资治通鉴第七十四卷

原文
魏纪六烈祖明皇帝下景初二年(戊午238)

译文

魏纪六魏明帝景初二年(戊午,公元238年)

原文
春,正月,帝召司马懿于长安,使将兵四万讨辽东议臣或以为四万兵多,役费难供帝曰:“四千里征伐,虽云用奇,亦当任力,不当稍计役费也”帝谓懿曰:“公孙渊将何计以待君”对曰:“渊弃城豫走,上计也据辽东拒大军,其次也坐守襄平,此成禽耳”帝曰:“然则三者何也”对曰:“唯明智能审量彼我,乃豫有所割弃此既非渊所及,又谓今往孤远,不能支久,必先拒辽水,后守襄平也”帝曰:“还往几乎日”对曰:“往百日,攻百日,还百日,以六十日为休息,如此,一年足矣

译文

春季,正月,明帝从长安召回司马懿,命他率军四万人讨伐辽东参预谋议的大臣有的认为四万兵员太多,军费难以提供明帝说:“四千里远征讨伐,虽说要出奇制胜,但也应当依靠实力,不应斤斤计较军费”明帝对司马懿说:“公孙渊放弃守城先行逃走,是上策据守辽东抗拒大军,是中策如死守襄平,必被生擒”明帝说:“那么,三者中他将采用哪一种”回答说:“只有明智的人,才能审慎度量敌我双方的力量,才会预先有所舍弃这既不是公孙渊的才智所能达到的,他又会认为我军是孤军远征,不能支持长久,一定是先在辽水抗拒,然后退守襄平”明帝说:“往返需多少天”回答说:“进军一百天,攻战一百天,返回一百天,以六十天作为休息日,这样的话,一年足够了

原文
公孙渊闻之,复遣使称臣,求救于吴吴人欲戮其使,羊曰:“不可,是肆匹夫之怒而捐霸王之计也,不如因而厚之,遣奇兵潜往以要其成若魏伐不克,而我军远卦,是恩结遐夷,义形万里若兵连不解,首尾离隔,则我虏其傍郡,驱略而归,亦足以致天之罚,报雪曩事矣”吴主曰:“善!”乃大勒兵胃渊使曰:“请俟后问,当从简书,必与弟同休戚”又曰:“司马懿所向无前,深为弟忧之

译文

公孙渊听到消息,再次源遣使节称臣,向吴国求救吴国打算杀掉来使,羊说:“不可,这是发泄匹夫一时怒气,而破坏称霸称王的大计,不如就势厚待他,然后派遣奇兵暗中前往,以胁迫公孙渊归附如果魏讨伐不能取胜,而我军远赴救难,便与远方夷族结下恩情,大义表现于万里之外如果双方交战难解难分,辽东前方后方分隔,那么我们就在它边陲郡县,驱逐劫掠而归,也足以表达上天的惩罚,对往事报仇雪恨了”吴王说:“好!”于是大规模地集结部队,并对公孙渊来使说:“请回去等候音信,我们遵从来函吩咐,一定和老弟休戚与共!”又说:“司马懿所向无敌,我深为老弟担忧

原文
帝问于护军将军蒋济曰:“孙权其救辽东乎”济曰:“彼知官备已固,利不可得,深入则非力所及,浅入则劳而无获权虽子弟在危,犹将不动,况异域之人,兼以往者之辱乎!今所以外扬此声者,谲其行人,疑之于我,我之不克,冀其折节事已耳然沓渚之间去渊尚远,若大军相守,事不速决,则权之浅规,或得轻兵掩袭,未可测也

