资治通鉴第七十二卷

原文
魏纪四烈祖明皇帝中之上太和五年(辛亥231)

译文

魏纪四魏明帝太和五年(辛亥,公元231年)

原文
春,二月,吴主假太常潘浚节,使与吕岱督军五万人讨五溪蛮浚姨兄蒋琬为诸葛亮长史,武陵太守卫秦浚遗密使与琬相闻,欲有自托之计吴主曰:“承明不为此也”即封表以示浚,而召还,免官

译文

春季,二月,吴王授予太常潘浚符节,命他与吕岱统领大军五万人讨伐五蛮潘浚的妻只蒋琬担任诸葛亮长史,武陵太守卫上奏说潘浚派遣密使与蒋琬联系,有寄托归附的打算吴王说:“潘浚不会做这种事”随即封好卫奏章以给潘浚看,而把卫召回,免去官职

原文
卫温诸葛直军行经岁,士卒疾疫死者什八九,洲绝远,卒不可得至,得夷洲数千人还直坐无功,诛

译文

卫温诸葛直率军出海已有一年,兵士因为得了传染病而死的有十之八九洲极其遥远,最终也没能到达,只掠得夷洲几千人返回卫温诸葛直因出师无细,论罪被杀

原文
汉丞相亮命李严以中都护署府事严更名平亮帅诸军入寇,围祁山,以木牛运于是大司马曹真有疾,帝命司马懿西屯长安,督将军张费曜戴陵郭准等以御之

译文

蜀汉丞相诸葛亮命李严以中都护的官职署理汉中留府的事务,李严改名李平诸葛亮率领各路大军进犯魏境,围祁山,用木牛运输军用物资这时大司马曹真有病,明帝命司马懿向西驻扎在长安,统领将军张费曜戴陵郭淮等御诸葛亮

原文
三月,邵陵元侯曹真卒

译文

三月,邵陵元侯曹真去世

原文
自十月不雨,至于是月

译文

自去年十月起不降雨,一直到这个月

原文
司马懿使费曜戴陵留精兵四千守上,余众悉出,西救祁山张欲分兵驻雍,懿曰:“料前军能独当之者,将军言是也若不能当而分为前后,此楚之三军所以为黥布禽也”遂进亮分兵留攻祁山,自逆懿于上郭淮费曜等徼亮,亮破之,因大芟刈其麦,与懿遇于上之东懿敛军依险,兵不得交,亮引还

译文

司马懿命费曜戴陵留下四千精兵防守上,其余的士兵全部出动,往西援救祁山张打算分出部分兵力驻守在雍县县,司马懿说:“估计前面的部队能够独立抵挡敌军,将军的意见就对了如果前面的部队不能抵挡敌军而分为前后两部分,这说是楚国三军所以被黥布击溃的原因”于是进军诸葛亮分出一支部队留下来进攻祁山,亲自率领大军到上迎战司马懿郭淮费曜等抄袭诸葛亮,诸葛亮击败他们,乘机收割了上的麦子,与司马懿在上以东相遇司马懿收兵据险防守,两军不得交战,诸葛亮率军退回

原文
懿等寻亮后至于卤城张曰:“彼远来逆我,请战不得,谓我利在不战欲以长计制之也且祁山知大军已在近,人情自固,可止屯于此,分为奇兵,示出其后,不宜进前而不敢逼,坐失民望也今亮孤军食少,亦行去矣”懿不从,故寻亮既至,又登山掘营,不肯战贾栩魏平数请战,因曰:“公畏蜀如虎,柰天下笑何!”懿病之诸将咸请战夏,五月,辛巳,懿乃使张攻无当监何平于南围,自按中道向亮亮使魏延高翔吴班逆战,魏兵大败,汉人获甲首三千,懿还保营

译文

司马懿尾随诸葛亮之后到达卤城张说:“他这来迎战我军,要求作战达不到目的,认为我军利于不战,打算以持久之计制胜况且祁山方面知道大军已经靠近,人心自然稳定,可以在这里驻军,分出一支奇兵,出现在他们的后路,不应当只敢尾随而不敢追击,使得民众失望现在诸葛亮孤军用战,粮食又少,也快要走了”司马懿不听从张的意见,有意尾随诸葛亮已经赶上,又上山扎营,拒绝同诸葛亮交战贾栩魏平多次请求出战,还说:“您畏蜀如虎,怎能不让天下人取笑!”司马懿对此很不满意将领们纷纷请求出战夏季,五月,辛已(初十),司马懿便让张攻击围祁山之南的蜀无当军监军何平,亲自据中路与诸葛亮正面对峙诸葛亮命魏延高翔吴班迎战,魏军大败,蜀军俘获了三千人,司马懿退军何卫大营

原文
六月,亮以粮尽退军,司马懿遣张追之进至木门,与亮战,蜀入乘高布伏,gōng弩乱发,飞矢中右膝而卒

译文

六月,诸葛亮因为粮尽退军,司马懿命张追击张进兵到木门,与诸葛亮交战,蜀军利用居于高地布下伏兵,万箭齐发,张右膝中箭而死

原文
秋,七月,乙酉,皇子殷生,大赦

译文

秋季,七月,乙酉(十五日),皇子曹殷生,大赦天下

原文
黄初以来,诸侯王法禁严切,至于亲姻皆不敢相通问东阿王植上疏曰:“尧之为教,先亲后疏,自近及远周文王刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦伏惟陛下资帝唐钦明之德,体文王翼翼之仁,惠治椒房,恩昭九族,群后百寮,番休递上,执政不废于公朝,下情得展于私室,亲姻之路通,庆吊之情展,诚可谓恕己洽人,推惠施恩者矣至于臣者,人道绝绪,禁锢明时,臣窃自伤也不敢乃望交气类,修人事,叙人伦,近且婚媾不通,兄弟乘绝,吉凶之问塞,庆吊之礼废,恩纪之违,甚于路人隔阂之异,殊于胡今臣以一切之制,永无朝觐之望,至于注心皇极,结情紫闼,神明知之矣然天实为之,谓之何哉!退惟诸王常有戚戚具尔之心,愿陛下沛然垂诏,使诸国庆问,四节得展,以叙骨肉之欢恩,全怡怡之笃义妃妾之家,膏沐之遗,岁得再通,齐义于贵宗,等惠于百司,如此,则古人之所叹,风雅之所咏,复存于圣世矣!臣伏自惟省,无锥刀之用及观陛下之所拔授,若以臣为异姓,窃自料度,不后于朝士矣若得辞远游,戴武弁,解朱组,佩青绂,驸马奉车,趣得一号,安宅京室,执鞭珥笔,出从华盖,入侍辇毂,承答圣问,拾遗左右,乃臣丹诚之至愿,不离于梦想者也远慕鹿鸣君臣之宴,中咏常棣匪他之诫,下思伐木友生之义,终怀蓼莪罔极之哀,每四节之会,块然独处,左右惟仆隶,所对惟妻子,高谈无所与陈,精义无所与展,未尝不闻乐而拊心,临觞而叹息也臣伏以犬马之城不能动人,譬人之诚不能动天,崩城陨霜,臣初信之,以臣心况,徒虚语耳!若葵藿之倾太阳,虽不为回光,然向之者诚也窃自比葵藿,若降天地之施,垂三光之明者,实在陛下臣闻文子曰:‘不为福始,不为祸先”今之否隔,友于同忧,而臣独倡言者,实不愿于圣世有不蒙施之物,欲陛下崇光被时雍之美,宣缉熙章明之德也!”诏报曰:“盖教化所由,各有隆敝,非皆善始而恶终也,事使之然今令诸国兄弟情礼简怠,妃妾之家膏沐疏略,本无禁锢诸国通问之诏也矫枉过正,下吏惧谴,以至于此耳已敕有司,如王所诉

译文

黄初以来,对诸侯王的法制禁令为严厉,以至于姻戚之间都不敢互相往来问侯东阿王曹植上书说:“尧教化天下,先从亲族开始再推及到疏远的人,从近支推及到远支周文王以礼法对待其妻,推及兄弟,用此来治理国家陛下具有唐尧一样神明完美的德行,推行文王谦谨恭敬的仁爱之心,恩惠遍沾后宫,恩宠显于九族,诸王百官轮流入值,国家的务不会在朝堂废弃,个人的感情也能在私下展布,姻亲之间的交往可以通达,喜庆哀吊的情感能够表达,真可谓是推己及人广施恩德的了至于为臣我,人际关系完全断绝,在政治清明时却受到禁锢,我暗自伤心不敢奢望结交志同道合的朋友,再去修明世事,叙次人伦,更何况近来姻亲关系不能交往,兄弟之间背离绝交,吉凶之事不得不到音信,喜庆哀吊之礼完全废除恩情如此背离,甚于过路之人,隔如此深远,超过胡人越人现在我因为受到种种制约,永无进朝晋见的希望,至于倾心王室,情绕宫庭,只有神明才知道可是天意如此,有什么可说的呢!但是想到各位新王时常怀有兄弟手足这情,愿陛下能沛然开恩赐下诏书,使各封国互相祝贺通问,四时之节,得以来京展拜,以叙骨肉欢聚的情谊,成全兄弟友好的义理妃妾的母家,馈赠脂粉,一年可以两次往来问候,使亲王在礼义上与其他皇亲外戚比齐,在待遇上和文武百官同等如果这样,那么古人所赞叹诗经所歌咏的就再现于当今圣世了!我私下反省自己,连锥刀的用处都没有但看到陛下所提拔任用的人,如果把我当作皇室之外的人,私下度量,也不比在朝人士差如能允许我脱下藩王所戴远游冠,戴上大臣的武弁帽,解下藩王的红绣带,佩上大臣的青绣带,得到一个驸马都尉奉车都尉之类的名号,把宅第安在京师,手执马鞭,帽边插笔,天子出游时随从前后,天子返宫后待命殿前,圣上垂问,承应回答,拾遗补阙,侍奉左右,这就是我亦诚之心的最大愿望,梦以求的理想我追慕鹿鸣所描述君臣之的情景,经常吟咏常棣‘兄弟不是外人’的告诫,近思伐木求友的意义,最终感怀蓼莪父母之恩难以报答的悲哀,每逢四时节令,离群独处,左右只有奴仆,面前只有妻子儿女,高谈阔论没有人听,精辟见解不能发挥,未尝不是听到音乐就抚心悲痛,举起洒怀就长长叹息我以犬马的诚心不能感动人,正如人的真城不能感动天感动上天而使城墙崩塌夏日降霜的典故,我当初相信它们,但以我的心相比,这些不过是些虚夸!犹如向日葵倾向太阳,虽然太阳不为之回光,然而倾向之心是真诚的我暗中自比为向日葵,而能够降下天地般恩惠赐给日月星一样光明的人,其实正是陛下我听说文子一书上说:‘不要开始有福,不要首先遇祸’现在互相疏远隔阂,兄弟一同担忧,而我独自首先上奏的原因,实在是不愿意在圣明之世仍有人蒙受不到恩泽,想使陛下崇尚唐尧时代亲族和睦的美好,发扬文王之世政治清明的德政!”明帝用诏书回答说:“教化的推行,各有兴盛和衰落,不都是开始完善,终局非坏不可,而是时势迫使它这样现今只是让各封国兄弟之间人情礼仪间化,妃妾母家减省脂粉馈赠,并没有禁止各封国往来问候的诏命矫枉过正,下边的官吏害怕受到谴责,才造成您说的那种状况已命令主管官员,照您的意见办

