祀太祖曹操,一如祭祀家人的礼议

原文
戊辰晦,日有食之有司秦免太尉,诏曰:“灾异之作,以谴元首,而归过股肱,岂禹汤罪已之义乎!其令百官各虔厥职后有天地之眚,勿复劾三公

译文

戊辰晦(二十九日),出现日食有关官员奏请罢免太尉,文帝下诏说:“出现天灾和怪异的现象,那是上天在责备君主,如果把过错归于辅佐朝政的大臣,难道符合夏禹商汤归过于己的本意吗现命令各级官员尽自己的职责今后天地出现灾祸,不要再弹劾三公

原文
汉主立其子永为鲁王,理为梁王

译文

汉王刘备立儿子刘永为鲁王,刘理为梁王

原文
汉主耻关羽之没,将击孙权翊军将军赵云曰:“国贼,曹操,非孙权也若先灭魏,则权自服今操身虽毙,子丕篡盗,当因众心,早图关中,居河渭上流以讨凶逆,关东义士必裹粮策马以迎王师不应置魏,先与吴战兵势一交,不得卒解,非策之上也”群臣谏者甚众,汉主皆不听广汉处士秦宓陈天时必无利,坐下狱幽闭,然后贷出

译文

刘备为关羽的被杀深感耻辱,准备进攻孙权,翊军将军赵云说:“国贼是曹操,而不是孙权如果无灭掉魏,则孙权自然归服如今曹操虽然已经死去,他的儿子曹丕窃夺了汉朝的皇位我们应当顺应民心,尽早夺取关中,占据黄河渭水上游,以利于征讨凶顽叛逆,函谷关以东的义士,一定会自带军粮,驱策战马迎接陛下的正义之师我们不应置曹操而不顾,先和孙权开战两国战端一开,不可能很快结束,这不是上策”大臣中劝谏的人很多,汉王都不同意广汉郡一个不愿为官的士人秦宓,上书陈述天时对蜀军必定不利,因此而被治罪入狱拘押,后来才被赦免

原文
初,车骑将军张飞,雄壮威猛亚于关羽羽善待卒伍而骄于士大夫,飞爱礼君子而不恤军人汉主常戒飞曰:“卿刑杀既过差,又日鞭健儿而令在左右,此取祸之道也”飞犹不悛汉主将伐孙权,飞当率兵万人自阆中会江州临发,其帐下交张达范强杀飞,以其首顺流奔孙权汉方闻飞营都督有表,曰:“噫,飞死矣!”

译文

当初,车骑将军张飞,英勇善战雄壮威武仅次于关羽关羽关心士兵,对士大夫却很傲慢张飞则对士大夫彬彬有礼,而不关心士兵汉王经常告诫张飞说:“你刑罚过严,杀人太多,再把那些受过鞭打的将士留在自己的身边,这是招来祸患的做法”张飞还是不改汉王刘备将要征讨孙权,张飞应率兵一万人从阆中出发,与大军在江州会合发兵之前,帐下将领张达范强杀死了张飞,二人带着张飞的头颅,顺长江而下投降了孙权汉王听说张飞军营的营都督前来上表,便说:“哎呀,张飞死了!”

原文
陈寿评曰:关羽张飞皆称万人之敌,为世虎臣羽报效曹公,飞义释严颜,并有国士之风然羽刚而自矜,飞暴而无恩,以短取败,理数之常也

译文

陈寿评说:关羽张飞,都被称作万人之敌,是当世的虎将关羽报恩曹操,张飞义释严颜,都有国中出类拔萃之士的风度但是,关羽刚愎自用,自恃才智勇力,张飞暴虐不施恩惠,两人都因为自身的弱点而丧命,这是合乎常理的

原文
秋,七月,汉主自率诸军击孙权,权遣使求和于汉南郡太守诸葛瑾遗汉主笺曰:“陛下以关羽之亲,何如先帝荆州大小,孰与海内俱应仇疾,谁当先后若审此数,易于反掌矣”汉主不听时或言瑾别遣亲人与汉主相闻者,权曰:“孤与子瑜,有死生不易之誓,子瑜之不负孤,犹孤之不负子瑜也”然谤言流闻于外,陆逊表明瑾必无此,宜有经散其意权报曰:“子瑜与孤从事积年,恩如骨肉,深相明究其为人,非道不行,非义不言玄德昔遗孔明至吴,孤尝语子瑜曰:‘与孔明同产,且弟随兄,于义为顺,何以不留孔明孔明若留从卿者,孤当以书解玄德,意自随人耳’子瑜答孤言:‘弟亮已失身于人委质定分,义无二心弟之不留,犹瑾之不往也’其言足贯神明,今岂当有此乎!前得妄语文疏,即封子瑜,并手笔与之孤与子瑜,可谓神交,非外言后间知卿意至,辄封来表以示子瑜,使知卿意

译文

秋季,七月,汉王亲自率领各路军队进攻孙权,孙权派使臣向蜀汉求和孙权的南郡太守诸葛瑾写信给汉王:“陛下认为您和关羽的感情,是否比您和先帝的感情更亲密荆州的大小,比全国怎么样都是仇敌,哪个在先,哪个在后如果把这想明白,该怎么办就易如反掌”汉王置之不理当时有人传言诸葛瑾派遣亲信和汉王互通消息,孙权说:“我和诸葛瑾有生死不变的誓言,他不会背叛我,如同我不会背弃他一样”然而流言仍然四处传播,陆逊上表说,诸葛瑾肯定不会做那种事,但是应该有所表示,解除他心中的顾虑孙权回信说:“诸葛瑾和我共事多年,情同骨肉,互相了解很深他的为人是,不合道德的事不做,不合礼义的话不说以前刘备派诸葛亮到我吴地,我曾对诸葛瑾说:‘你与诸葛亮是同胞兄弟,弟弟顺从兄长,才符合礼义,为什么不把诸葛亮留下呢诸葛亮如果留下和你在一起,我会写信给刘备解释,我想他会同意的’诸葛瑾回答说:‘我弟弟诸葛亮已经失于算计为刘备效劳,双方有了君臣的名分,按照礼义不应再有二心弟弟不留在这里,如同我不投降刘备,是一个道理’他的话足以上达神明,现在怎么会做出那种事以前收到到他有诽谤言论的上书,我立即封起来送给他,并亲笔写上批语我和诸葛瑾,可以说是推心置腹之交,决非外人的流言所能离间我已明白你的想法,立即封起你的奏表,送给诸葛瑾,让他了解你的意思

原文
汉主遣将军吴班冯习攻破权将李异刘职等于巫,进兵秭归,兵四万余人武陵蛮夷皆遣使往请兵权以镇西将军陆逊为大都督假节,督将军朱然潘璋宋谦韩当徐盛鲜于丹孙桓等五万人拒之

译文

刘备派将军吴班冯习在巫县击溃孙权的将领李异刘职等人,率兵四万余人继续向秭归进军武陵的蛮夷各部都派使者请求派兵前往孙权派镇西将军陆逊为大都督,持符节,统领将军朱然潘璋宋谦韩当徐盛鲜于丹孙桓等五万人,对抗蜀汉的军队