译文

明帝向护军将军蒋济问道:“孙权会救援辽东吗”蒋济说:“孙权知道我们戒备严密,不可能从中渔利,援军深入则力所不及,不深入势必徒劳无功即使是儿子兄弟处于那种危险境地,孙权都不会出动,何况是异域他国之人,加之以前还被羞辱过如今所以向外宣扬出兵救辽,不过是欺骗辽东来使,使我们产生疑惧,一旦我们不能攻克,希望公孙渊向他臣服而已可是沓渚县离公孙渊所在地相距还远,如果大军受到阻碍,相持不下,战斗不能速决,那么孙权的临时决策,或者轻兵突袭,就不可预料了

原文
帝问吏部尚书卢毓:“谁可为司徒者”毓荐处士管宁帝不能用,更问其次,对曰:“敦笃至行,则太中大夫韩暨亮直清方,则司隶校尉崔林贞固纯粹,则太常常林”二月,癸卯,以韩暨为司徒

译文

明帝问吏部尚书卢毓说:“谁可以担任司徒”卢毓推荐处士管宁,明帝不采用,又问其次的人选,卢毓答道:“敦厚忠诚的是太中大夫韩暨,耿直高洁的是司隶校尉崔林,忠贞纯朴的是太常常林”二月,癸卯(十一日),任命韩暨担任司徒

原文
汉主立皇后张氏,前后之妹也立王贵人子为皇太子,瑶为安定王

译文

汉王立张氏为皇后,是前皇后的妹妹立王贵人的儿子刘为皇太子,刘瑶为安定王

原文
大司农河南孟光问太子读书及情性好尚于秘书郎正,正曰:“奉亲虔恭,夙夜匪懈,有古世子之风接待群僚,举动出于仁恕”光曰:“如君所道,皆家户所有耳吾今所问,欲知其权略智谋何如也”正曰:“世子之道,在于承志竭欢,既不得妄有施为智谋藏于胸怀,权略应时而发,此之有无,焉可豫知也!”光知正慎宜,不为放谈,乃曰:“吾好直言,无所回避今天下未定,智意为先,智意自然,不可力强致也储君读书,宁当效吾等竭力博识以待访问,如博士深策讲试以求爵位邪!当务其急者”正深谓光言为然正,俭之孙也

译文

蜀大司农河南人孟光向秘书郎王询问太子读书情况及性情爱好,正说:“侍奉双亲虔诚恭敬,日日夜夜毫不怠懈,有古代世子的风范接待群臣,举措出以仁义宽恕之心”孟光说:“如您所说,都是每家子弟所具备的我今天要问的,是想知道他的权略智谋如何”正说:“作为世子的大义,在于继承君父的志向,尽心使父母欢乐既不能随便有所作为,就把智谋深藏在胸怀之内,权略顺应时势发挥,是否具备这些,怎么可以预先知道呢”孟光知道正讲话谨慎合宜,不敢放开畅谈,便说:“我喜欢直言,没有什么避讳如今天下未定,智谋最为重要,智谋是先天秉性,不可用力强迫求得太子读书,怎么可以效法我们博学强记以备咨询,象博士探策讲试一样以谋求一官半职呢应当在最急需的方面下功夫”正深感孟光言之有理正是俭的孙子

原文
吴人铸当千大钱

译文

吴国铸造可当一千的大钱

原文
夏,四月,庚子,南乡恭侯韩暨卒

译文

夏季,四月,庚子(初九),南乡恭侯韩暨去世

原文
庚戍,大赦

译文

庚戌(十九日),魏大赦天下

原文
六月,司马懿军至辽东,公孙渊使大将军卑衍杨祚将步骑数万屯辽隧,围堑二十余里诸将欲击之,懿曰:“贼所以坚壁,欲老吾兵也,今攻之,正堕其计且贼大众在此,其巢窟空虚直指襄平,破之必矣”乃多张旗帜,欲出其南,衍等尽锐趣之懿潜济水,出其北,直趣襄平衍等恐,引兵夜走诸军进至首山,渊复使衍等逆战,懿击,大破之,遂进围襄平