原文
植复上疏曰:“昔汉文发代,疑朝有变,宋昌曰:‘内有朱虚车牟之亲,外有齐淮南琅邪,此则磐石之宗,愿王勿疑’臣伏惟陛下远览姬文二虢之援,中虑周成召毕之辅,下存宋昌磐石之固臣闻羊质虎皮,见草则悦,见豺则战,忘其皮之虎也今置将不良,有似于此故语曰:‘患为之者不知,知之者不得为也’昔管蔡放诛,周召作弼叔鱼陷刑,叔向赞国三监之衅,臣自当之二南之辅,求必不远华宗贵族藩王之中,必有应斯举者夫能使天下倾耳注目者,当权者是也,故谋能移主,威能慑下,豪右执政,不在亲戚,权之所在,虽疏必重,势之所去,虽亲必轻盖取齐者田族,非吕宗也分晋者赵魏,非姬姓也惟陛下察之苟吉专其位,凶高其患者,异姓之臣也欲国之安,祈家之贵,存其其荣,殁同其祸者,公族之臣也今反公族疏而异姓亲,臣窃惑焉今臣与陛下践冰履炭,登山浮涧,寒温燥湿,高下共之,岂得离陛下哉!不胜愤懑,拜表陈情若有不合,乞且藏之书府,不便灭弃,臣死之后,事或可思若有毫厘少挂圣意着,乞出之朝堂,使夫博古之士,纠臣表之不合义者,如是则臣愿足矣”帝但以优文答报而已

译文

曹植又上书说:“从前,汉文帝众代国出发,怀疑朝廷肆生事变,宋昌说:‘京城内有朱虚侯东牟侯这些皇亲,外有齐淮南琅琊各封国,都是磐石般的皇族,望君王不要怀疑’我想陛下远的一定观览过周文王依靠虢仲虢叔两位弟弟完成王业的记载,近一点还考虑过周成王时召公毕公辅佐朝政之事,再就是关于宋昌磐石之固的比喻我听说羊披上虎皮,看见草就高兴,看见豺狼就胆战,是忘记它身上披的虎皮了而今任用的将领不优良,则与此相似所以俗话说:‘怕就怕做事的人不了解所做的事,了解应该怎样做事的人却不能够去做’古代周成王杀死管叔,流放蔡叔,用周公召公作为辅佐叔鱼被恶侯所杀,叔向却助晋国以成霸业西周三监之乱,我自会引以为戒二南之辅,不必远求皇宗显贵和封国藩王中,必定有这种人才能使天下倾耳注目的人,是当权者所以谋略能够使人主改变,威望能够使下面慑服豪门大族执政,不在于是否皇亲国戚,掌握着权柄,虽然疏远也举足轻重势力衰落,虽是皇亲也必定轻微所以取代齐国的人是田姓家族,而非吕姓家族瓜分晋国者,是赵姓魏姓,而不是姬姓,请陛下明察在吉祥太平时专擅权位,在凶祸来临时赶快逃避的,都是异姓之臣希望国家安定,祈求家族高贵,存则共享荣耀,亡时同当灾祸,都是皇族之臣而今反倒疏远皇族亲近异姓,我因不解我跟陛下齐踏薄冰,同蹈炭火,攀登高山,跨越深漳,寒冷炎热,燥热潮湿,无论环境好坏,都在一起,怎么能离开陛下呢我内心不胜悲愤苦闷,上书陈情,如有不合圣意之处,请求暂且交给书府收藏,不要毁掉丢弃,我死之后,或许可以引起深思如果有一丝一毫能合陛下圣意的地方,请在朝廷公开,使博古通今之士纠正我上书中不合大义之处如能这样,我的愿望就满足了”明帝只是以措辞感人的文章作为回答而已

原文
八月,诏曰:“先帝著令,不欲使诸王在京都者,谓幼主在位,母后摄政,防微以渐,关诸盛衰也朕惟不见诸王十有二载,悠悠之怀,能不兴思!其令诸王及宗室公侯各将适子一人朝明年正月,后有少主母后在宫者,自如先帝令

译文

八月,明帝下诏说:“先帝颁布诏令,不想让亲王们留在京都的原因,是因为皇帝年幼,母后摄政,防微杜,关系国家盛衰朕不见各亲王已有十二年,悠悠情怀,怎能不思念!现下令所有亲王及皇族的公爵侯爵,各派嫡子一人于明年正月来京朝会,但以后如有皇帝年少母后在宫摄政的情况,自当按先帝的诏令办

原文
汉丞相亮之攻祁山也,李平留后,主督运事会天霖雨,平恐运粮不继,遣参军狐忠督军成藩喻指,呼亮来还亮承以退军,平闻军退乃更阳惊,说“军粮饶足,何以便归!”又欲杀督运岑述以解已不办之靓又表汉主,说“军伪退,欲以诱贼”亮具出其前后手笔书疏,本末违错平辞穷情竭,首谢罪负于是亮表平面前后过恶,免官,削爵土,徙梓潼郡复以平子丰为中郎将参军事,出教敕之曰:“吾与君父子戮力以奖汉室,表都护典汉中,委君于东关,谓至心感动,终始可保,何图中乘乎!若者护思负一意,君与公琰推心从事,否可复通,逝可复还也详思斯戒,明吾用心!”

译文

蜀汉丞相诸葛亮进攻祁山的时候,李平留守后方,掌管督运军需事务当时正值霖雨连绵,他平担心运粮供应不上,派遣参军狐忠督军成藩传喻后主旨意,叫诸葛亮退军诸葛亮承此旨退回李平听到退军的消息,假装惊讶,说“军粮充足,为什么就回来”又要杀督远粮的岑述来解脱自己失职不办的责任还向汉王上表,说“军队假装退却,是想引诱敌人”诸葛亮出示李平前后亲笔所写的全部信函书奏等,矛盾重重李平理屈词穷,低头认罪于是诸葛亮上表奏明李平前后的罪恶,罢掉官职,削去封爵和食邑,流放到梓潼郡又任用李平的儿子李丰为中郎将参军事,写信告诫他说:“我和你们父子同心力辅助汉室,上表推荐你父亲典理汉中事务,委任你在东关镇守,自认为真心感动,自始至终可以依靠,怎么会想到中途背离呢如果你父亲能认罪诲过,一心一意为国效忠,你与蒋琬推心置腹,同心共事,那么闭塞的可能通泰失去的可以再得到请仔细思考这一劝戒,明白我的用心

原文
亮又与蒋琬董允书曰:“孝起前为吾说正方腹中有鳞甲,乡党以为不可近吾以为鳞甲但不当犯之耳,不图复有苏张之事出于不意,可使孝起知之”孝起者,卫尉南阳陈震也

译文

诸葛亮又给蒋琬董允写信说:“孝起以前对我说李严居心刻深,乡里认为不好接近我以为他虽然严峻苛刻,但不触犯他也无妨,没有想到又有苏秦张仪反复无常之事出人意料地重演,可以让孝起知道这件事”孝起就是卫尉南阳人陈震

原文
冬,十月,吴主使中郎将孙布诈降以诱扬州刺王凌,吴主伏兵于阜陵以俟之布遣人告凌云:“道远不能自致,乞兵见迎”凌腾布书,请兵马迎之征东将军满宠以为必诈,不与兵,而为凌作报书曰:“知识邪正,欲避祸就顺,去暴归道,甚相嘉尚今欲遣兵相迎,然计兵少则不足相卫,多则事必远闻且先密计以成本志,临时节度其宜”会宠被书入朝,敕留府长史,“若凌欲往迎,勿与兵也”凌于后索兵不得,乃单遣一督将步骑七百人往迎之,布夜掩击,督将迸走,死伤过半凌,允之兄子也

译文

冬季,十月,吴王派遣中郎将孙布诈降,以引诱扬州刺史王凌,吴王在阜陵设下伏兵布诈降,孙布派人告诉王凌说:“道路太远,不能自己前去,请求出兵迎接”王凌把孙布的书向上呈报,请求出兵相迎征东将军满宠认为这必是许诈降,不给派军队,而替王凌写了一封给孙布的回信说:“知道邪正之分,想要避开灾祸,顺应天意,脱离暴政,归顺正道,非常值得嘉许本打算派兵迎接,可是算计着兵少不足以保卫您,兵多则事情必然远近传播请暂且先对你的意图严加保密,以成全本来的志向,临到时机合适时再做部署”适逢满宠接到命令入朝,临行命令留府长史:“如果王凌想要去迎孙布,一定不要给他军队”王凌在这以后要不到兵,就单独派遣一名督将率领步骑兵七百人前往迎接,孙布乘夜袭击,督将逃走,兵士死伤过半王凌是王允的侄子

原文
先是凌表宠年过耽酒,不可居方任帝将召宠,给事中郭谋曰:“宠为汝南太守豫州刺史二十余年,有勋方岳及镇淮南,天人惮之若不如所表,将为所窥,可令还朝,问以东方事以察之”帝从之既至,体气康强,帝慰劳遣还

译文

先前,王凌上表说满宠年纪老迈,酷嗜饮酒,不可再担任独当一面的职务明帝将要召回满宠,给事中郭谋说:“满宠任汝南太守豫州刺史二十多年来,著有功劳,后来镇守准南,吴中十分畏惧他如果情况不象王凌上表所说,将被敌人窥探利用,可以令他还朝,用询问东方军事的方式考察他”明帝听从了他的意见满宠既到,看起来身体健康气色强壮,明帝加以慰劳后让他回任上

原文
十一月,戊戍晦,日有食之

译文

十一月,戊戌晦(三十日),出现日食

原文
十二月,戊午,博平敬侯华歆卒

译文

十二月,戊午(二十日),博平敬侯华歆去世

原文
丁卯,吴大赦,改明年元曰嘉禾

译文

丁卯(二十九日),吴国大赦,改明年年号为嘉禾

原文
六年(壬子232)

译文

六年(壬子,公元232年)

原文
春,正月,吴主少子建昌侯虑卒太子登自武昌入省吴主,因自陈久离定省,子道有阙又陈陆逊忠勤,夫所顾忧乃留建业

译文

春季,正月,吴王的小儿子建昌侯孙虑去世太子孙登从武昌入朝晋见吴王,诉说自己久离京城父母,不能尽到儿子的孝道又说陆逊忠心勤恳,没有什么可顾虑担忧的于是孙登留在建业

原文
二月,诏改封诸侯王,皆以郡为国

译文

二月,魏明帝颁诏改封诸侯王,都由郡改称为国

原文
帝受女淑卒,帝痛之甚,追谥平原懿公主,立庙洛阳,葬于南陵,取甄后从孙黄与之合葬,追封黄为列侯,为之置后,袭爵帝欲自临送葬,又欲幸许司空陈群谏曰:“八岁下殇,礼所不备,况未期月,而以成人礼述之,加以制服,举朝素衣,朝夕哭临,自古以来,未有此比而乃复自往视陵,亲临祖载愿陛下抑割无益有损之事,此万国之至望也又闻驾欲幸许昌,二宫上下,皆悉居东,举朝大小,莫不惊怪或言欲以避衰,或言欲以便移殿舍,或不知何故臣以为喜凶有命,祸福由人,移走求安,则亦无益若必当移避,缮治金墉城西宫及孟津别宫,皆可权时分止,何为举宫暴露野次,内公私烦费,不可计量且吉士贤人,犹不妄徙其家,以宁乡邑,使无恐惧之心,况乃帝王成国之主,行止动静,岂可轻脱哉!”少府杨阜曰:“文皇帝武宣皇后崩,陛下皆不送葬,所以重社稷,备不虞也何至该抱之赤子而送葬也哉!”帝皆不听三月,癸酉,行东巡