原文
皇弟鄢陵侯彰宛侯据鲁阳侯宇谯侯林赞侯衮襄邑侯峻弘农侯干寿春侯彪历城侯微平舆茂皆爵为公安乡侯植改封甄城侯

译文

魏文帝的弟弟鄢陵侯曹彰宛侯曹据鲁阳侯曹宇谯侯曹林赞侯曹衮襄邑侯曹峻弘农侯曹寿春侯曹彪历城侯曹微平舆侯曹茂都进爵为公改封安乡侯曹植为鄄城侯

原文
筑陵云台

译文

修筑陵云台

原文
初,帝诏群臣令料刘备当为关羽出报孙权否,众议咸云:“蜀小国耳,名将唯羽羽死军破,国内忧惧,无缘复出”侍中刘晔独曰:“蜀虽狭弱,而备之谋欲以威武自强,势必用众以示有余且关羽与备,义为君臣,恩犹父子羽死,不能兴军报敌,于终始之分不足矣

译文

当初,魏文帝要大臣们分析刘备是否会为关羽报仇,进攻孙权,大臣们都议论说:“蜀是小国,名将只有一个关羽,他战败身亡,军队被消灭,蜀国正处在担忧和恐惧之中,不会再出兵了”只有侍中刘晔说:“蜀虽然地界狭窄,国力软弱,但刘备企图依靠威武加强自己,势必要出兵,以表明他的力量强大有余况且关羽和刘备,名义上是君臣,恩情却如同父子关羽被杀,不能出兵为他报仇,也不合善始善终的礼义

原文
八月,孙权遭使称臣,卑辞奉章,并送于禁等还,朝臣皆贺,刘晔独曰:“权无故求降,必内有急权前袭杀关羽,刘备必大兴师伐之外有强寇,众心不安,又恐中国往乘其衅,故委在求降,一以却中国之兵,二假中国之授,以强其众而疑敌人耳天下三分,中国十有其八蜀各保一州,阴山依水,有急相救,此小国之利也今还自相攻,天亡之也,宜大兴师,径渡江袭之蜀攻其外,我袭其内,吴之亡不出旬日矣吴亡则蜀弧,若割吴之半以与蜀,蜀固不能久存,况蜀得其外,我得其内乎!”帝曰:“人称臣降而伐之,疑天下欲来者心,不若且受吴降而袭蜀之后也”对曰:“蜀远吴近,又闻中国伐之,便还军,不能止也今备已怒,兴兵击吴,闻我伐吴,知吴必亡,将喜而进与我争割吴地,必不改计抑怒救吴也”帝不听,遂受吴降

译文

八月,孙权派使者向魏称臣,奏章言辞谦卑,还将于禁等人送还朝廷大臣都表示祝贺,唯独刘晔说:“孙权无故向我投降,一定是内部发生危机前不久,他偷袭并杀死了关羽,刘备必然会出动大军讨伐他孙权外部有强大的敌寇,部属心情不安,又恐怕我们乘机进攻,所以献上土地请求投降,一可防止我们进兵,二可借助我们的援助,加强他自己的地位,迷惑他的敌人如今天下三分,我们占有全国土地听十分之八,吴和蜀各自仅保有一个州的地域,凭恃险要,依托长江大湖,有急难时互相援救,这样才对小国有利我们应大举进兵,直接渡江袭击孙权蜀从外部进攻,我们从内部偷袭,不出十天,吴必亡吴灭亡,蜀的势力也就孤单了,即使将吴的一地割让给蜀,它也不会存在很久,何况蜀只得到吴的边远地区,我们却能得到吴的本土”文帝说:“有人投降称臣,我们却讨伐他,会使天下愿意归附我们的人产生疑心,不如暂且接受吴的归降,袭击蜀的后路”刘晔说“我们距蜀的路途远,但靠近吴,蜀知道我们向它进攻,便退军攻击吴国,听说我军伐吴,知道吴必亡,将会很高兴地迅速向吴进军,同我们争夺分割吴的疆土,而决不会改变计划,抑制自己的怒火去救援吴”文帝不听,接受了吴国的归降

原文
于禁须发皓白,形容憔悴,见帝,泣涕顿首帝慰谕以荀林父孟明视故事,拜安远将军,令北邺谒高陵帝使豫于陵屋画关羽战克庞德愤怒禁降伏之状禁见,惭恚发病死

译文

于禁的头发胡须全都白了,面容憔悴,见到文帝,哭泣着下拜叩首文帝以古代晋国荀林父秦国孟明视的故事做比喻安慰他,任命他为安远将军,要他北到邺城去拜谒曹操的陵墓高陵文帝事先派人在陵园的屋子里画上关羽得胜庞德发怒于禁投降的壁画于禁看到这些画,惭愧悔恨,患病而死

原文
臣光曰:于禁将数万众,败不能死,生降于敌,既而复归文帝废之可也,杀之可也,乃画陵屋以辱之,斯为不君矣!

译文

臣司马光说:于禁率兵数万人,兵败而不能战死疆场,为求生而降敌,后来又回到本土,文帝榀以罢黜他,也可以处死他,竟然在陵园里作画羞辱他,这就不像个君王了

原文
丁巳,遭太常邢贞奉策即拜孙权为吴王,加九锡刘晔曰:“不可先帝征伐天下,十兼其八,威震海内,陛下禅即真,德合天地,声暨四远权虽有雄才,故汉票骑将军南昌侯耳,官轻势卑士民有畏中国心,不可强迫与成所谋也不得已受其降,可进其将军号,封十万户侯,不可即以为王也夫王位去天子一阶耳,其礼秩服御相乱也彼直为侯,江南士民未有君臣之分我信其伪降,就封殖之,崇其位号,定其君臣,是为虎傅翼也权既受王位,却蜀兵之后,外尽礼以事中国,使其国内皆闻,内为无礼以怒陛下陛下赫然发怒,兴兵讨之,乃徐告其民曰:‘我委身事中国,不爱珍货重宝,随时贡献,不敢失臣礼,而无故伐我,必欲残我国家,俘我人民以为仆妾’吴民无缘不信其言也信其言而感怒,上不同心,战加十倍矣”又不听诸将以吴内附,意皆纵缓,独征南大将军夏侯尚益修攻守之备山阳曹伟,素有才名,闻吴称藩,以白衣与吴王交书求赂,欲以交结京师,帝闻而诛之

译文

丁巳(十九日),魏文帝派太常邢贞带策命,封孙权为吴王,为表示尊礼,加赐九锡,刘晔说:“不可以封孙权先皇帝征伐天下,已经拥有全国领土的十分之八,威德震动海内,陛下接受汉朝皇帝的禅让,真正做了皇帝,德行符合天地,声名远播四方孙权虽有雄才大略,只不过是汉朝的票骑将军南昌侯而已,官品很低,权势卑下,其属民都有畏惧我中原朝廷之心,很难强迫他们合谋共事我们不得已接受他的归降,可以晋封他将军的称号,封他为十万户侯,却不能一下子封他为王王和皇帝相比,只相差一级,所使用的礼乐服饰车马的等级也很混乱孙权仅被封为侯,江南的士人,百姓和他便没有君臣的名分如果我们相信他的假投降,就大大晋封他,尊崇他的地位,给他加上王的称号,使江南人和他确立群臣关系,这是为猛虎加上双翼!孙权既然取得子王的地位,迫使蜀军退走之后,外表上遵守礼节,服从朝廷,使人们都知道这件事实质上对朝廷无理,以激怒陛下陛下如果发怒动火,出动大军征伐他,他就不慌不忙地对他的百姓说:‘我们委身于中原朝廷,不爱惜珍宝物,按时贡献礼物,不敢违背臣下对皇帝的礼节但朝廷却无缘无故地征讨我们,一定要消灭我们的国家,俘虏我们的人民去作他们的奴仆和婢妾’吴的民众便不会不相信他的话相信这种话而感慨愤怒,君臣上下一心,战斗力就会增强十倍”文帝仍然不听曹魏的将领认为吴已经归附,便放松了对吴军的守备,只有征南大将军夏侯尚进一步加强了防务山阳人曹伟,一向因才智而闻名,知道吴归附曹魏,便以平民的身份写信给吴王孙权,要求给他一些财物,用来贿赂京城的官员,文帝知道此事后,下令将曹伟处死