译文

六月,司马懿大军到达辽东,公孙渊命大将军卑衍杨祚统率步骑兵数万人驻扎在辽隧,围城挖掘了长达二十余里的壕沟魏军将领们想要攻城,司马懿说:“敌人所以坚守壁垒不肯决战,是打算拖死我军,现在攻打他们,正中其计而且敌人主力在此,他们的老巢必定空虚,我军直指襄平,必能攻破”于是,打出许多战旗,佯作要向南方出动,卑衍等率全部精锐部队随之向南司马懿率军暗中渡过辽河,向北挺进,直扑襄平卑衍等大为惊恐,率军连夜撤回魏各路大军进抵首山,公孙渊再命卑衍等迎战司马懿迎击,大败卑衍,遂进军包围襄平

原文
秋,七月,大霖雨,辽水暴涨,运船自辽口径至城下雨月余不止,平地水数尺三军恐,欲移营,懿令军中:“敢有言徙者斩!”都督令史张静犯令,斩之,军中乃定贼恃水,樵牧自若,诸将欲取之,懿皆不听司马陈曰:“昔攻上庸,八部俱进,昼夜不息,故能一旬之半,拔坚城,斩孟达今者远来而更安缓,愚窃惑焉”懿曰:“孟达众少而食支一年,将士四倍于达而粮不淹月以一月图一年,安可不速!以四击一,正令失半而克,犹当为之,是以不计死伤,与粮竞也今贼众我寡,贼饥我饱,水雨乃尔,功力不设,虽当促之,亦何所为!自发京师,不忧贼攻,但恐贼走今贼粮垂尽而围蒋未合,掠其牛马,抄其樵采,此故驱之走也夫兵者诡道,善因事变贼凭众恃雨,故虽饥困,未肯束手,当示无能以安之取小利以惊之,非计也”朝廷闻师遇雨,咸欲罢兵帝曰:“司马懿临危制变,禽渊可计日待也

译文

秋季,七月,连降大雨,辽河暴涨,运粮船队从辽口直抵城下大雨下了一个多月不停,平地水深数尺,魏三军恐惧,打算迁移营垒,司马懿下令军中:“有敢说迁营者斩!”都督令史张静违抗命令,被斩,军心这才安定敌人依仗水势,砍柴放牧依然如故,将领们想要俘获他们,司马懿都不准许司马陈说:“从前攻打上庸,八支部队同时进发,日夜不停,所以能用十六天时间攻下坚城,斩杀孟达这次远征而来,反而更安闲迟缓,我私下感到疑惑”司马懿说:“孟达兵少但存粮可支撑一年,我军将士四倍于孟达,但粮食不能支持一个月以一个月攻打一年,怎么可以不快速以四个兵士攻击一个敌人,即使丧失一半而能够攻克,都应当去做,所以不顾死伤地强攻,是与粮食竞争啊!如今敌众我寡,敌饥我饱,何况雨水如此之大,功力不能施展,虽然应当速战速决,又能干什么呢自打从京师出发,不担心敌人进攻,只恐怕敌人逃走如今敌人粮食就要耗尽,可是我们的包围还没完成,抢掠他们的牛马,抄袭他们的樵夫,这是故意逼迫他们逃走用兵是一种诡诈的行为,要善于随机应变敌人凭仗人多,倚仗雨大,虽然饥饿窘困,还不肯束手投降,应当显示出我们无能以便使他们安心如果因贪图小利使他们惊吓逃跑,这不是好的计策”朝中听说大军遇雨,一致打算退兵明帝说:“司马懿有能力临危控制事变,捉住公孙渊指日可待