译文

明帝的爱女曹淑去世,明帝极为悲痛,追谥为平原懿公主,在洛阳建庙,在南陵安葬,取甄后已亡的侄孙甄黄与她合葬匹配,追封甄黄为侯爵,并为他选立继承人,承袭爵位明帝想要亲皇送葬,还想前往许昌司空陈群直言规劝说:“八岁以下的孩子死亡,没有丧葬的礼仪,何况还未满月,就以成人丧葬之送葬,加穿丧服,满朝都穿白衣服,日夜在棺哀哭,自古以来没有能与此相比的而陛下还要亲自去察看陵暮,亲自送葬愿陛下抑制割舍这种有损无益之事,这是普天下最大的愿望又听说陛下打算驾临许昌,太后皇后两宫上下,都一齐随驾东行,满朝大小官员无不感到震惊奇怪有人说这是想要避灾,有人说是打算营缮宫室而迁移殿舍,有的则不知什么原因我认为吉祥和凶险,全是天命,灾祸和福分,由人掌握,用移居来祈求平安,也无益于事如果必须移居避灾,修缮整治金墉城西宫及孟津别宫,都可暂时分住,为什么要举宫上下暴露在旷野之地,公私花费巨大,难以计算而且贤人吉士还不轻易迁居搬家,以便乡里安宁,使乡亲们没有恐惧之心,何况陛下是天下的主人,一举一动怎么可以如此轻率呢!”少府杨阜说:“文皇帝武宣皇后去世,陛下都不送葬,为的是以国家利益为重,以防不测,为什么要给一个尚在襁褓中的婴儿送葬呢”明帝都不接受三月,癸酉(初七),起驾向东巡游

原文
吴主遣将军周贺校尉裴潜乘海之辽东,从公孙渊求马

译文

吴王派遣将军周贺校尉裴潜乘船渡海到辽东,向公孙渊求购马匹

原文
初,虞翻性疏直,数有酒失,又好抵忤人,多见谤毁吴主尝与张昭论及神仙,翻指昭曰:“彼皆死而神仙,世岂有仙人也!”吴主积怒非一,遂徙翻交州及周贺等之辽东,翻闻之,以为五宜讨辽东绝远,听使来属,尚不足取,今去人财以求马,既非国利,又恐无获欲谏不敢,作表以示吕岱,岱不报为爱憎所白,复徙苍梧猛陵

译文

起初,虞翻性情粗疏率直,洒后屡次出现过失,又喜好顶撞别人,多次被人毁谤吴王曾与张昭谈论到神仙,虞翻指着张昭说:“他们都是死人而你却说是神仙,世上哪有仙人!”吴王对虞翻的恨愤不止一次两次,于是将虞翻贬到交州等到周贺等去辽东,虞翻听到后,认为应该出兵讨伐五,辽东相隔极远,即使前来归附,也不足取,而今派人带财物去辽东购马,既不是国家之利又恐怕没有收获,想上书规劝不敢,将奏章给吕岱过目,吕岱没有回答虞翻被怨恨的人告发,再次被贬到苍梧郡猛陵县

原文
夏,四月,壬寅,帝如许昌

译文

夏季,四月,壬寅(初六),明帝到达许昌

原文
五月,皇子殷卒

译文

五月,皇子曹殷去世

原文
秋,七月,以卫尉董昭为司徒

译文

秋季,七月,明帝提升卫尉董昭为司徒

原文
九月,帝行如摩陂,治许昌宫,起景福承光殿

译文

九月,明帝前往摩陂,修整许昌皇宫,新建景福殿承光殿

原文
公孙渊阴怀贰心,数与吴通帝使汝南太守田豫督青州诸军海道,幽州刺史王雄自陆道讨之散骑常侍蒋济谏曰:“凡非相吞之国,不侵叛之臣,不宜轻伐伐之而不能制,是驱使为贼也故曰:‘虎狼当路,治狐狸’先除大害,小害自己今海表之地,累世委质,岁选计孝,不乏职贡,议者先之正使一举便克,得其民不足益国,得其财不足为富傥不如意,是为结怨失信也”帝不听豫等往皆无功,诏令罢军

译文

辽东太守公孙渊暗地怀有二心,多次与吴国联系,明帝命当南太守田豫督领青州各路大军从海道,幽州刺史王雄从陆路同时进军讨伐公孙渊散骑常侍蒋济劝谏说:“凡不是准备加以吞并的国家,不骚扰又不叛逆的藩属,都不宜轻易出兵诗伐讨伐他们而不能制服,是迫使他们成为寇贼所以说:‘虎狼当路,不治狐狸’先除掉大害,小害自会消失如今海边之地,世世代代臣属于朝廷,每年上计报告人口赋税刑狱等情况,推举孝廉,不缺赋税和贡品,朝廷官员议论时都把辽东排在前面即使一举出兵就能把他们打败,获得的民众也不足以增加国力,获得的财物也不能使我们富足倘若失败,会由此结下怨恨,自毁信誉”明帝不接爱田豫待前往征讨都徒劳无功,下诏停止用兵

原文
豫以吴使周贺等垂还,岁晚风急,必畏漂浪,东道无岸,当赴成山,成山无藏船之处,遂辄以兵屯据成山贺等还至成山,遇风,豫勒兵击贺等,斩之吴主闻之,始思虞翻之言,乃召翻于交州会翻已卒,以其丧还

译文

田豫认为吴国买马使节周贺等行将返归,时已冬季,海上风急,肯定畏惧海浪飘摇,靠岸行驶,而东边海岸水浅不能靠岸,必当赴经成山,成山又没有藏船之处,于是就派出部队把守成山周驾等返回行至成山,果然遇风上岸,田豫率军袭击周贺等,并杀了他吴王听说后,才想起虞翻的建议,于是召虞翻从交州返回这时虞翻已经去世,只运回灵柩

原文
十一月,庚寅陈思王植卒

译文

十一月,庚寅(二十八日),陈思王曹植去世

原文
十二月,帝还许昌宫

译文

十二月,明帝回到许昌宫

原文
侍中刘晔为帝所亲皇帝将伐蜀,朝臣内外皆曰:“不可”晔入与帝议,是曰“可伐”出与朝臣言,则曰“不可”晔有胆智,言之皆有形中领军杨暨,帝之亲臣,又重晔,执不可之议最坚,每从内出,辄过晔,晔讲不可之意后暨与帝论伐蜀事,暨切谏,帝曰:“卿书生,焉知兵事!”暨谢曰:“臣言诚不足采,侍中刘晔,先帝谋臣,常曰蜀不可伐”帝曰:“晔与吾言蜀可伐”暨曰:“晔可召质也”诏召晔至,帝问晔,终不言后独见,晔责帝曰:“伐国,大谋也,臣得与闻大谋,常恐眯梦漏泄以益臣罪,焉敢向人言之!夫兵诡道也,军事未发,不厌其密陛下显然露之,臣恐敌国已闻之矣”于是帝谢之晔见出,责暨曰:“无钓者中大鱼,则纵而随之,须可制而后牵,则无不得也人主之威,岂徒大鱼而已!予诚直臣,然计不足采,不可不精思也”暨亦谢之

译文

侍中刘晔为明帝所亲近器重明帝将要讨伐蜀国,朝廷内外都说:“不可”刘晔入朝与明帝商议,则说:“可讨伐”出来和朝廷大臣讨论,则又曰“不可”晔有胆有识,谈论起来,有声有色,很动听,中领军杨暨是明帝的亲信大臣,也看重刘晔,是持不可伐意见中最为强硬的人,每次从朝廷出来,就去拜访刘晔,刘晔都讲不可讨伐的道理后来,杨暨和明帝谈起伐蜀之事,杨暨恳切规劝,明帝说:“你是个书生,怎么知晓军事!”杨暨谢罪说:“我的话诚然不足采纳,侍中刘晔是先帝的谋臣,常常说蜀不可讨伐”明帝说:“刘晔与我说蜀可伐”杨暨说:“可以把刘晔叫来对质”明帝下诏让刘晔来,问刘晔,刘晔始终不说话后来刘晔单独晋见,责备明帝说:“讨伐一个国家,是一项重大的决策,我知道这件大事后,常常害怕说梦话泄漏出去增加我的罪过,怎么敢向人说这件事用兵之道在于诡诈,军事行动没开始时,越机密越好陛下公开泄漏出去,我恐怕敌国已经听说了”于是明帝向他道歉刘晔出来后,责怪杨暨说:“渔夫钓到一条大鱼,就要放长线跟在后,必须到可以制用时再用线将它牵回,那就没有得不到的帝王的威严,难道只是一条大鱼而已!你诚然是正直的臣僚,然而计谋不足以采纳,不可不仔细想一想”杨暨也向他道歉

原文
或谓帝曰:“晔不尽忠,善伺上意所趋而合之,陛下试与晔言,皆反意而问之,若皆与反问反者,是晔常与圣意合也每问皆同者,晔之情必无所逃矣”帝如言以验之,果得其情,从此疏焉晔遂发狂,也为大鸿胪,以忧死

译文

有人对明帝说:“刘晔不尽忠心,善于探察皇上的意向而献媚迎合,请陛下试一试,和刘晔说话时全用相反的意思问他,如果他的回答都与所问意思相反,说明刘晔经常与陛下圣意相一致如果他的回答都与所问意思相同,刘晔的迎合之情必然暴露无遗”明帝如其所言检验刘晔,果然发现他的迎合之情,从此疏远了他刘晔于是精神失常,出任大鸿胪,因忧虑而死

原文
傅子巧诈不如拙诚,信矣以晔之明智权计,若居之以德义,行之以忠信,古之上贤,何以加诸!独任才智,不敦诚悫,内失君心,外于俗,卒自危,岂不惜哉!

译文

傅子说:巧诈不如拙诚,确实是这样以刘晔的聪明智慧和权术计谋,如果坚守道德大义,将忠信作为行动的准则,即使是古代的贤人,又怎能超过他!而刘晔只是施展才智,不重诚恳,在内失掉君王的宠信,在外受窘于世俗的压力,最终因此危害了自己,岂不可惜!