原文
吴又城武昌

译文

吴又在武昌筑城

原文
初,帝公杨彪为太尉,彪辞曰:“尝为汉朝三公,值世衰乱,不能立尺寸之益,若复为魏臣,于国之选,亦不为荣也”帝乃止冬,十月,已亥,公卿朝朔旦,并引彪,待以客礼赐延年杖冯几,使著布单衣皮弁以见拜光禄大夫,秩中二千石朝见,位次三公又令门施行马,置吏卒,以优崇之年八十四而卒

译文

开始,文帝要任命杨彪为太尉,杨彪推辞说:“我曾经做地汉朝的三公,遇到社会动荡,对汉朝不能有一尺一寸的帮助如今再做魏的臣子,对国家选用人材来说,也不光彩”文帝这才没有任用他冬季,十月,已亥(初二),大臣早晨上朝,文帝特地要杨彪上前,以宾客的礼节对待他赐给他延年杖,倚靠身体的小几,允许他穿布制的单衣戴平常朝会用的皮弁冠上朝任命他为光禄大夫,品级为中二千石朝见时,班位仅次于太尉司徒司空三公特许他在门前施用“行马”,设置吏员和士卒,以示优待和尊崇杨彪在八十四岁时去世

原文
以谷贵罢五铢钱

译文

因为粮价太高,文帝下令停止使用“五铢钱

原文
凉州卢水胡治元多等反,河西大扰帝召邹岐还,以京兆尹张既为凉州刺史,遣护军夏侯儒将军费曜继其后胡七千余骑逆拒既于阴口,既扬声军从阴,乃潜由且次出武威胡以为神,引还显美既已据武威,曜乃至,儒等犹未达既劳赐将士,欲进军击胡,诸将皆曰:“士卒疲倦,虏众气锐,难与争锋”既曰:“今军无见粮,当因敌为资若虏见兵合,退依深山,追之则道险穷饿,兵还则出侯寇钞,如此,兵不得解,所谓一日纵敌,患在数世也”遂前军显美十一月,胡骑数千因大风欲放火烧营,将干皆恐既夜藏精卒三千人为伏,使参军成公英督千余骑挑战,敕使阳退胡果争奔之,因发伏截其后,首尾进击,大破之,斩首获生以万数,河西悉平

译文

凉州的卢水胡人治元多等造反,河西走廊地区一片混乱文帝召回邹岐,任命京兆尹张既为凉州刺史,派护军夏侯儒将军费曜等人随后进军卢水胡骑兵七千余人在阴口迎击张既,张既声称从阴口进兵,却秘密从且次至武威,卢水胡人因此以为他是神人,撤军退守显美县张既占据了武威后,费曜才赶到,夏侯儒还尚未抵达张既犒劳赏赐了将士,准备进攻卢水胡人,部下将领们都说:“我军士兵疲惫,敌人气焰旺盛,很难和他们对抗”张既说:“如今我军缺少粮食,只有依靠从敌人那里缴获,假如敌人见到我军会合在一起,退回去依凭深山,我军追击,则道路艰险,士兵饥饿退兵,则敌人又出来抢掠,那样,我们的征战将永无休止所以说,一日纵敌,遗害数代”于是,率兵进军显美十一月,卢水胡骑兵数千人,企图趁大风放火焚烧张既的军营,将领都很惊恐张既在夜间选精锐士兵三千人设下埋伏,派参军成公英率骑兵一千余人向敌人挑战,命令他有意败退卢水胡士兵果然奋力追赶,张既令伏兵截路击敌兵的后路,前后夹击,大获全胜,斩首俘获敌兵近万人,河西走廊全部平定了

原文
后西平光反,杀其郡守诸将欲击之,既曰:“唯光等造反,郡人未必悉同若便以军临之,吏民胡必谓国家不别是非,更使皆相持著,此为虎傅翼也光等欲以羌胡为援,今先使羌胡钞击,重其赏募,所虏获者,皆以畀之外沮其势,内离其交,必不战而定”乃移檄告谕诸羌,为光等所诖误者原之能斩贼帅送首者当加封赏于是光部党斩送光首,其余皆安堵如故

译文

以后,西平人光反叛,杀死西平的郡守将领们要进攻光,张既说:“叛乱的只是光等人,西平郡的大多数人未必随同他如果我们派兵前去,西平的官员百姓羌人和胡人一定会说朝廷是非不分,便会促使他们依附光,这如同为虎添翼光等人企图引羌人和胡人作后援,假如我们先派羌人和胡人对光的部队进行攻击和抄掠,给他们以重赏,所掠夺的人和物,都归他们所有这样,既从外部打击了光的势力,又从内部破坏了他和羌人胡人之间的关系,不用一兵一卒即可平定叛乱”于是张既向羌人发出文告说,被光等欺骗的人,都不予追究,能够杀死光等贼帅并送其首级来的,一定会得到封赏不久,光的部下把他杀死,并送来了首级,其余的人又安居如故

原文
刑贞至吴,吴人以为宜称上将军,九州伯,不当受魏封,吴王曰:“九州伯,于古未闻也昔沛公亦受项羽封为汉王,盖时宜耳,复何损邪!”遂受之吴王出都亭侯贞,贞入门,不下车张昭谓贞曰:“夫礼无不敬,法无不行而君敢自尊大,岂以江南寡弱,无方寸刃故乎!”贞即遽下车中郎将琅邪徐盛忿愤,顾谓同列曰:“盛等不能奋身出命,为国家并放洛吞巴蜀,而令吾君与贞盟,不亦辱乎!”因涕泣横流贞闻之,谓其徙曰:“江东将相如此,非久下人者也

译文

邢贞抵吴,吴的大臣认为孙权应自称上将军九州伯,而不应接受曹魏的封号吴王孙权说:“从古至今,尚未听说过九州伯这一称号从前沛公刘邦也接受项羽封给的汉王,这是一时的权宜之计,又有什么损害!”于是孙权决定接受曹魏的封号吴王至都城的亭舍等侯邢贞,邢贞进门不下车张昭对邢贞说:“没有不恭敬的礼节,也没有不被实行的法令而客下敢于妄自尊大,是不是以为江南人少力弱,边一寸兵刃都没有!”邢贞当即迅速下车中郎将琅邪人徐盛愤怒地看着其他将领说:“我们不能拼出性命为国家兼并许都洛阳,吞并巴蜀,却使君王与邢贞结盟,难道不感到羞辱吗”说着便泪流满面邢贞听到这些话,对随从说:“吴国有这样的将相,不会甘心久居人下的