原文
雨霁,懿乃合围,作土山地道,橹钩冲,昼夜攻之,矢石如雨渊窘急,粮尽,人相食,死者甚多,其将杨祚等降八月,渊使相国王建御史大夫柳甫请解围却兵,当君臣面缚懿命斩之,檄告渊曰:“楚郑列国,而郑伯犹肉袒牵羊迎之孤天子上公,而建等欲孤解围退舍,岂得礼邪!二人老耄,传言失指,已相为斩之若意有未已,可更遣年少有明决者来!”渊复遣侍中卫演乞克日送任,懿谓演曰:“军事大要有五:能战发战,不能战当守,不能守当走余二事,但有降与死耳汝不肯面缚,此为决就死也,不须送任!”壬午,襄平溃,渊与子将数百骑突围东南走,大兵急击之,斩渊父子于梁水之上懿既入城,诛其公卿以下及兵民七千余人,筑为京观辽东带方乐浪玄菟四郡皆平

译文

雨止,司马懿随即合拢包围圈,高堆土山,深挖地道,用干橹车钩梯冲车,日夜攻城,射箭与石密集如雨公孙渊窘迫危急,粮食已尽,以至人与人互相格杀残食,死亡极多,部将杨祚等投降八月,公孙渊派遣相国王建御史大夫柳甫请求解围退兵,如果同意,君臣定当自缚面降司马懿命斩来使,用檄文通知公孙渊说:“楚国和郑国地位相等,可是郑伯还光着脊背牵羊出城迎降我是天子的上公,而王建等想要我解围后退,难道不失礼吗这二个老糊涂,传话失去意指,已被我杀掉如还有请降之意,就另派年轻有明快决断的人前来”公孙渊又派侍中卫演,请求指定日期,派送人质司马懿对卫演说:“军事大要有五条,能战则战,不能战就当坚守,不能坚守就当逃走剩下的两条路,就只有投降和死了公孙渊不肯自缚面降,这是决心去死,不必送来人质!”壬午(疑误),襄平城败溃,公孙渊和儿子公孙带领数百骑兵从东南突围逃走,魏军急忙追击,在梁水岸边斩杀了公孙渊父子司马懿既已进入襄平城诛杀城中公卿以下官吏及兵民七千余人,积尸封土,筑成大坟,辽东带方乐浪玄菟四郡全部平定

原文
渊之将反也,将军纶直贾范等苦谏,渊皆杀之,懿乃封直等之墓,显其遗嗣,释渊叔父恭之囚中国人欲还旧乡者,咨听之遂班师

译文

公孙渊将要反叛时,将军纶直贾范等苦苦劝阻,都被公孙渊诛杀司马懿于是堆土加高纶直等人的坟墓,显扬他们的子弟,释放了为朝廷所立而被公孙渊囚禁的叔父中原人想要返回故里,听任自便然后班师

原文
初,渊兄晃为恭任子在洛阳,先渊未反时,数陈其变,欲令国家讨渊及渊谋逆,帝不忍市斩,欲就狱杀之廷尉高柔上疏曰:“臣窃闻晃先数自归,陈渊祸萌,虽为凶族,原心可恕夫仲尼亮司马牛之忧,祁奚明叔向之过,在昔之美义也臣以为晃信有言,宜贷其死苟自无言,便当市斩今进不赦其命,退不彰其罪,闭著囹圄,使自引分,四方观国,或疑此举也”帝不听,竟遣使赍金屑饮晃及其妻子,赐以棺衣,殡敛于宅

译文

最初,公孙渊的哥哥公孙晃作为公孙恭的人质住在洛阳,公孙渊还未反叛时,公孙晃几次报告公孙渊的变故,打算让魏出兵讨伐到公孙渊图谋叛逆,明帝不忍心把公孙晃在街市斩首,打算下狱处决廷尉高柔上书说:“我私下听说公孙晃以前多次自动归附,报告公孙渊已萌生祸心,他虽然是凶犯宗族,但是推究其本心,是可以宽恕的从前,孔丘曾经明察司马牛的忧虑,祁奚曾经指明叔向没有过失,这都是古代的美好义行我认为公孙晃确实在先前有过举报,应免他一死如果他本来没有告发,应应当在街市上斩首示众如今是进不赦免其性命,退又不公开其罪状,只是紧闭狱门,命他自杀,天下各地,或许会怀疑我们的做法”明帝不采纳,竟派遣使节带着搀有金屑的酒让公孙晃和他的妻子儿女饮下,然后赏赐棺木丧衣,埋葬在公孙晃的住宅