原文
晔尝谮尚书令陈矫专权,矫惧,以告其子骞骞曰:“主上明圣,大人大臣,今若不合,不过不作公耳”后数日,帝意果解

译文

刘晔曾经进谗言说尚书令陈矫专权,陈矫十分害怕,将此事告诉儿子陈骞陈骞说:“主上圣明,您是大臣,如果不能融洽,不过不当三公而已”几天后,明帝的不满之意果然消除

原文
尚书郎乐安廉昭以才能得幸,好抉群臣细过以求媚于上黄门侍郎杜恕上疏曰:“伏见廉昭奏左丞曹以罚当关不依诏,坐判问又云:‘诸当坐者别奏’尚书令陈矫自奏不敢辞罚,亦不敢陈理,志意恳恻臣窃愍然为朝廷惜之!古之帝王所以能辅世长民者,莫不远得百姓之欢心,近尽群臣之智力今陛下忧劳万机,或亲灯火,而庶事不康,刑禁日弛原其所由,非独臣不尽忠,亦其主不能使也百里奚愚于虞而智于秦,豫让敬容中行而著节智伯,斯则古人之明验矣若陛下以为今世无良才,朝廷乏贤佐,岂可追望稷契之遐踪,坐待来世之俊乎!今之所谓贤者,尽有大官而享厚禄矣,然而奉上之节未立,向公之心不一者,委任之不责不专,而俗多忌讳故也臣以为忠臣不必亲,亲臣不必忠今有疏者毁人而陛下其私报所憎,誉人而陛下疑其私爱所亲,左右或因之以进憎爱之说,遂使疏者不敢毁誉,以至政事损益,亦皆有嫌陛下当思所以阐广朝臣之心,笃厉有道之节,使之自同古人,垂名竹帛,反使如廉昭者扰乱其间,臣惧大臣将遂容身保位,坐观得失,为来世戒也昔周公戒鲁侯曰:‘无使大臣怨乎不以’言不贤则不可为大臣,为大臣则不可不用也数舜之功,称去四凶,不言有罪无问大小则去也今者朝臣不自以为不能,以陛下为不任也不自以为不知,以陛下为不问也陛下何不遵周公之反以用,大舜之所以去,使侍中尚书坐则侍帷幄,行则从华辇,亲对诏问,各陈所有,则群臣之行皆可得而知,忠能者进,暗劣者退,谁敢依违而不自尽以陛下这圣明,亲与群臣论议政事,使群臣人得自尽,贤愚能否,在陛下之所用以此治事,何事不办以此建功,何功不成!每有军事,诏书常曰:‘谁当忧此者邪吾当自忧耳’近诏又曰:‘忧公忘私者必不然,但先公后私即自办也’伏读明诏,乃知圣思究尽不情,然亦怪陛下不治其本而忧其未也人之能否,实有本怀,虽臣亦以为朝臣不尽称职也明主之用人也,使能者不敢遗其力,而不能者不得处非其任选举非其人,未必为有罪也举朝共容非其人,乃为怪耳陛下知其不尽力而代之忧其职,知其不能也而教之治其事,岂徒主劳而臣逸哉,虽圣贤并世,终不能以此为治也陛下又患台阁禁令之不密,人事请属之不绝,作迎客出入之制,以恶吏守寺门,期实未得为之本也昔汉安帝时,少庥窦嘉辟廷尉郭躬无罪之兄子,犹见举奏,章劾纷纷近司录校尉也羡辟大军狂悖之弟,而有司嘿尔,望风希指,甚于受属,选举不以实者也嘉有亲戚之宠,躬非社稷重臣,犹尚如此以今况古,陛下自不督必行之罚以绝阿党之原耳出入之制,与恶吏守门,非洽世之具也使臣之言少蒙察纳,何患于奸不削灭,而养若廉昭等乎!夫纠奸宄,忠事也然而世憎小人行之者,以其不顾道理而苟求容进也若陛下不复考其终始,必以违众世为奉公,密行白人为尽节焉有通人大才而更不能为此邪诚顾道理而弗为耳使天下皆背道而趋利,则人主之所最病者也,陛下将何乐焉!”恕畿之子也

译文

尚书郎乐安人廉昭因有才干受到宠信,他喜好收集群臣的微小过失用以向上献媚黄门侍郎杜恕上书说:“我看见谦昭上奏说左丞曹有罪罚应当禀报,但曹不依据诏书,应深入追究责问还说:‘其安应当处罚的人另行奏报’尚书令陈矫上奏说自己不敢逃避处罚,也不敢陈述理由,辞意恳切悲恻,我暗自哀怜而为朝廷惋惜古代帝王所以能矫正世风抚育人民的原因,没有不是远得百姓的戴,近靠群臣的竭尽智力而今陛下日理万机,担忧劳苦,有时还在灯光下处理公务,但很多事情仍不能安顿,刑法禁令日渐松弛察究原因,并非只是群臣不尽忠心,也是主上不能恰当地使用他们百里奚在虞地愚钝而在秦国足智多谋,豫让在中行氏那里马马虎虎过日子,而在智伯那里显出了节操,这些都是古人的明证如果陛下当今之世没有良才,朝廷乏贤能辅佐,难道可以追望稷契的遥远踪迹,坐等来世的俊杰吗现在所谓的贤能,都做了大官而享受着厚禄,然而侍奉君王的节操没建立,奉公守法的心思不专一的原因,是由于对委任的职责没有独断的权力,而时俗有许多禁忌的缘故我以为忠臣不必是亲信,亲信不一定就忠心耿耿现在被疏远的人批评别人而陛下怀疑是挟私报仇,赞誉别人则陛下怀疑是出以私情偏爱,左右亲信有的就乘机顺着您的心意说话,于是使被疏远的人不敢提出批评或赞誉,以至政事中的变更也都受到猜嫌陛下应当思如何使朝臣的心胸开阔起来,鼓励有道之士的气节,使他们自行向古人看齐,垂名史册,可是现在反而让像廉昭这种人在中间扰乱,我恐怕大臣们将会只要求安身保位,而坐观国家得失,成为后世的鉴戒古代周公警告鲁侯说:“不在使大臣抱怨不任用他们’这是说不是贤能就不可用为大臣,凡是大臣就不可不用尚书举出舜的功劳,称他除去四凶,不是说有罪的人可以不问大小一概赶走而今朝廷大臣不是认为自己没有才干,而认为是陛下不任用不是认为自己无知,而认为是陛下没有询问,陛下为什么不遵照周公和贤能,大舜排除奸恶的作法,使侍中尚书坐则在帷幄中侍侯,行则跟从在御驾左右,亲自答对陛下诏问,各尽所知,那么群臣的品德行为都可以了解,忠成贤能的人进用,愚笨恶劣的人降职,谁还敢模棱两可而不竭尽才能以陛下的圣明,亲自与群臣商议国家大事,使群臣人人能竭尽才能,是贤能还是愚劣,在于陛下使用恰当这样治理事情,什么事不能办这样来建立功勋,什么功勋不能成就!每有军机大事,诏书上常说:‘谁能忧虑这些呢我只能自己忧虑’最近诏书上又说:‘忧公忘私的人必定不能这样,但先公后私自己就可以做到’恭读圣明诏书,才知道陛下对下情了解得很深很透,然而也对陛下不根本上治理而只忧虑枝节问题感到奇怪人贤能与否,当然有先天本情,就是我也认为朝廷大臣不都完全称职圣明的主上用人,是使贤能的人不敢保留他的能力,而使没有才能的人不得占据不能胜任的官位推选不是贤能之人,未必是有罪过满朝上下都能容得这种不适当的人,才是怪事陛下明知某人没有尽力而为他的职责忧虑,知道某人没有才能而教他办事,岂不只是主上辛劳而臣下安逸吗即使圣贤同时并存于世,也终究不能认为这样就算是治理国家陛下还担心台阁禁令不够严,人情请托不能断绝,定出迎客出入的制度,让凶恶的官吏守卫官府厦门,这实在不是实行禁令的根本作法以前汉安帝时,少府窦嘉征召廷尉郭躬无罪侄儿,还有人止书控,纷纷弹劾最近司隶校尉孔羡聘用大将军狂妄无理的弟弟,而主管官员不说一句话,那种望风迎合的态度,甚于接受嘱托,这是不按实情选用人才的结果窦嘉有皇亲的宠信,郭躬不是国家重臣,还尚且如此用今天的情况和古代相比,这是陛下自己没有作出必要的处罚用以杜绝结党营私的源头也入禁地的制度,让恶吏守门,不是治世的办法假使我的话有一点承陛下明察采纳,还怕什么邪恶不除灭,而豢养廉昭之辈!本来,检举揭发奸恶,就是尽忠的举动然而世人憎恨小人来这样做,是因为他们不顾情理而只是以迎合以求提拔如果陛下不再察究事情的来龙去脉,一定以为违背众议抵世事是为奉公,窥人过失向上告发是尽忠节那么为什么真有才能的人反而不去做这种事实在是顾及正道而不去这样做而已使天下的人都背离正道而去谋取私利,本是君王所最忧虑的,陛下还有什么可高兴的呢”杜恕是杜畿的儿子

原文
帝尝卒至尚书门,陈矫跑问帝曰:“陛下欲何之”帝曰:“欲按行文书耳”矫曰:“此自臣积分,非陛下所宜临也若臣不称其职,则请就黜退,陛下宜还”帝惭,回车而反帝尝问矫”司马公忠贞,可谓社稷之臣乎”矫曰:“朝廷之望也可谓社稷则未知也

译文

明帝曾经突然来到尚书台门,陈矫跪着向明帝说:“陛下要去哪里”明帝说:“我想看一看公文”陈矫说:“这是我的职责,不是陛下应该亲临的事情如果我不称职,那么就请罢免我,陛下应该回去”明帝惭悔,乘车返回明帝曾经问陈矫:“司马懿忠贞不渝,可以答得上是国家大臣吗”陈矫答:“他是朝廷中有声望的人,国家能不能依靠他不知道

原文
吴陆逊引兵向庐江论者以为宜速救之满宠曰:“庐江虽小,将劲兵精,守则经时又,贼舍船二百里来,后尾空绝,不来尚欲诱致,今宜听其遂进,但恐走不可及耳”乃整军趋杨宜口,吴人闻之,夜遁

译文

吴陆逊率军向庐江进发,朝中议论认为应该火速前往救援满宠说:“庐江虽小,但有精兵良将,可以防守一段时间而且,敌人是舍船登陆行军二百里而来,没有后继部队不来还找算引诱他们来,现在应该听任他们向前行进,怕的就是他们逃走我们赶不上”于是整军直赴杨宜口,吴军听到消息后,连夜撤退

原文
是时,吴从岁有来计满宠上疏曰:“合肥城南临江湖,北远寿春,贼攻围之,得据水为势官兵救之,当先破贼大辈,然后围乃得解贼往甚易,而兵往救之甚难,宜移城内之兵,其西三十里,有险可依,更立城以固守,此为引贼平地而掎其归路,于计为便“护军将军蒋济议以为:“既均天下以弱,且望贼烟火而坏城,此为未攻而自拔一至于此,动略无限,必淮北为守”帝未许宠重表曰:“孙子言‘兵者,诡道也,故能而示之不能,骄之以利,示之以慑,’此为形实不必相应也又曰:‘善动敌者形之’今贼未至而移城却内,所谓形而诱之也引贼远水,择利而动,举得于外,则福生于内矣!”尚书赵咨以宠策为长,诏遂报听

译文

这时,吴国每年都有攻魏的计划满宠上书说:“合肥城南临长江巢湖,北面远离寿春,敌军围攻合肥,肯定据水取占地势我军救援,应当先攻破敌人主力部队,然后包围才会解除敌军进攻极为容易容易,而我们出兵救援却很困难,应该调出城内军队,在城西三十上,有奇险可依,另建城堡固守,这是为了引诱敌人上岸,在平地上功断他们的退路,此计为宜”护军将军蒋济议论说:“这样做既是向天下表现出软弱,而且望到敌人烟火就毁坏城池,这是敌人还未进攻而先自动解除防守一旦到这种地步,敌人就会肆强抢掠夺,我军肯定将会退到淮河北岸防守”明帝不同意满宠又上书说:“孙子说‘用兵必须诡诈,所以要能战而显示也不能,以小利引诱敌人骄狂,假装恐惧使敌人上当’,这就是表面和实质不必相适应又说:‘善于牵动敌人者要造成一定的势态’现在敌人未到而我们已从城内撤出,这就是以阵势引诱敌人引诱敌人远离水域,选择有利时机发动攻击,在城外战场上取胜,城内就会得到保佑!”尚书赵咨认为满宠的计策比较完善,明帝于是下诏批准

原文
青龙元年(癸丑233)

译文

青龙元年(癸丑,公元233年)

原文
春,正月,甲申,青龙见摩陂井中二月,帝如摩陂观龙,改元

译文

春季,正月,甲申(二十三日),在摩陂中出现一条青龙二月,明帝去摩陂观青龙,更改年号

原文
公孙渊遣校尉宿舒郎中令孙综奉表称臣于吴吴主大悦,为之大赦三月,吴主遣太常张弥执金吾许晏将军贺达将兵万人,金宝珍贷,九锡备物,乘海授渊,封渊为燕王举朝大臣自顾雍皆谏,以为“渊未可信而宠待太厚,但可遣吏兵护关舒综而已”吴主不听张昭曰:“渊背魏惧讨,远来求援,非本志也若渊改图,欲自明于魏,两使不反,不亦取笑于天下乎!”吴主反覆难昭,昭意弥切吴主不能堪,按剑而怒曰:“吴国士人入宫则拜孤,出宫则拜君,孤之敬君亦为至矣,而数于众中折孤,孤常恐失计”昭孰视吴主曰:“臣虽知言不用,每竭愚忠者,诚以太后临崩,呼老臣于床下,遗诏顾命之言故在耳”因涕泣横流吴主掷刀于地,与之对泣,然卒遣弥晏往昭忿言之不用,称疾不朝吴主恨之,土塞其门,昭又于内以土封之