原文
吴主遣中大夫南阳赵咨入谢帝问曰:“吴主何待主也”对曰:“聪明仁智雄略之主也”帝问其状,对曰:“纳鲁肃于凡品,是其聪也拔吕蒙于行陈,是其明也获于禁而不害,是其仁也取荆州兵不血刃,是其智也据三州虎视于天下,是其雄也屈身于陛下,是其略也”帝曰:“吴王颇知学乎”咨曰:吴王浮江万艘,带甲百万,任贤使能,志存经略,虽有余闲,博览书传,历史籍,采奇异,不效书生寻章摘句而已”帝曰:“吴可征否”对曰:“大国有征伐之兵,小国有备御之固”帝曰:“吴难魏乎”对曰:“带甲百万,江汉为池,何难之有!”帝曰:“吴如大夫者几人”对曰:“聪明特达者,八九十人如臣之比,车载斗量,不可胜数

译文

吴王派中大夫南阳人赵咨入朝致谢文帝问他:“吴王是什么样的君主”赵咨回答:“是个聪明仁厚智慧有雄才谋略的君主”文帝问何以见得,赵咨对他说:“从平民百姓中选拔鲁肃,委以重任,可说是聪从行伍中提升吕蒙,任为统帅,应该说是明俘获于禁而不加害,是他的仁厚夺取荆州而兵不血刃,是他的智慧仅占据荆交三州之地,却对天下虎视耽耽,是他的雄才屈尊而向陛下称臣,这是他的谋略”文帝又问:“吴王很有学问吗”赵咨说:“吴王有战船万艘,军队百万,任用贤能,志在治理天下,闲暇时则博览经典,披阅史籍,吸收书中的精华奇纱这处,而不仿效愚腐书生的作法,只在书中寻章摘句做文章”文帝问:“吴可以征服吗”赵咨回答说:“大国有征讨小国的军队,小国则有充分的防备”文帝接着问:“吴把魏看成是祸难吗”赵咨对答说:“吴有大军百万,有长江和汉水护城,还有什么祸难!”文帝问:“吴像你这样的人才有几人”赵咨回答道:“特别聪明通达的人,有八九十位像我这样的人,车载斗量,数不胜数

原文
帝遣使求雀头香大贝明珠象牙犀角玳瑁孔雀翡翠斗鸭长鸣鸡于吴吴君臣曰:“荆扬二州,贡有常典魏所求珍玩之物,非礼也,宜勿与”吴王曰:“方有事于西北,江表元元,恃主为命彼所求者,于我瓦石耳,孤何惜焉!且彼在谅暗之中而所求若此,宁可与言礼哉!”皆具以与之

译文

文帝派使臣要求吴进贡雀头香大贝明珠象牙犀角玳瑁孔雀翡翠斗鸭长鸣鸡吴的大臣们说:“荆扬二州,按照常规向朝廷纳贡魏所要珍玩宝物,不合乎礼制,不应该给他”吴王说:“我国正在和西北的蜀相对峙,江南的民众百姓,都依赖魏的支持保全自己它所要求的东西,对我们来说如同石块瓦片,我没有什么可吝惜的况且曹丕仍在守丧期间,却要求我们奉献这么多珍玩宝物,还怎么能和他谈礼议呢”于是,按照要求如数献上

原文
吴王其子登太子,妙选师友,以南郡太守诸葛瑾之子恪绥远将军张昭之子休大理吴郡顾雍之子谭偏将军庐江陈武之子表皆为中庶子,入讲诗书,出从骑射,谓之四友登接待僚属,略用布衣之礼

译文

吴王立儿子孙登为太子,为他精心选择了师友:任命南郡太守诸葛瑾的儿子诸葛恪绥远将军张昭的儿子张休大理吴郡人顾雍的儿子顾谭偏将军庐江人陈武的儿子陈表四人都为中庶子,进宫为孙登讲解诗书,出外则教导骑射,这四个人被称为四友孙登接待属下时,只简略地依照平民之间的交往礼仪

原文
十二月,帝行东巡

译文

十二月,魏文帝到东部视察

原文
帝欲封吴王子登为万户侯,吴王以登年幼,上书辞不受复遭西曹掾吴兴沈珩入谢,并献方物帝问曰:“吴嫌魏东向乎”珩曰:“不嫌”曰:“何以”曰:“信恃旧盟,言最于好,是以不嫌若魏渝盟,自有豫备”又问:“闻太子当来,宁然乎”珩曰:“臣在东朝,朝不坐,宴不与,若此之议,无所闻也”帝善之

译文

文帝要封吴王孙权的儿子孙登为万户侯,吴王以儿子年幼为由,上书推辞接着又派西曹掾吴兴人沈珩入朝道谢,还献上了江南的特产文帝问沈珩:“吴是否怀疑我们会向东发动进攻”沈珩回答:“不怀疑”问:“为什么”答:“相信凭借我们以前的盟誓,两国言归于好,所以不怀疑即使魏破坏盟约,我们也早有准备”又问“据说吴的太子将要来,这消息是否属实”沈珩答道:“我在吴国,既不上朝,也不参加宴会,还未曾听到这种议论”文帝认为他答对得体

原文
吴王于武昌临钓台酒,大醉,欠以水洒群臣曰:“今日酣饮,惟醉堕台中,乃当止耳!”张昭正色不言,出外,车中坐王遣人呼昭还入,谓曰:为共作乐耳,公何以为怒乎”昭对曰:“昔纣为糟丘酒池,长夜之饮,当时亦以为乐,不以为恶也”王默然惭,遂罢酒

译文

吴王和臣下在武昌钓台上饮酒,酩酊大醉,令人把水洒在大臣身上,使他们清醒后继续再喝,吴王说:“今日畅饮,不醉倒在钓台上,我们不停杯!”张昭板着面孔一言不发地出去,坐在车子里吴王派人将张昭叫回来,对他说:“大家不过是共享欢乐,您为什么发怒”张昭回答说:“以前商纣王作糟丘和酒池,通宵饮酒,当时也以为很快乐,没想过有什么不好”吴王深感惭愧,一言不发,停止了酒宴

原文
吴王与群臣饮,自起行酒,虞翻伏地,阳醉不持王去,翻起坐王大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽惟大司农刘基起抱王,谏曰:“大王以三爵之后,手杀善士,虽翻有罪,天下孰知之!且大王以能容贤蓄众,故海内望风今一朝弃之,可乎!王曰:“曹孟德尚杀孔文举,孤于虞翻何有哉!”基曰:“孟德轻害士人,天下非之大王躬行德义,欲与尧舜比隆,何得自喻于彼乎”翻由是得免王因敕左右:“自今洒后言杀,皆不得杀”基,繇之子也

译文

一次,吴王和大臣饮酒,亲自起身行酒劝饮,虞翻装醉倒地,吴王过去后,他又坐了起来吴王大怒,手握宝剑要刺虞翻,在座的臣僚无不大惊失色只有大司农刘基上前抱住吴五,劝谏说:“大王在酒过三杯之后,要亲手杀死贤能之士,即使虞翻有罪,天下又有谁知道况且大王因为能够招贤容众,才使四海之内的人仰慕如今却一朝之间毁掉自己的声誉,可以吗”吴王说:“曹操尚且杀子孔融,我杀个虞翻又算得了什么!”刘基说:“曹操轻率地杀害士人,因而受到天下人的谴责大王推行德行礼义,要和尧舜比高下,怎么能够把自己和曹操相提论呢”虞翻这才免去了一场灾祸吴王也因此向手下人命令:“从今后,凡我在酒后下令杀人,都不得执行”刘基是刘繇的儿子