译文

公孙渊派遣校尉宿舒郎中令孙综携带表章赴吴称臣,吴王非常高兴,为此大赦天下三月,吴王派遗太常张弥执金吾许晏将军贺达率领大军万人,携带金银财宝奇珍异贷及九锡齐备,乘船渡海赏赐公孙渊,封公孙渊为燕王自顾雍以下的满朝大臣都直言规劝,座为“公孙渊不可轻信,这样做,对他的恩遇太厚了,只要派遣官兵护送宿舒孙综就够了”吴王不接受张昭说:“孙渊背叛魏国,害怕讨伐,从远地而来求援,绝不是他的本意如果公孙渊改变主意,打算自动向魏表明忠心,我们的两位使节不能返回,不也让天下人取笑吗”吴王反复驳诘张昭,张昭越发坚持己见吴王不能忍受,按着佩剑恼怒地说:“吴国士族之人入宫则参拜我,出宫则参拜您,我敬重您已经到了极点,而您屡次在大庭广众之下顶撞我,我常常唯恐自己做出不愿做的事”张昭看着吴王说:“我虽然知陛下不会采纳我的建议,但每次都竭尽愚忠的原因,实在是因为太后临终时呼唤我到她的床前,留下遗诏,吩咐我辅佐陛下的话音犹在耳边的缘故”接着泪满面,吴王将刀扔在地上,与张昭相对哭泣然而还是派遣张弥许晏去往辽东张昭对不采纳他的意见忿忿不平,声称有病不去朝见吴王怨恨张昭,下令用土将张昭家的大门都住,张昭又从里面用土将门封死

原文
夏,五月,戊寅,北海王蕤卒

译文

夏季,五月,戊寅(十八日),北海王曹蕤去世

原文
闰月,庚寅朔,日有食之

译文

闰五月,庚寅朔(初一),出现日食

原文
六月,洛阳宫鞠室灾

译文

六月,洛阳宫鞠室发生火灾

原文
鲜卑轲双能诱保塞鲜卑步度根与深结和亲,自勒万骑迎其累重于陉北荆州只毕轨表辄出军,以外威比能,内镇步度根帝省表曰:“步度根已为比能所诱,有自疑心今轨出军,慎勿越塞过句注也”比诏书到,轨已进军屯阴馆,遣将军苏尚董弼追鲜卑轲比能遣子将千余骑迎步度根部落,与尚弼相遇,战于楼烦,二将没,步度根与泄归泥部落皆叛出塞,与轲比能合寇边帝遣骁骑将军秦朗将中军讨之,轲比能乃走幕北,泄半泥将其部众来降步度根寻为轲比能所杀

译文

鲜卑首领轲比能引诱保塞鲜卑首领步度根与他深交和睦,亲自率领一万骑兵在陉北迎接步度根的人马辎重,荆州刺史毕轨上表请求马上出兵,对外威胁柯比能,对内镇压步度根明帝审阅上表后说:“步度根已以被轲比能引诱,心虚多疑现在毕轨也兵征讨,一定要谨慎行事,不要越过边塞句注山”等到诏书送到,毕轨已经进军到阴馆驻屯,派遣将军苏尚董弼追击鲜卑人轲比能派遣儿子率领一千多骑兵迎接步度根部落,自己与苏尚董弼遭遇,在楼烦交战苏尚董弼战死,步度根部落与泄归泥部落全部叛变出塞,与轲比能联合,侵犯魏边境明帝派遣骁骑将军秦郎率中军前往征讨,轲比能逃到漠北,泄归泥率领部众归降,步度根不久就轲比能杀掉

原文
公孙渊知吴远难恃,乃斩张弥许晏等首,传送京师,悉没其兵资珍宝冬,十二月,诏拜渊大司马,封乐浪公

译文

公孙渊自知吴国相距遥远难以信用靠,于是斩张弥许晏等人首级,送到京城,全部吞并了吴国的士兵及带来的金银财宝冬季,十二月,颁诏任命公孙渊为大司马,封为乐浪公

原文
吴主闻之,大怒曰:“朕年六十,世事难易,靡所不尝近为鼠子所前却,令人气踊如山不自截鼠子头以掷于海,无颜复临万国,就令颠沛,不以为恨!

译文

吴王听到消息勃然大怒说:“腾年已六十,人世间的艰难困苦,还有什么没经历过,近来却被鼠辈所戏弄,令人气涌如山如不亲手斩掉鼠辈的脑袋扔进大海,就再也无颜君临万国,即令为此亡国颠沛,也决不怨恨!

原文
陆逊上疏曰“陛下以神武之资,诞膺期运,破操乌林,败备西陵,禽羽荆州斯三虏者,当世雄杰,皆摧其锋圣化所绥,万里草偃,方荡平华夏,总一大猷今不忍小忿而发雷霆之怒,违垂党之戒,轻万里者不中道而辍足,图四海者不怀细而害大强寇在境,荒服未庭,陛下乘桴远征,必致窥,至而忧,悔之无及若使大事时捷,则渊不讨自服今乃远惜辽东众之马,柰何独欲捐江东万安之本业而不惜乎!”

译文

陆逊上书说:“陛下以神明威武的资质,生当大命,在乌林大破曹操,在西陵大败刘备,在荆州生擒关羽,这三个败虏都是当世英雄,却都被陛下摧折他们的锋芒圣明的教化安抚四方,风行万里而小草为之倾倒,如今,正临荡平中原统一天下之时,现在不能忍住小恨而发出雷霆万钧般怒火,是违背了‘千金之子,坐不垂堂’的古训,轻视自己为帝王的贵重身分,这是我感到惑的我听说,行万里路的人不在中途止步,立志取得天下的人不对小事耿耿于怀而危害大局强大的敌人压境,荒远之地还没有臣服,陛下乘船远征,必然给敌人以可乘之机,事到临头才去忧虑,恐怕后悔都来不及了如能使国家大事及时报捷,那么分孙渊不用征讨自己就会归顺而今陛下还恋惜远在辽东的人口和马匹,怎么单单要舍弃江东万安的根本基业而不珍惜呢

原文
尚书仆射薛综上疏曰:“昔汉元帝欲御楼船,薛广德请刎颈以血染车何则水火之险至危,非帝王所宜涉也今辽东戎貊小国,无城隍之固,备御之术,器械铢钝,犬羊无政,往必禽克,诚如明诏然其方土寒,谷稼不殖,民习鞍马,转徙无常,卒闻大军之至,自度不敌,鸟惊兽骇,长驱奔窜,一人匹马,不可得见,虽获空地,守之无益,此不可一也加又洪流,有成山之难,海行无常,风波难免,倏忽之间,人船异势,虽有尧舜之德,智无所施,贲育之勇,力不得设,此不可二也加以郁雾冥其上,碱水蒸其下,善生流肿,转相染,凡行海者,稀无此患,此不可三也天生神圣,当乘时平乱,康此民物今逆虏将灭,海内垂定,甩违必然之图,寻至危之阻,忽九州之固,肆一朝之仇,既非社稷之重计,又开辟以来所未尝有,斯诚群僚所以倾身侧息,食不甘味,寝不安席者也

译文

尚书仆射薛综上书说:“从前汉元帝想乘楼船,薛广德请求自刎,以鲜血染车来阻止为针么因为水火无情,至危至险,不是帝王所应北临之地今辽东蛮戒小国,没有坚固的城堡,防御的战术,兵器轻钝,如犬羊一般不懂治国,前去征伐必胜无疑,正如陛下诏书所言然而其国土狭小贫瘠严寒,庄稼不能生长,民众熟习骑马,流动无常,忽听大军来到,自量抵抗不过,如鸟惊兽骇,四散远逃,我们会连一人一马都见不到,虽然得到了这块空旷地方,但守住它毫无益处,这是不可出兵的原因之一加之大海无际,洪流深广,已有成山之难,海上肮行变化无常,大风大浪难以避免,转眼之间,连人带船全被吞没,即使有尧舜的德行和智慧,也无法施展,有孟贲夏育的勇敢和力量,也不能发挥,这是不可出兵的原因之二还有,浓郁的云雾罩在天空,咸苦的海水蒸发在下面,极易使人生脚气病,互相传染,凡在海上肮行的人,很少有人不生此病,这是不可出兵的原因之三上天生出神明的圣人,当运用时机削平动乱,使人民康盛,社会富足而今敌逆就要灭除,海内将要平安,却要违背既定的大政方略,自寻至危的困阻,忽视国家的安危,发泄一时的气愤,既不是有利于国家的大计,又是开天辟地以来未曾有过的举动,实在是群臣所以坐卧不安,吃饭不香,睡觉不稳的原因

原文
选曹尚书陆瑁上疏曰:“北寇与国,壤地连接,苟有间隙,应机而至夫所以为越海求马,曲意于渊者,为赴目前之急,除腹心之疾也而更弃本追末,捐近治远,忿以改规,激以动众,期乃猾虏所愿闻,非大吴至计也又后家之术,以功役相疲,劳逸相待,得失之间,所觉辄多且沓渚去渊,道理尚远,今到其岸,兵势三分,使强者进取,次当守船,又次远粮,行人虽多,难得悉用加单步负粮,经远深入,贼地多马,邀截无常若渊狙诈,与北未绝,动众之日,唇齿相济若实了然无所凭赖,其畏怖远迸,或难卒灭,使天诛稽于朔野,山虏乘间而起,恐非发之长虑也!”吴主未许

译文

选曹尚南瑁上书说:“北方的魏与我国土地相接,如果稍有空隙,就会乘机而入我们所以要渡越大海,求购马匹,违心结交孙渊的原因,是为解决眼前的马荒之急,除掉魏这一心腹之患现在反而要舍本求末,舍近求远,因一时气忿改变规划,一时激动兴师动众,这才是狡猾的敌人愿意听到的,而绝不是我大吴最好计策还有,兵家战术,在于使敌人疲劳,以逸待劳,得失之间,察觉与不察觉则大不相同,况且沓渚县离公孙渊路途还很遥远,如大军到达,也要把兵力一分为三,让体格强壮的士兵向前进攻,稍差的守卫船舰,最差的运送粮食大军人数虽然很多,但难以全部用上加之靠步行背粮,长途跋涉深入故境,那一带战马众多,能够随时截击我们如果公孙渊狡猾奸许,与魏并未断绝关系,我们大军出动之日,他们就会如同唇齿,互相援助如果确实孤立无援,因为惧怕而远逃,或许也难很快消灭,我们对他的惩罚及于北方荒野,而国内的山越叛民乘机四起,这恐怕也不是万全的长久这策”吴王没有同意

原文
瑁重上疏曰:“夫兵革者,固前代所以诛暴乱威四夷也然其役皆在奸雄已除,天下无事,从容庙堂之上,以余议议之耳至于中夏鼎沸,九域盘互之时,率须深根固本,爱力惜费,未有正于此时舍近治远,以疲军旅者也昔尉佗叛逆,僭号称帝,于时天下安,百姓康阜,然汉文犹以远征不易,告喻而已今凶桀未殄,疆场犹警,未家以渊为先顾陛下抑威任计,暂宁六师,潜神嘿规,以为后图,天下幸甚!”吴主乃止

译文

陆瑁再次上书说:“战争,固然中古代用来诛杀暴乱威镇四方蛮夷的行动然而战事要在奸雄已经灭除,天下太平无事,在朝廷之上从从容容地充分讨论之后才可进行至于在中原战乱不断,九州之地各自盘踞相互为敌之时,大都须将本国的根本大业加深加固,爱护人力,珍惜财物,没有偏在这时舍近治远,使军队疲的,从前尉佗叛逆,僭号称帝,当时天下太平,百姓安居富足,可是汉文帝仍然认为出兵远征并不容易,只是派陆贾前去劝喻而已而今首恶元凶还未消灭,边境地区不断报警,不宜先去讨伐公孙渊愿陛下抑制盛怒,任用计谋,暂息六军,秘密策划,以后再去图取,则天下万幸!”吴王这才罢休

原文
吴主数遣人慰谢张昭,昭固不起吴主因出,过其门呼昭,昭辞疾笃吴主烧其门,欲以恐之,昭亦不出吴主使人灭火,住门良久昭诸子共扶昭起,吴主载以还宫,深自克责,昭不得已,然后朝会

译文

吴王多次派人慰问张昭,向他道歉,张昭始终不出来吴王有次出宫,经过张昭家门呼唤他,张昭声答病重吴王让人火烧张昭家门,想要恐吓张昭,张昭也不出来吴王便让人把火来掉,在门中长时间等侯,张昭几个儿子一齐扶张昭起床,吴王自己的车把他拉回宫,深切地责备自己,张昭不得已,然后参加朝会

原文
初,张弥许晏等至襄平,公孙渊欲图之,乃先分散其吏兵,中使秦旦张群杜德黄强等及吏兵六十人置玄菟玄菟在辽东北二百里,太守王赞,领户二百,旦等皆舍于民家,仰其饮食,积四十许日旦与群等议曰:“吾人远辱国,自弃于此,与死无异今观此郡,形势甚弱,若一旦同心,焚烧城郭,杀其长吏,为国报耻,然后伏死,足以无恨孰与偷生苟活,长为囚虏乎!”群等然之于是阴相结约,当用八月十九日夜发,其日中时,为郡中张松所告,赞便士众,闭城门,旦强皆逾城得走时群病疽疮著膝,不及辈旅,德常扶接与俱,崎岖山谷,行六七百里,创益困,不复能前,卧草中,相守悲泣群曰:“吾不幸创甚,死亡无日,卿诸人宜速进道,冀有所达,空相守俱死于穷谷之中,何益也!”德曰:“万里流离,死生共之,不忍相委”于是推旦强使前,德独留宋群,采菜果食之强别数日,得达句丽,因宣吴主诏在丽王位宫及其主簿,给言有赐,为辽东所动夺位宫等大喜,即受诏,命使人随旦还迎群,遣皂衣二十五人,送旦等还吴,奉表称臣,贡貂皮千枚,鸡皮十具旦等见吴主,悲喜不能自胜吴主壮之,皆拜校尉

译文

最初,张弥许晏等到达辽东襄平,公孙渊打算消灭他们,于是拆散他们的官兵,把中使秦旦张群杜德黄强等及宫兵六十人安置在玄菟玄菟在辽东以北二百里,太守王赞管辖二百户人家秦旦等都居住在民家,靠他们供给饮食,住了四十多天秦旦与张群等商议说:“我们远在异域,辜负了使命,被弃于此地,与死无异现观察此郡,防守十分薄弱,如果我们一旦齐心,放火焚烧城廓,杀死他们的官吏,为国家报仇雪耻,然后一死,也足以无恨了这比苟且偷生,长久地做囚犯活着怎么样!”张群等都赞成于是暗中相互约定,当在八月十九日夜里起事那天中午,被郡中人张松告密,王赞便集合起部众,关闭城门,秦旦张群杜德黄强全都爬过城墙逃出当时张群膝盖生疮,跟不上别人,杜德常常搀扶照应他一起走,山路程崎岖不平,走出六七百里,伤势更加严重,不能再向前走,躺在草丛中,互相守悲伤流泪张群说:“我不幸伤得厉害,离死没儿天了,你们几位应该加紧向前赶路,指望有个去处,白白地守着我都会死在深山穷谷之中,有什么益处!”杜德说:“万里流离,生死与共,怎么能忍心抛弃你!”于是推出秦旦黄强在前先行,杜德一人留守张群,采集野菜山果给他吃秦旦杜德离开了几天,到达高句丽国,随机宣称吴王给高句丽王位宫及其主簿颁下诏书,谎称赏有赐品,都被辽东所劫掠位宫等非常高兴,随即受诏,下令使人跟随秦旦返回迎接张群,又派遣差役二十五人,护送秦旦等返回吴国,上表称臣,进贡貂皮一千张,鸡皮十件秦旦等见到吴王,悲喜交集,不能自制,吴王也被他们感动,都提升为校尉

原文
是岁,吴主出兵欲围新城,以其远水,积二十余日,不敢下船满宠谓诸将曰:“孙权得埕移城,必于其众中有自大之言,今大举来,欲要一切之功,虽不敢至,必当上岸耀兵以示有余”乃潜遣步骑六千,伏肥水隐处以待之吴主果上岸耀兵,宠伏兵卒起击之,斩首数百,或有赴水死者,吴主又使全琮攻注安,亦不克

译文

这一年,吴王出动大军打算围攻新城,但因远离水域,停泊二十多天,不敢下船上岸满宠对将领们说:“孙权得知我们迁移城址,必定在他的部众中说了狂妄自大的话,如今大举出兵而来,是想求得一时之功,虽然不敢到城前攻击,也必当上岸炫耀武力,显示实力有余”于是秘密派遣步骑兵六千人,埋伏在肥水隐蔽的地方等待吴王果然率军上岸炫耀,满宠伏兵突然起而袭击,斩杀吴兵数百,吴兵中也有跳入水中淹死的吴王又派全琮攻打六安,也没能攻下

原文
蜀降都督张翼用法严峻,南夷豪帅刘胄叛丞相亮以参军巴西马忠代翼,召翼令还其人谓翼宜速归即罪翼曰:“不然,吾以蛮夷蠢动,不称职,故还耳然代代未至,吾方临战场,当运粮积谷,为灭贼之资,岂可以黜退之故而废分家之务乎!”于是统摄不懈,代到乃发马忠因其成基,破胄,斩之

译文

蜀国降都督张翼执法严峻,南方夷人首领刘胄起兵叛乱丞相诸葛亮命参军巴西人马忠接替张翼,调张翼返回他的部下告诉张翼应即速返归接受处罚,张翼说:“不对,我是因为蛮夷叛乱,没有能力平息,因此被召回可是,接替我的人还没有到达,而我正身临战场,应当转运粮食积存谷米,作为消灭叛敌的资本,怎么可以因罢黜的缘故而使国家的军务荒废呢”于是统筹兼理毫不松懈,马忠抵达后才出发返回马忠利用张翼打下的基础,击败刘胄,并杀了他

原文
诸葛亮劝农讲武,作木牛流马,远米集斜谷口,治斜谷邸阁息民休士,三年而后用之

译文

诸葛亮鼓励发展农业,训练军队,制作木牛流马为运载工具,运粮集存在斜谷口,修整斜谷屯积军粮和物资的仓库百姓和士兵得以休息,前后三年,才动用他们

原文
二年(甲寅234)

译文

二年(甲寅,公元234年)

原文
春,二月,亮悉大众十万由斜谷入寇,遣使约吴同时大举

译文

春季,二月,诸葛亮倾十万大军从斜谷出兵攻魏,并派遣使节前往吴国相约同时大举出兵

原文
三月,庚寅,山阳公卒,帝素服发丧

译文

三月,庚寅(初六),山阳公刘协去世,魏明帝身穿素服发丧

原文
已酉,大赦

译文

已酉(二十五日),大赦天下

原文
夏,四月,大疫

译文

夏季,四月,流行瘟疫

原文
崇华殿灾

译文

洛阳崇华殿发生火灾

原文
诸葛亮至,军于渭水南司马懿引军渡渭,背水为垒拒之,谓诸将曰:“亮若出武功,依山而东,诚为可忧若西上五丈原,诸将无事矣”亮果屯五矿丈原

译文

诸葛亮到达县,大军驻扎在渭水的南面司马懿率领军队渡过渭水,背水立营抵御诸葛亮,对将领们说:“诸葛亮如果从武功出兵,依山而往东,确实可怕如果向西前往五丈原,将领们就没事了”诸葛亮果然驻扎在五丈原

原文
雍州刺史郭淮言于懿曰:“亮必争北原,宜先据之”议者多谓不然,淮曰:“若亮跨渭登原,连兵北山隔绝陇道,摇荡民夷,此非国之利也”懿乃使淮屯北原堑垒未成,汉兵大至,淮逆击却之

译文

雍州刺史郭淮对司马懿说:“诸葛亮肯定争夺北原,应当先去占据它”议论的人多数都说不必这样,郭淮说:“如果诸葛亮跨过渭水登上北原,和北山连兵,断绝长安通往陇西的道路,使百姓和羌人动荡不安,这对国家是不利的”司马懿便郭淮驻防在北原营垒还没有筑成,蜀炽大部队已经到来,郭淮迎战,击退了蜀军

原文
亮以前者数出,皆以运粮不继,使已志不伸,乃公兵屯田为久驻之基,耕者杂于渭滨居之间,而百姓安堵,军无私焉

译文

诸葛亮因为前几次出兵,都是由于运粮跟不上,使自己的志向不能伸展,就分出部队实行屯田,作为长期驻军的基础,屯田的士兵和渭水之滨居民杂处在一起,而百姓安居乐业,蜀军并无私弊

原文
五有,吴主入居巢湖口,向合肥新城,众号十万又遣陆逊诸葛瑾将万余人入江夏沔口,向襄阳将军孙韶张承淮赂广陵淮阴六月,满宠欲率诸军求新城,殄夷将军田豫曰:“贼悉众大举,非图小利,欲质新城以致大军耳宜听使攻城,挫其锐气,不当与争锋也城不可拔,众必罢怠罢怠然后击之,可大克也若贼见计,必不攻城,势将自走若便进兵,适入其计矣

译文

五月,吴王率军信驻巢湖口,直指合肥新城,号称十万大军又派遣陆逊诸葛瑾统率一万余人进入江夏沔口,进指襄阳将军孙韶张承进入淮河,直指广陵淮阴六月,满宠想要率领各路大军救援新城,殄夷将军田豫说:“敌人倾巢动,大举进攻,不是为图小利,而是打算以新城为钓饵,引诱我大军前来应当听任仓们攻打新城,挫伤其锐气,不应与之争战以决胜负,城攻不下,士兵必然疲怠待他们疲怠后再攻击,可以大获全胜如果敌人看出这一计策,必不再攻城,势必自行撤退如果我们马上进军,正中了他们的奸计

原文
时东我方吏士皆分休,庞表请召中军兵,并召所休将士,须集击之散骑常侍广平刘劭议以为:“贼众新至,心专气锐,宠以少人自战其地,若便进击,必不能制宠请待兵,未有所失也,以为可先遣步兵五千,精骑三千,先军前发,扬声进道,震曜形势骑到合肥,疏其行队,多其旌鼓,曜兵城下,引出贼后,拟其归路,要其粮道贼闻大军来,骑断其后,必震怖遁走,不战自破矣”帝从之

译文

此时,在东方的部队正轮番休假,满宠上表请征召中军兵,并征召休假的将士,集中力量迎战散骑常侍广平人刘劭商议时认为:“敌军人数众多,而且刚刚来到,意志专一,士气旺盛,满宠因守军人少又在自己防地作战,即使出击,步定不能制胜敌军他请求援军,没什么过失我认为可以先派遣步兵五千,精骑兵三千,做为先头出发,扬言从数道进军,造成震慑敌人的形势骑兵到达合肥,疏散队列,多布旌旗,多擂战鼓,在城下展示兵力,然后带领部队从敌人背后出现,占其退路,扼其粮道敌人听说我大军前来,骑兵截断了后路,必定震惊而逃,不战自破”明帝采纳子这一建议