原文
初,太祖既克蹋顿,而乌桓浸衰,鲜卑大人步度根轲比能素利弥加厥机等因阎献柔上贡献,求通市,太祖皆表宠以为王轲比能本小种鲜卑,以勇健廉平为众所服,由是能威制诸部,最为强盛自云中五原以东抵辽水,皆为鲜卑庭,轲比能与素利弥加割地统御,各有分界轲比能部落近塞,中国人多叛归之素利等在辽西右北平渔阳塞外,道远,故不为边患帝以平虏校尉牵招为护鲜卑校尉,南阳太守田豫为护乌桓校尉,使镇抚之

译文

当初,魏太祖曹操攻杀了蹋顿,乌桓族因此逐渐衰落了鲜卑酋长步度根轲比能素利弥加厥机等人通过阎柔向朝廷纳贡,并请求进行贸易,太祖向汉献帝上表,都封他们为王,以示尊崇轲比能本属于小种鲜卑部落,因勇敢健壮,廉洁公正,为本族人所信服,由于很有威望,因而控制了各部落,势力也最为强大从云中五原又东,一直至辽水,都是鲜卑人居住的地区,轲比能和素利弥加争区域进行统治,各有自己的边界轲比能统辖的地区靠近边塞,有很多中原人逃到他的地区素利等人的辖区则在辽西右北平和渔阳的边塞之外,距离较远,所以没有对边境造成危害文帝任命平虏校尉牵招为护鲜卑校尉,南阳太守田豫为护乌桓校尉,派他们镇抚鲜卑和乌桓

原文
三年(壬寅222)

译文

三年(壬寅,公元222年)

原文
春,正月,丙寅朔,日食之

译文

春季,正月,丙寅朔(初一),出现日食

原文
庚午,帝行如许昌

译文

庚午(初五),魏文帝到许昌巡视

原文
诏曰:“今这计孝,古之贡土也若限年然后取士,是吕尚周晋不显于前世也其令郡国所选,勿拘老幼儒通经术,吏达文法,到皆试用有司纠故不以实者

译文

文帝下诏:“现在的上计和孝廉,也就是代向朝廷荐举的人才如果限定年龄,然后再举荐,年老的吕尚年幼的周朝王子晋等人就不可能扬名于古代现命令各郡国选拔人才,不必拘泥于年龄老幼儒者能够通晓经典,官吏能够懂得文墨,熟悉法令,都榀以试用有关的部门要纠举弄虚作假的人

原文
二月,鄯善龟兹于阗王各遣使奉献是后西域复通,置戊己校尉

译文

二月,鄯善龟兹于阗王分别派使者入朝贡献物品从此,中原与西域又恢复了联系,并在西域设置了戊己校尉

原文
汉主自秭归将进击吴,治中从事黄权谏曰:“吴人悍战,而水军沿流,进易退难臣请为先驱以当寇,陛下宜为后镇”汉主不从,以权为镇北将军,使督江北诸军自率诸将,自江南缘山截领,军于夷道亭吴将皆欲迎击之陆逊曰:“备举军东下,锐气始盛且乘高守险,难可卒攻攻之纵下,犹难尽克,若有不利,损我大势,非小故也今但且奖厉将士,广施方略,以观其变若此间是平原旷野,当恐有颠沛交逐之忧:今缘山行军,势不得展,自当罢于木石之间,徐制其敝耳”诸将不解,以为逊畏之,各怀愤恨

译文

汉王刘备从秭归出兵,进攻吴国治中从事黄权劝谏说:“吴人强悍善战,而我们的水军顺长江而下,前进容易,撤退因难请陛下派我率军为前锋,向敌人发动攻击,陛下应该在后方坐镇”汉王没有采纳,却任命黄权为镇北将军,派他统领长江以北的各路蜀军同时,亲率将士,沿长江南岸翻山越岭向吴进发,驻军在夷道县的亭吴国将领都请求出兵迎击,陆逊说:“刘备率军沿长江东下,锐气正盛,而且凭据高山,坚守险要,很难向他们发起迅猛的进攻即使攻击成功,也不能守全将他们击败攻,如果攻击不利,将损伤我们的主力,绝不是小小的失误目前,我们只有褒奖和激励将士,多方采纳和实施破敌的策略,观察形势变化如果这一带为平原旷野,我们还要担心有互相追逐的困扰如今他们沿着山岭布署军队,不但兵力无法展开,反而因困在树木乱石之中,自己的渐渐精疲力竭,我们要有耐心,等待他们自己败坏而加以攻击”各位将领仍不理解,认为陆逊惧怕刘备大军,对他强烈不满

原文
汉人自山通武陵,使侍中襄阳马良以金锦赐五诸蛮夷,授经官爵

译文

蜀汉从山与武陵联络,派侍中襄阳人马良给武陵五的各蛮夷部落送去黄金和锦帛,并授予他们的首领官职和爵位

原文
三月,乙丑,立皇子齐公睿为平原王皇弟鄢陵公彰等皆进爵为王甲戍,立皇霖为河东王

译文

三月,乙丑(初一),魏文帝立皇子齐公曹睿为平原王,晋封皇弟鄢陵公曹彰等人为王甲戌(初十),立皇子曹霖为河东王

原文
甲午,帝行如襄邑

译文

甲午(三十日),文帝襄邑巡视

原文
夏,四月,戊申,立鄄城侯植为鄄城王是时,诸侯王皆寄地空名而无其实王国各有老兵百余人以为守卫,隔绝千里之外,不听朝聘,为设防辅监国之官以伺察之虽有王侯之号而侪于匹夫,皆思为布衣而不能得法既峻切,诸侯王过恶日闻独北海王兖谨慎好学,未尝有失文学防辅相与言曰:“受诏察王举措,有过当秦,有善亦宜以闻”遂共表称陈竣美痛闻之,大惊惧,责让文学曰:“修身自守,常人之行耳,而诸君乃以上闻,是适所以增其负累也且如有善,何患不闻,而遽共如是,是非所以为益也

译文

夏季,四月,戊申(十四日),立鄄城侯曹植为鄄城王当时,诸侯王只保有封国的空名而汉有实力各王国只有百余名老兵作为警卫,与都城隔绝千里,又不允许诸侯王到京城朝见皇帝,朝廷在各诸侯王国设置防辅和监国等官员,以监视诸侯王的行动他们虽有王侯的名义,而实际上与平民百姓汉有什么两样,都想作平民百姓即又不能够法令既然严峻急切,诸侯王有过错和恶行的情况便天天都听到只有北海王曹痛勤奋好学,行为谨慎,未曾有过失王国的文学和防辅商量说:“我们奉命观察北海王的举止行为,他有过失,我们要上报朝廷有善行,我们也应该向朝廷汇报”于是二人联名上表陈述曹衮的优点曹衮知道后,非常惊恐,责备文学官说:“重视道德修养,约束自己,这是做人的本分,而各位却将这些上报朝廷,恰恰是给我增加负担如果有善行,不怕朝廷不知道,而诸位急迫上报,是在给我帮倒忙