原文
宠欲拔新城守,致贼寿春,帝不听,曰:“昔汉光武遣兵据略阳,终以破隗嚣,先帝东置合肥,南守襄阳,西固祁山,贼来辄破于三城之下者,地有所必争也纵权攻新城,必不能拔敕诸将坚守,吾将自往征之,比至,恐权走也”乃使征蜀护军秦朗督步骑二助司马懿御诸葛亮,敕懿:“但坚壁拒守以挫其锋,彼进不得志,退无与战,久停则粮尽,虏略无所获,则必走走而追之,全胜之道也”秋,七月,帝御龙舟东征

译文

满宠想要转移新城守军,引敌人到寿春,明帝不同意,说:“从前汉光武派遣部队占据略阳,终于攻破隗嚣先帝在东方设置合肥,在南方把守襄阳,在西方固守祁山,贼兵一来就在这三城之下被击败,其原因正是因为它们处于必争之地即使权攻打新城,肯定不能攻下命令将士们坚持守住,我将亲自前往征讨到那时,孙权恐已经逃走”于是派遣征蜀护军秦朗统率步骑兵二万人援助事马懿抵御诸葛亮,命令司马懿:“一定要坚守壁垒,不与决战,挫败敌军锋芒,使们们进攻不能得逞,撤退不能交战,停留时间长久,粮食就要耗尽,劫掠也不会有收获,则必撤军待敌撤退时再去追击,才是全胜之道”秋季,七月明帝亲登龙舟东征

原文
满宠募壮士焚吴攻具,射杀吴主之弟子泰又吴吏士多疾病帝未至数百里,疑兵先至吴主始谓帝不能也,闻大军至,遂遁,孙韶亦退

译文

满宠招募壮士焚烧吴国攻城的器械,射死吴王的侄子孙泰,而且吴国官兵多有生病明帝离吴国驻地数百里时,迷惑敌人的先遣军已先行到达吴王开始认为明帝不会亲征,听到率大军已到,于是撤走,孙韶也退兵

原文
陆逊遣亲人韩扁奉表诣吴主,逻者得之诸葛瑾闻之甚惧,书与逊云:“大驾已还,贼得韩扁,具知吾阔狭,且水干,宜当急去”逊未答,方催人种豆,与诸将弈棋射戏如常瑾曰:“伯言多智略,其必当有以”乃自来见逊逊曰:“贼知大驾已还,无所复忧,得专力于吾又已守要害之处,兵将意动,且当自定以安之,施设变术,然后出耳今便示退,贼当谓吾怖,仍来相蹙,必败之势也”乃密与瑾立计,令瑾督舟船,逊悉上兵马以向襄阳城魏人素惮逊名,遽还赴城瑾便引船出,逊徐整部伍,张拓声势,步趣船,魏人不敢逼行到白围,托言住猎,潜遣将军周峻张梁等击江夏新市安陆石阳,斩获千余人而还

译文

陆逊派遣亲信韩扁携带表章到吴王那里,被魏巡逻的人截获诸葛瑾听到消息后非常害怕,写信给陆逊说:“主上已经撤军回去,敌军俘得韩扁,会完全知道我们的虚实,而且河水已干,应当火速撤军”陆逊未回答,正在催促部众种菜种豆,和部将下棋射戏同平常一样诸葛瑾说:“陆逊足智多谋,他一定有原因”于是亲自前来会见陆逊陆逊说”贼军知道主上已经回去,再没有什么忧虑的,得以专门用力对付我而且他们地住关口要道,我们的兵将心怀恐惧,应当镇定以安军心,再设计权变,然后撤出现在即便表示撤退,贼军必定认为我们害怕了,仍然会来施加压力,我们势所必败”于是秘密地与诸葛瑾订下计谋,命令诸葛瑾督领船队,陆逊出动全部兵马以示向襄阳城进发,魏兵素来惧怕陆逊的名声,急忙撤还赶赴襄阳城诸葛瑾便率领船队驶出,陆逊从容地整理队伍,故作声势,步行走到船上,魏军不敢逼近行到白围时,假称停留打猎,秘密派遣将军周峻张梁等袭击江夏新市安陆石阳,杀死俘获一千人余人而还

原文
群臣以为司马懿方与诸葛亮相守未解,车驾可西幸长安帝曰:“权走,亮胆破,大军足以制之,吾无忧矣”遂进军至寿春,录诸将功,封赏各有差

译文

群臣以为司马懿正在同诸葛亮相持不解,明帝可以向西临幸长安明帝说:“孙权已经退走,诸葛亮必然破胆,大军足以制胜,我没有忧虑了”于是进军到寿春,检录各将领的功劳,封官授爵赏赐嘉奖各有不同

原文
八月,壬申,葬汉孝献皇帝于禅陵

译文

八月,壬申(二十日),在禅陵为汉献帝下葬

原文
辛巳,帝还许昌

译文

辛巳(二十九日),明帝返回许昌

原文
司马懿与诸葛亮相守百余日,亮数挑战,懿不出亮乃遗懿巾帼妇人之服懿怒,上表请战,帝使卫尉辛毗杖节为军师以制之护军姜维谓亮曰:“辛佐治杖节而到,贼不复出矣”亮曰:“彼本无战情,所以固请战者,以示武于其众耳将在军,君命有所不受,苟能制吾,岂千里而请战邪!”

译文

司马懿同诸葛亮相持了一百多天,诸葛亮多次挑战,司马懿就是不出兵诸葛亮就把妇女使用的头巾发饰和衣服送给司马懿,司马懿恼羞成怒,上表请求出战明帝派遣卫尉辛毗执持符节为军师来节制司马懿的行动护军姜维对诸葛亮说:“辛毗持符节来到,贼军不会再出战了”诸葛亮说:“司马懿本来就无心作战,所以一定要请求出战,是向部众表示敢于用武而已将领在军中,君主的命令可以不接受,如果他能制胜我军,难道还要远隔千里而请求作战吗

原文
亮遣使者至懿军,懿问其寝食及事之烦简,不问戎事使者对曰:“诸葛公夙兴夜,罚二十以上,皆亲览焉所啖食不至九升”懿告人曰:“诸葛孔明食少事烦,其能久乎!”

译文

诸葛亮派遣使节到司马懿军中,司马懿向使者询问诸葛亮的睡眠饮食和办事多少,不打听军事情况,使者答道:“诸葛公早起晚睡,凡是二十杖以上的责罚,都亲自披阅所吃的饭食不到几升”司马懿告诉人说:“诸葛孔明进食少而事务烦,他还能活多久呢!”

原文
亮病笃,汉使尚书仆射李福省侍,因谘以国家大计福至,与亮语已,别去,数日还亮曰:“孤知君还意,近日言语谘弥日,有所不尽,更来求决耳公所问者,公琰其宜也”福谢:“前实失不谘请,如公百年后,谁可任大事者,故辄还耳乞复请蒋琬之后,谁可任者”亮曰:“文伟可以继之”又问其次,亮不答

译文

诸葛亮病重,汉后主派遣尚书仆射李福前来问候,同时询问国家大事李福来到,诸葛亮谈话完毕,辞别而去,几天之后又回来诸葛亮说:“我知道您返回来的意图,近来虽然整天谈话,有些事还没有交待,又来听取决定了你所要问的事蒋琬适合”李福道歉说:“日前确实不曾询问,如您面年这后,谁可以担负重任,所以就又返回再请问蒋琬之后,谁可承担重任”诸葛亮说:“费可以继任“又问费这后怎么样诸亮没有回答

原文
是月,亮卒于军中长史杨仪整军而出百姓奔告司马懿,懿追之姜维令仪反旗鸣鼓,若将向懿者,懿敛军退,不敢逼于是仪结陈而去,入谷然后发丧百姓为之谚曰:“死诸葛走生仲达”懿闻之,笑曰:“吾能料生,不能料死故也”懿按行亮之营垒处所,叹曰:“天下奇才也!”追至赤岸,不及而还

译文

这个月,诸葛亮在军中去世,长史杨仪整顿军队而退百姓跑着去报告司马懿,司马懿追赶汉宫姜维命令杨仪调转战旗方向,擂响战鼓,象是即将对司马懿进攻司马懿收军后退,不敢向前逼进于是杨仪结阵离去,进入斜谷之后才发丧百姓为此事编了一句谚语说:“死诸葛亮吓走活仲达”司马懿听到后笑着说:“这是我能够意料诸葛亮活着,不能料想诸葛亮已死的缘故”司马懿到诸葛亮驻军营垒处所察看,感叹说:“真是天下的奇才啊!”追到赤岸,没有追上蜀军而还

原文
初,汉前军师魏延,勇猛过人,善养士卒每随亮出,辄欲请兵万人,与亮异道会于潼关,如韩信故事,亮制而不许延常谓亮为怯,叹恨已才用之不尽杨仪为人干敏,亮每出军,仪常规画分部,筹度粮谷,不稽思虑,斯须便了,军戎节度,取办于仪延性矜高,当时皆避下之,唯仪不假借延,延以为至忿,有如水火亮深惜二人之才,不忍有所偏废也

译文

起初,蜀汉前军师魏延,勇猛过人,善待士兵每次跟随诸葛亮出兵,总是请求带兵一万人,和诸葛亮分道行军队一样,诸葛亮制止而不许可魏延常说诸葛亮胆怯,叹息抱怨自己的才干没有得到充分发挥杨仪为人干练机敏,诸葛亮每次兵,杨仪常常规划调遣部队,筹办粮谷,不假思索,即刻便完,军事节制调度,都依靠杨仪办理魏延性格矜持高傲,当时众将都避而让之,只有杨仪对他不加忍让,魏延最为忿恨,如同水火不能相容诸葛亮深深爱惜二人的才干,不忍心偏废任何一方

原文
费使吴,吴主醉,问曰:“杨仪魏延,牧小人也,虽尝鸣犬之益于是时务,然既已任之,势不得轻若一朝无诸葛亮,必为祸乱矣,诸君愦愦,不知防虑于此,岂所谓贻厥孙谋乎!”对曰:“仪延之不协,起于私忿耳,而无黥韩难御之心也今方扫除强贼,混一函夏,功以才成,业由才广,若舍此不任,防其后患,是犹备有风波而逆废舟楫,非长计也

译文

费出使到吴国,吴王酒醉,问费说:“杨仪魏延是像牧童一样的小人,虽然曾经以鸡鸣狗吠的本事有益于时务,但是既已任用他俩,情势不能轻视如果一旦诸葛亮不在了,必定发生祸乱,各位糊涂,不知道对此要用心防备,难道这就是所谓谋及子孙吗”费答道:“杨仪魏延的不和,是起因于私忿,而没有黥布韩信的叛逆心意如今正在扫除强敌,统一华夏,功劳依靠人才来成就,业绩需要人才来扩展,如果舍弃他们而不任用,防备他们造成后患,就如同防备发生风波反倒弃舟楫一样,不是最好的办法

原文
亮病困,与仪及司马费等身殁之后退军节度,令延断后,姜维次这若延不从命,军便自发亮卒,仪秘不发丧,令往揣延意指延曰:“丞相虽亡,吾自见在府亲官属,便可将丧还葬,吾当自率诸军击贼云何以一人死废天下之事邪!且魏延何人,当为杨仪之所部勒,作断后将乎!”自与共作行留部分,令手书与已连名,告下诸将绐延曰:“当为君还解杨长史,长史文吏,稀更军事,必不违命也”出,奔马而去延寻悔之,已不及矣

译文

诸葛亮病危的时候,与杨仪和司马费等安排死后退军的调度,命令魏延殿后阻击追敌,姜维作为副将如果魏延不服从命令,军队便自行出发诸葛亮去世,杨仪秘而不发丧,让费去魏延处揣度他的意向魏延说:“丞相虽然去世,还有我在相府亲信和官属,便可将遗体送还归葬,我当亲自统率各路大军攻击贼军怎么能因一人死去而废弃天下的大事呢何况我魏延是何等人,就应当被杨仪约束,作断后的将军吗”他就私自和费共同作出撤退和留下的安排,让费亲笔写信连同自己签名,传告下面将领费欺骗魏延说:“我当为您回去向杨仪解释,杨仪是个文官,很少经历军事,一定不会违抗尊命”费出来,策马奔驰而去魏延旋即后悔,但已追不到费了

原文
延遣从觇仪等,欲按亮成规,诸营相次引军还,延大怒,搀仪未发,率所领径先南归,所过烧绝阁道仪各相表叛逆,一日之中,羽檄交至汉主以问侍中董允留府长史蒋琬,琬允咸保仪而疑延仪等令槎山通道,昼夜兼行,亦继延后延先至,据南谷口,遣兵逆击仪等,仪等令将军何平于前御延平叱先登曰:“公亡,身尚未在寒,汝辈何敢乃尔!”延士众知曲在延,莫为用命,皆散延独与其子数人逃亡,奔汉中,仪遣将马岱追斩之,遂夷延三族蒋琬率宿卫诸营北行赴难,行数十里,延死问至,乃还始,延欲杀仪等,冀时论以已代诸葛辅政,故不降魏而南还击仪,实无反也

译文

魏延派人窥探到杨仪等人打算按照诸葛亮既定的计划,各军营依次带领部队撤还魏延勃然大怒,抢在杨仪没有发兵之前率领所属部队径先南归,所过之处烧绝栈道魏延杨仪各自上表说对方叛逆,一天之内,羽书一并送到都城汉后主以此事询问侍中董允留府长史蒋琬,董允蒋琬都担保杨仪而怀疑魏延杨仪等人命令砍伐山林打通道路,日夜兼程行进,紧随在魏延之后魏延先到,占据南谷口派兵迎击杨仪等人,杨仪等命将军何平在前面抵御魏延何平叱责先登上南谷口的士兵说:“诸葛公死,尸骨未寒,你们怎如此!”魏延的部众知道魏延理亏,不愿为他卖命,都四散逃走魏延独自和他的儿子共几个人逃奔汉中,杨仪派遣将领马岱追杀了他们,最终诛灭魏延三族蒋琬率领宿卫各军北上赶汉中,走出几十里,魏延被杀的音讯传来,于是回军开始时,魏延想杀杨仪等人,希望舆论让自己代替诸葛亮辅政,所以不向魏投降而南还攻击场仪,确实没有叛逆之心

原文
诸军还成都,大赦,谥诸葛亮曰忠武侯初,亮表于汉主曰:“成都有桑八百株,薄田十五顷,子弟衣食,自有余饶,臣不别治生以长尺寸若臣死之日,不使内有余帛,外有赢财,以负陛下”卒如其所言

译文

各路大军返回成都,大赦天下,赐诸葛亮谥号为忠武侯当初,诸葛亮曾上表汉王说:“我在成都有桑树八百株,薄田十五顷,家中子弟衣食,自有富裕,我没有别的收入增加家产臣死去之日,必不让家内有多余的绢帛,家外有多余的钱财,而有负陛下”最后,果如其所言

原文
丞相长史张裔常称亮曰:“公赏不遗远,罚不阿近,爵不可以无功取,刑不可以贵势免,此贤愚所以忘其身者也!”

译文

丞相长史张裔常称赞诸葛亮:“他行赏不遗忘疏远的人,处罚不宽恕亲近的人,封爵不允许无功者取得,刑责不因为是权贵而免除这就是贤能者和一般人都能够忘身报国的原因

原文
陈寿评曰:诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨,约官职,从权制,开诚心,布公道尽忠益时者,虽雠必赏,犯法怠慢者,虽亲必罚,服罪输情者,虽重必释,游辞巧饰者,虽轻必戮,善无微而不赏,恶无纤而不贬庶事精练,物理其本,循名责实,虚伪不齿终于邦域之内,感哺而爱之,刑政虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也可谓识治之良才,管兼之亚匹矣

译文

陈寿评说:诸葛亮当丞相,安抚百姓,显示法度准则,限制官员的职权,遵照法令制度,开诚布公,坦白无私对尽忠而有益于国家的人,即使是仇人也必加奖赏,对违法而怠慢的人,即使是亲近者也必定处罚对真心诚意认罪悔改的人,即使罪行较重也必定释放,对革命化言巧语进行掩饰的人,即使罪行较轻也必定诛杀再小的善行也予以赞扬,再小的恶行也予以贬责精熟各种事物,能从根本上治理,要求名义与实际相符,端端厌恶虚伪最终是蜀国上下都对他怀有敬晨爱戴之情,刑罚虽然严苛,但没有怨恨,这是因为他用心公正,而且劝诫分明可以说他是懂得治国之道的卓越人才,与管仲和萧何并列

原文
初,长水校尉廖立,自谓才名宜为诸葛亮之副,常以职位游散,快快怨谤无已,亮废产为民,徙之汶山及亮卒,立垂泣曰:“吾终为左衽矣!”李平闻之,亦发病死平常冀亮复收已,得自补复,策后人不能故也

译文

当初,长水校尉廖立,自以为才气名声适宜作诸葛亮的副手,常因职位调动频繁,抱怨诽谤,怏怏不已诸葛亮罢免廖立为平民,放逐到汶山到诸葛亮去世,廖立流着泪说:“我终生要做野人了!”李平听到噩耗,也发病而死这是由于李平常常希望诸葛亮再次收用自己,得以补过,而料想后来的当权者不能这样做的缘故

原文
习凿齿论曰:昔管仲夺伯氏骈邑三百,没齿而无怨言,圣人以为难诸葛亮之使廖立垂泣,流汨哭泣,李严致死,岂徙无怨言而已哉!夫水至平而邪者取法,鉴至明而丑者忘怒水鉴之所以能穷物而无怨者,以其无私也水鉴无私,犹以免谤之所以能穷物而无怨者,以其无私也水鉴无私,犹以免谤况大人君子怀乐生之心,流矜恕之德,法行于不可不用,刑加乎自犯之罪,爵之而私,诛之而不怒,天下有不服者乎!

译文

习凿齿论说:从前管仲夺了伯氏在骈地的采邑三百多家,伯氏终生没有怨言而已!圣人都取为是件难事诸葛亮去世使廖立流泪哭泣,李平发病而死,岂只是没有怨言而已!水最平正,倾斜的物体会取以为准镜最明亮,丑陋的人会忘记发怒平水明镜所以能使万物原形毕现而不招致怨恨的原因,是由于它们无私镜无私,还可以因此免遭毁谤,何况大人君子心怀怜惜众生的爱心,广布体恤宽恕的恩德,法在不可不用时才使用,刑罚加于罪犯自己所犯下的罪行,不因怒而诛杀,天下还会有不顺服的人吗

原文
蜀人所在求为诸葛亮立庙,汉主不听百姓遂因时节私祭之于道陌上步兵校尉习隆等上言:请近其墓,立一庙于沔阳,断其私祀汉主从之

译文

蜀地民众请求为诸葛亮建立祭庙,汉王不准百姓于是随着岁时节令在路上自己祭祀步兵校尉习隆等向上建议:请在靠近诸葛亮墓地的沔阳,建立一个祭庙,断绝私人祭祀汉后主同意了

原文
汉主以左将军吴懿为车骑将军,假节,督汉中,以丞相长吏蒋琬为尚书令,总统国事,寻加琬行都护,假节,领益州刺史时新丧元帅,远近危悚,琬出类拔萃,处群僚之右,既无戚容,又无喜色,神守举止,有如平日,由是众望渐服

译文

汉后主任左将军吴懿为车骑将军,授予符节,督领汉中,任丞相长史蒋琬为尚书令,总管国事,不久又给蒋琬加官行都护,授予符节,兼益州刺史当时刚刚失去统帅,远近都惶惶不安,蒋琬则出类拔萃,处在百官之首,既没有悲戚的面容,也没有高兴的样子,神态举止,如同平日于是逐渐赢得人心

原文
吴人闻诸葛亮卒,恐魏承衰取蜀,增巴丘守兵万人,一欲为救援,二欲以事分割汉人闻之,亦增永安之守以防非常汉主使右中郎将宗预使吴,吴主问曰:“东之与西,譬犹一家,而闻西更增白帝之守,何也”对曰:’臣以为东益巴丘之戍,西增白帝守,皆事势宜然,俱不足以相问也”吴主大笑,嘉其抗尽礼之亚于邓芝

译文

吴国听说诸葛亮去世,害怕魏乘机攻取蜀地,增加巴丘守军一万人,一是打算用以救援,二是打算待机分割蜀国听到后,也增加永安的守军的以防止非常情况发生汉后主命右中郎将宗预出使吴国,吴王问道:“吴国与西蜀,尤如一家,可是听说西蜀却增加了白帝城的守军,为什么”宗预对答说:“我认为吴国增加巴丘的军队,西蜀增加白帝城的守卫,都是符合时势的必然举动,都不足以互相询问”吴王大笑,称赞他抗言不屈,言无所隐对他的礼遇仅次于邓芝

原文
吴诸葛恪以丹阳山险,民多果劲,虽前发兵,徙得外县平民而已,其余深远,莫能禽尽,屡自求为官出之,三年可得甲士四万众议咸以为:“丹阳地势险阻,与吴郡会稽新都番阳四郡邻接,周旋数千里,山谷万重其幽邃人民,未尝入城邑,对长吏,皆仗兵野逸,白首于林莽逋亡宿恶,咸共逃窜山出铜铁,自铸甲兵俗好武习战,高尚气力其升山越险,抵突丛棘,若鱼之走渊,猿穴之腾木也时观间隙,出为寇盗,每致兵征伐,寻其窟藏其战则蜂至,败则鸟窜,自前世以来,不能羁也”皆以为难恪父瑾闻之,亦以事终不逮,叹曰:“恪不大兴吾家,将赤吾族也!”恪属盛陈其必捷,吴主乃拜恪抚越将军,领丹阳太守,使行其策

译文

吴国诸葛恪因丹阳山路程险阻,山民又多强悍,虽然以前出征讨,只是空得一些外县的平民而已,其余都藏在深山远谷,不能全部擒获,便多次请求到当地做官让山民出山,保证三年可获得士兵四万大家都认为:“丹阳地势险阻,与吴郡会稽新都番阳四郡邻接,周围数千里,山谷万重当地人民深居幽谷,从没有进过城,遇到官吏,都是手持武器,在山野中逃跑,老死在丛林之中被追捕逃亡的惯犯,也都一起逃窜山里出产铜铁,自己铸造兵器民俗喜好练武,熟习打仗,崇尚气势勇力他们爬高山越险地穿密林过棘丛,好象鱼游深渊猿猴攀树一样自如不时观察机会,出山抢掠,时常招致官兵讨伐,寻找他们藏身的山洞他们战则一轰而上,败则如鸟飞鼠窜,从前代以来,一直没能制服他们”大家都认为很难诸葛恪的父亲葛谨听到后,也认为事情最终办不到,叹息说:“诸葛恪不能使我家兴旺,终将使家门败灭!”诸葛恪一再说他必能取胜报捷,吴王于是任命他为抚越将军,兼丹阳太守,让他按自己的计划行事

原文
冬,十一月,洛阳地震

译文

冬季,十一月,洛阳发生地震

原文
吴潘浚讨武陵蛮,数年,斩获数万自是群蛮衰弱,一方宁静十一月,浚还武昌

译文

吴国潘浚讨伐武陵蛮夷,几年时间,斩杀俘获几万人自此之后,各蛮夷部落衰落,一方平静无事十一月,潘浚返回武昌