原文
癸亥,帝还许昌

译文

癸亥(二十九日),文帝回到许昌

原文
五月,以江南八郡为荆州,江北诸郡为郢州

译文

五月,把长江以南的八郡划归荆州,以江北的各郡设置郢州

原文
汉人自巫峡建平连营至夷陵界,立数十屯,以冯习为大督,张南为前部督,自正月与吴相拒,至六月不决汉主遣吴班将数千人于平地立营,吴将帅皆欲击之”陆逊曰:“此必有谲,且观之”汉主知其计不行,乃引伏兵八千从谷中出,逊曰:“所以不听诸君击班者,揣之必有巧故也”逊上疏于吴王曰:“夷陵要害,国之关限,虽为易得,亦复易失失之,非徙损一郡之地,荆州可忧,今日争之,当令必谐备干天常,不守窟穴而敢自送,臣虽不材,凭奉威灵,以顺讨逆,破坏在近,无可忧者臣初缣之水陆俱进,今反舍船就步,处处结营,察其布置,必无他变伏愿至尊高枕,不以为念也

译文

蜀军自巫峡建平扎营,直至夷陵附近,设立数十座营盘,以冯习为总指挥,张南为前军指挥,从正月开始与吴军对峙,到六月仍未决战汉王命令吴班率数千人在平地扎营,吴军将领都要求出击,陆逊说:“这一定有诡诈,我们暂且观察”汉王见计划无法实现,只好命令八千伏兵从山谷中出来陆逊说:“我之所以没有听从诸位进攻吴班的建议,是国为我估计刘备一定有计谋的缘故”陆逊向吴王上书说:“夷陵是军事要地,它的得失,关系到我们的生死存亡夷陵虽然易得,也容易再失去失去夷陵,不仅仅是损失了一个郡,就连荆州也令人担忧今日争夺夷陵,一定要彻底取得胜利刘备违背常情,不守护自己的巢穴,即胆敢自己送上门来,臣下虽然不才,凭借大王的威灵,名正言顺地讨伐逆贼,大败敌军就在眼前,没有什么可忧虑的我当初担心刘备会水陆并进,现在他却舍水路不走,从陆路进发,随处扎营,观察他的军事部署,一定不会有什么变化了希望至尊的大王高枕而卧,不必把这件事老挂在心上

原文
闰月,逊将进攻汉军,诸将并曰:“攻备当在初,今乃令入五六百里,相守经七八月,其诸要害皆已固守,击这必无利矣”逊曰:“备是猾虏,更尝事多,其军始集,思虑精专,未可干也今住已久,不得我便,兵疲意沮,不复生掎角此寇,正在今日”乃先攻一营,不利,诸将皆曰:“空杀兵耳!”逊曰:“吾已晓破之之术”乃敕各持一把茅,以火攻,拔之一尔势成,通率诸军,同时俱攻,斩张南冯习及胡王沙摩柯等首,破其四十余营汉将杜路刘宁等穷逼请降

译文

闰六月,陆逊要向蜀军发动进攻,部下将领都说:“发动进攻,应在刘备立足未稳的时候,如今蜀军已深入我国五六百里,和我们对峙七八个月,占据了险要,加强了防守,现在进攻不会顺利”陆逊说:“刘备是个很狡猾的家伙,再加之经验丰富,蜀军刚集结时,他思虑周详,我们无法向他发动攻击如今蜀军已驻扎很长时间,却仍找不到我军的漏洞,将士疲惫,心情沮丧,再也无计可施现在正是我们对他前后夹击的好机会”于是,下令先向蜀军的一个营垒发动攻击,战斗失利,将领们都说:“白白损兵折将!”陆逊说:“我已经有了破敌之策”命令战士每人拿一束茅草,用火攻击,得胜这样一来,又乘势领各路军队全面出击,斩杀蜀军营垒四十余座蜀将杜路刘宁走投无路,只得向吴军请求投降

原文
汉主升马鞍山,陈兵自绕,逊督促诸军,四面蹙之,土崩瓦解,死者万数,汉主夜遁,驿人自担烧铙铠断后,仅得入白帝城,其舟船器械,水步军资,一时略尽,尸骸塞江而下汉主大惭恚曰:“吾乃为陆逊所折辱,,岂非天耶!”将军义阳傅肜为后殿,兵众尽死,肜气益烈吴人谕之使降,肜骂曰:“吴狗,安有汉将军而降者!”遂死之从事祭酒程畿溯江而退,众曰:“后追将至,宜解舫轻行”畿曰:“吾在军,未习为敌之走也”亦死之

译文

汉王登上马鞍山,环绕自己布置军队,陆逊督促各军四面围攻,紧缩包围圈,蜀军土崩瓦解,战死一万余人汉王连夜逃走,驿站员亲自挑着兵器铠甲在险要路口焚烧,以阴挡吴军的追击,汉王才得以逃入白帝城蜀军的船只器械,水陆军的军用物资,一下子全被夺取尸体塞满长江江面,顺流而下汉王既惭愧又失望地说:“我被陆逊羞辱,这是天意啊!”将军义阳人傅肜掩护大军退却,部下全部战死,他却愈战愈勇,吴军劝他投降,他大骂说:“吴国的狗西,哪有汉将军会投降的!”终于血战而死从事祭酒程畿逆长江乘船退却部下说:“后面追兵紧迫,应把两船连结的方舟拆开,轻舟撤退”程畿说:“我从军以来,还未学过如何逃跑”也战死了

原文
初,吴安东中郎将孙桓别击汉前锋于夷道,为汉所围,求救于陆逊,逊曰:“未可”诸将曰:“孙安东,公族,见围已困,奈何不救”逊曰:“安东得士众心,城牢粮足,无可忧也待吾计展,欲不救安东,安东自解”及方略大施,汉果奔溃桓后见逊曰:“前实怨不见救定至今日,乃知调度自有方耳!”

译文

当初,吴安东中郎将孙桓,另外率军在夷道抗击蜀军前锋,被蜀军包围,向陆逊求援,陆逊说:“不可以”将领们说:“孙将军是大王的同族,如今被围受困,为什么不派兵救援”陆逊答道:“孙将军深得军心,城池坚固,军粮充足,不必担忧我的计划成功之后,我们不救孙将军,对孙将军的包围也会自行解除”等到陆逊的计划大获成功,包围孙桓的蜀军果然争相逃走后来,孙桓见到陆逊说:“最初确实埋怨你不来救援,现在事情已经明朗,才知道你调度有方

原文
初,逊为大都督,诸将或讨逆时旧将,或公室贵戚,各自矜持,不相听从逊按剑曰:“刘备天下知名,曹操所惮,今在疆界,此强对也诸君并荷国恩,当相辑睦,共翦此虏,上报所受,而不相顺,何也仆虽书生,受命主上,国家所以屈诸君使相承望者,以仆尺寸可称,能忍辱负重故也各在其事,岂复得辞!军令有常,不可犯也!”及至破备,计多出逊,诸将乃服吴王闻之曰:“公何以初不启诸将违节度者邪”对曰:“受恩深重,此诸将或任腹心,或堪爪牙,或是功臣,皆国家所当与共克定大事者,臣窃慕相如寇恂相下之义以济国事”王大笑称善,加逊辅国将军,领荆州牧,改封江陵侯

译文

陆逊开始被任命为大都督时,部下将领,有些是讨逆将军孙策的老部下,有些是孙权的同族或亲戚,都很骄傲自大,不服从指挥调度陆逊手按宝剑说:“刘备是天下闻名的强人,曹操都忌惮他,如今已率大军进入我国境内,是我们的强劲对手诸位都受过国家大恩,应该和睦相处,齐心合力消灭强敌,以报国家但是,你们却不服从我的指挥,究竟为什么我陆逊虽为一介书生,却是受了主公的委任主公之所以委屈各位作我的部下,是认为我还有一点点可以称道,就是能忍辱负重大家各有职责,岂能推辞!军有常法,不可违犯!”等到大败刘备,知道计谋多出自陆逊,各位将领才心服口服吴王知道这些事情以后,对陆逊说:“将军当初为什么不向我举报那些不听指挥的人”陆逊回答说:“我受主公恩德深重,而这些将领,或者是陛下的心腹爱将,或者是陛下的得力助手,或者是国家功臣,都是陛下应当依赖共同成就大业的人我仰慕蔺相如寇恂以国事为重,委屈求全的作法,为的是有利于国家大事”吴王大笑,倍加赞赏,加给陆逊辅国将军称号,兼任荆州牧,改封为江陵侯

原文
初,诸葛亮与尚书令法正好尚不同,而以公义相取,亮每奇正智术及汉主伐吴而败,时正已卒,亮叹曰:“孝直若在,必能制主上东行就使东行,必不危矣”汉主在白帝,徐盛潘璋宋谦等各竞表言“备必可禽,乞复攻之”吴王以问陆逊逊与朱然骆统上言曰:“曹丕大合士众,外托助国讨备,内实有奸心,谨决计辄还

译文

从前,诸葛亮和尚书令法正的爱好崇尚不同,但是二人都以公事为重,各取所长,诸葛亮很赞赏法正的智谋汉王攻吴惨败的时候,法正已经去世,诸葛亮感叹说:“如果法正仍然在世,一定能够阻止主公进攻吴国的行动即使东下,也绝不会失败”汉王逃至白帝城,吴将徐盛潘璋宋谦等人争相上表请求“继续进攻,一定能够生擒刘备”吴王问陆逊怎么办陆逊和朱然骆统上书说:“曹丕正在调集军队,表面上宣称我们讨伐刘备,实际包藏祸心,请您下令全军退回

原文
初,帝闻汉兵树栅连营七百余里,谓群臣曰:“备不晓兵,岂有七面里营可以拒敌者乎!‘苞原隰险阻而为军者为敌所禽’,此兵忌也孙权上事今至矣”后七日,吴破汉书到

译文

当初,魏文帝听蜀军树立木栅扎营,相连七百余里,便对他的大臣们说:“刘备不懂军事,哪有连营七百里能够和敌人对峙的!‘在杂草丛生地势平坦潮湿低洼艰险阻塞等处安营的军队,一定会被敌人打败’,这是兵家大忌孙权报捷的上奏,很快就到”仅过七天,吴军攻破蜀军的捷报果然送来了

原文
秋,七月,冀州蝗,饥

译文

秋季,七月,冀州地区发生严重的蝗灾,出现饥荒

原文
汉主既败走,黄权在江北,道绝,不得还,八月,率其众来降汉有司请收权妻子,汉主曰:“孤负黄权,权不负孤也”待之如初帝谓权曰:“君舍逆效顺,欲追踪陈韩邪对曰:“臣过受刘主殊遇,降吴不可,还蜀无路,是以归命,且败军之将,免死为幸,歙何古人之慕也!帝善之,拜为镇南将军,封育阳侯,加侍中,使陪乘蜀降人或云汉诛权妻子,帝诏权发丧权曰:“臣与刘葛推诚相信,明臣本志窃疑未实,请须”后得审问,果如所言马良亦死于五

译文

汉王大败而逃,道路被吴军切断,黄权在长江北岸,无法退回,八月,率部下向曹魏归降蜀汉的有关官员请示是否逮捕黄权的妻子儿女,汉王说:“是我对不起黄权,不是黄权对不起我”仍同以前一样对待黄权的家属文帝对黄权说:“你舍弃叛逆,投效朝廷,是在效法陈平韩信脱离项羽,投奔汉高祖的作为吧”黄权回答说:“臣下以前受蜀主的厚恩,既不能降吴,又因道路不通而无法回蜀,只好归顺了陛下况且败军之将,能保住一条性命已是万幸,哪里还敢谈效法古人!”文帝很优待他,拜为镇南将军,封育阳侯,加给侍中的官衔,还尊崇他让他作自己的陪乘一些从蜀汉投降过来的人说,蜀汉已处死黄权的妻子儿女,文帝要黄权为亲人发丧黄权说:“我与刘备诸葛亮以诚相待,他们深知我的为人和志向我怀疑此事未必属实,应再等一等”后来得到确切消息,事实果然如黄权所说马良也死在武陵的五

原文
九月,甲午,诏曰:“夫妇人与政,乱之本也自今以后,中臣不得秦事太后,后族之家不得当辅政之任,又不得横受茅土之爵以此诏传之后世,若有背违,天下共诛之”卞太后每见外亲,不假以颜色,常言:“居处当节俭,不当望赏念自佚也外舍当怪吾遇之太薄,吾自有常度故也吾事武帝四五十年,行俭日久,不能自变为奢有犯科禁者,吾且能加罪一等耳,莫望钱米恩货也

译文

九月,甲午(初三),文帝下诏:“妇人参政,是国家动乱的根源从今以后,大臣有事不得向皇太后上奏,皇太后和皇后的亲属不能担任辅佐朝政的大臣,也不能封为王或诸侯这一诏书要传给后代,谁若违背,天下共诛之”卞太后每次会见自己的亲属,都不表示亲热她常说:“生活要节俭,不应有盼望赏赐贪图安逸的想法我的族人常怪我对他们太薄情,这是因为我有自己的准则我侍奉武皇帝四五十年,已经过惯了俭朴的生活,不可能变得奢侈豪华族人违犯法令制度,我还要比对平常人罪加一等,不能指望我会送金钱粮食给你们,或者宽免你们

原文
帝将立郭贵缤为后,中郎栈潜上疏曰:“夫后妃之德,盛衰治乱所由生也是以圣哲慎立元妃,必取先代世族之家,择其充淑,以统六宫,虔奉宗庙曰:‘家道正而天下定’由内及外,先王之令典也春秋书宗人衅夏云:‘无以妾为夫人之礼’齐桓誓命于葵丘,亦曰:‘无以妾为妻令后宫劈宠,常亚乘舆若因爱登后,使贱人暴贵,臣巩怕世下陵上替,开张非度,乱自上起也”帝不从庚子,立皇后郭氏

译文

文帝要立郭贵嫔为皇后,中郎栈潜上书说:“后妃的品德,直接关系到国家的盛衰治乱所以圣明的君主立皇后都很慎重,一要从世代显贵的家族中选择贤惠的淑女作皇后,统御后宫妃嫔,虔诚地祭奉皇家宗庙易经说:‘家庭的关系理顺了,国家就会安定’由治理家事推及到治理国事,这是前代帝王奉行的原则春秋中记载宗人衅夏的话:‘不存在以妾作妻之礼’齐桓公在葵丘盟誓时也说:‘不存在以妾作妻子’现在后宫受宠的妃嫔,地位仅次于君王如果因为宠爱她们,就立她们为皇后,使下贱的人尊贵起来,为臣恐怕今后低贱者被册立,高贵者遭废弃的事会层出不穷,没有法令制度能够限制,祸乱也就从上面开始了”文帝不听劝谏庚子(初九),立郭贵嫔为皇后

原文
初,吴五遣于禁护军浩周军司马东里衮诣帝,自陈诚款,辞甚恭悫帝问周等,“权可信乎”周以为权必臣服,而衮谓其不可必服,帝悦周言,以为有以知之,故立为吴王,复使周至吴周谓吴王曰:“陛下未信王遣子入侍,周以阖门百口明之”吴王为之流涕沾襟,指天为誓周还而侍子不至,但多设虚辞帝欲遣侍侍中辛毗尚书桓阶往与盟誓,并责任子,吴王辞让不受帝怒,欲伐之,刘晔曰:“彼新得志,上下齐心,而阻带江湖,不可仓卒制也”帝不从

译文

以前,吴王派于禁的护军浩周军司马东里衮晋见魏文帝,表达忠诚,言辞非常恭敬文帝问浩周等人:“孙权要信吗”浩周认为孙权一定会臣服,而东里衮则认为孙权不一定会臣服文帝很喜欢浩周的话,认为浩周真正了解孙权,因而决定封孙权为吴王,并派浩周返回吴国浩周对吴王说:“文帝陛下不相信大王会送公子去作人质,我以全族百人的性命担保公子一定会去”吴王为此感动得热泪沾衣,对天发誓浩周回到曹魏,而孙权却没把儿子送去,只是以漂亮话来推托文帝要派侍中辛毗尚书桓阶前往吴盟誓,并催促吴王送儿子上路,吴王礼貌地予以回绝文帝愤怒,要派大军讨伐,刘晔劝谏说:“吴刚刚取得胜利,上下齐心,而且有江河湖泊的阻隔,我们不可能在仓卒之间将它制伏”文帝不听

原文
九月,命征东大将军曹休前将军张辽镇东将军臧霸出洞口,大将军曹仁出濡须,上军大将军曹真征南大将军夏侯尚左将军张左将军徐晃围南郡吴建威将军吕范督五军以舟军拒休等左将军诸葛瑾平北将军潘璋将军杨粲救南郡,裨将军朱桓以濡须督拒曹仁

译文

九月,命令征东大将军曹休前将军张辽镇东将军臧霸出击洞口,大将军曹仁出击濡须,上军大将军曹真征南大将军夏侯尚左将军张右将军徐晃包围南郡吴则派建威将军吕范指挥五路军队,以水军抗拒曹休等人左将军诸葛瑾平北将军潘璋将军杨粲救援南郡裨将军朱桓在濡须指挥,抗拒曹仁

原文
冬,十月,甲子,表首阳山东为寿陵,作终制,务从俭薄,不臧金玉,一用瓦器令以此诏藏之宗庙,副在尚书秘书三府

译文

冬季,十月,甲子(初三),文帝在首阳山东营建自己的陵墓,发布有关葬礼制度的文告,要求丧事务必从俭,墓中不得陪葬金器和玉器,一律用陶器还命令将这一诏书存放在皇家宗庙,副本保存在尚书台秘书监及三公府

原文
吴王以扬越蛮夷多未平集,乃卑辞上书,求自改厉“若罪在难除,必不见置,当奉还土地民人,寄命交州以终余年”又与浩周书云:“欲为子登求昏宗室”又云:“以登年弱,欲遣孙长绪张子布随登俱来”帝报曰:“联之与君,大义已定岂乐劳师远临江若登身朝到,夕召兵还耳”于是吴王改元黄武,临江拒守

译文

吴王因扬越一带蛮夷很多尚未归附,便言辞谦卑地上书,请求自己改过勉励,上书说:“如果我的罪责难以原谅,必须加以制裁,我一定奉还朝廷封给我的土地和人民,寄居在交州度过余年”又写信给浩周说:“我想为儿子孙登向皇帝的宗室求婚”又说:“孙登年幼,我准备派孙邵张邵陪同前往”文帝回信说:“联和你的君臣关系已经确定,怎么会乐于劳师动众,远去长江和汉水,如果孙登早晨到这里,我晚上就命令大军撤回”于是,吴王改年号为黄武,凭借长江拒守

原文
帝自许昌南征,复郢州为荆州十一月,辛丑,帝如宛曹休在洞口,自陈:“愿将锐卒席步江南,因敌取资,事必克捷,,若其无臣,不须为念”帝恐休便渡江,驿马止之侍中芊昭侍侧,曰:“窃见陛下有忧色,独以休济江故乎今者渡江,人情所难,就休有此志,势不独行,当须诸将臧霸等既富且贵,无复分望,但欲终其天年,保守禄祚而已,何肯乘危自投死地,以求徼幸!苟霸等不进,休意自沮臣恐陛下虽有敕渡之诏,犹必沈吟,未便从命也”顷之,会暴风吹吴吕范等船,绠缆悉断,直诣休等营下,斩首获生以千数,吴兵迸散帝闻之,敕诸军促渡军未时进,吴救船遂至,收军还江南曹休使臧霸追之,不利,将军尹卢战死

译文

文帝从许昌出发,亲自指挥大军南下征讨,又把郢州恢复为荆州十一月,辛丑(十一日),文帝至宛城曹休在洞口上书请求:“愿率精锐士卒,像猛虎一样进军江南,从敌人处夺取物资给养,一定成功,如果不幸战死,陛下不必挂念”文帝惟恐曹休迫不急待地渡江,便派人骑驿马传令制止侍中董昭随侍身边,说:“我私下观察,陛下面有忧色,只是因为顾虑曹休渡江吗现在渡江,困难重重,即使曹休有此意,他也不能单独行动,还要得到其他将领的支持臧霸等人,既有大量财富,又有尊贵的地位,已无更大的奢望,只希望这样下去,一直到死,保住禄位传给子孙而已,怎么会冒险投身危险之地,以求侥幸取胜呢如果臧霸等人不支持渡江,曹休也自然就失去信心,为臣恐怕即使陛下下令渡江,他们也会犹豫不决,未必立即执行命令”不久,正巧暴风吹断吴将吕范船队的所有缆绳,船只一直漂向曹休等人的营垒之下,魏军斩杀俘获吴军数千人吴军溃散文帝得到报告,下令各军迅速渡江魏军尚未进兵,吴军救援的船只已经赶到,招集溃军退回江南曹休派臧霸率兵追击,战斗不利,将军尹卢战死

原文
庚申晦,日有食之

译文

庚申晦(三十日),出现日食

原文
吴王使太中大夫郑泉聘汉,汉太中大夫宗玮报之,吴汉复通

译文

吴王派太中大夫郑泉到蜀汉聘问,蜀汉派太中大夫宗玮至吴回报,吴蜀间又恢复了关系

原文
汉主闻魏师大出,遗陆逊书曰:“贼今已在江汉,吾将复东,将军谓其能然否”逊签曰:“但恐军新破,创夷未复,始求通亲且当自补,未暇穷兵耳若不推算,欲复以倾覆之余远送以来者,无所逃命

译文

汉王听说魏大举攻吴,写信给陆逊说:“曹军现抵达长江汉水一带,我将再度率军东下,将军认为我能否这样做”陆逊回信说:“只恐怕贵军新败,元气还未恢复,所以才和我国恢复关系当务之急是养好创伤,修补元气,还没有闲暇对外用兵如果阁下不慎重考虑,欲图再次率残兵败将远途送来,仍然难逃覆灭的下场

原文
汉汉嘉太守黄元叛

译文

蜀汉汉嘉太守黄元反叛

原文
吴将孙盛督万人据江陵中洲,以为南郡外援

译文

吴将孙盛率兵一万从占据江陵中洲,作为外围协助保卫南郡