原文
九月,吴改元赤乌

译文

九月,吴改年号为赤乌

原文
吴步夫人卒

译文

吴步夫人去世

原文
初,吴主为讨虏将军,在吴,娶吴郡徐氏太子登所生庶贱,吴主令徐氏母养之徐氏妒,故无宠及吴主西徙,徐氏留处吴而临淮步夫人宠冠后庭,吴主欲立为皇后,而群臣议在徐氏,吴主依违者十余年会步氏卒,群臣奏追赠皇后印绶徐氏竟废,卒于吴

译文

起初,吴王任讨虏将军,驻守吴郡,娶吴郡人徐氏太子孙登生母出身卑贱,吴王命徐氏抚养徐氏十分嫉妒,所以失宠等到吴王向西迁移,徐氏仍留住在吴郡这时,临淮人步夫人在后宫最受宠爱,吴王打算立为皇后,可是群臣议论应立徐氏,吴王犹豫不决,拖延了十几年恰好步氏去世,群臣奏请追赠步夫人皇后印信绶带徐氏竟被废,在吴郡去世

原文
吴主使中书郎吕壹典校诸官府及州郡文书,壹因此渐作威福,深文巧诋,排陷无辜,毁短大臣,纤介必闻太子登数谏,吴主不听,群臣莫敢复言,皆畏之侧目

译文

吴王让中书郎吕壹主管各官府及州郡公文,吕壹因此渐渐作威作福起来,援引法律条文进行狡诈的诋毁,排斥陷害无辜,诽谤朝廷大臣,连细微小事也禀闻吴王太子孙登屡次规劝,吴王都不接受,群臣不敢再表示意见,对吕壹都深怀恐惧,侧目而视

原文
壹诬白故江夏太守刁嘉谤讪国政,吴主怒,收嘉,系狱验问时同坐人皆畏怖壹,并言闻之侍中北海是仪独云无闻,遂见穷诘累日,诏旨转厉,群臣为之屏息仪曰:“今刀锯已在臣颈臣何敢为嘉隐讳,自取夷灭,为不忠之鬼!顾以闻知当有本末”据实答问,辞不倾移,吴主遂舍之嘉亦得免

译文

吕壹诬告前江夏太守刁嘉诽谤讥讽朝政,吴王大怒,逮捕了刁嘉,下狱审问当时被牵连的人都畏惧吕壹,都说听到过刁嘉诽谤之词,只有侍中北海人是仪一人说没有听到过,于是被连日穷追诘问,诏书也越发严厉,群臣都为他捏着一把汗,是仪说:“如今刀锯已经架在脖颈上,我怎敢为刁嘉隐瞒,自取杀身灭门之祸,成为不忠的鬼魂只是要说听到了解此事,必须有头有尾”是仪据实回答审问,供辞不改,吴王于是放了他,刁嘉也被免罪

原文
上大将军陆逊太常潘浚忧壹乱国,每言之,辄流涕壹白丞相顾雍过失,吴主怒,诘责雍黄门侍郎谢语次问壹:“顾公事何如”壹曰:“不能佳”又问:“若此公免退,谁当代之”壹未答曰:“得无潘太常得之乎”壹曰:“君语近之也”曰:“潘太常常切齿于君,但道无因耳今日代顾公,恐明日便击君矣!”壹大惧,遂解散雍事潘浚求朝,诣建业,欲尽辞极谏,至,闻太子登已数言之而不见从浚乃大请百寮,欲因会手刃杀壹,以身当之,为国除患壹密闻知,称疾不行

译文

上大将军陆逊太常潘浚忧虑吕壹祸乱国政,一谈到这件事,就止不住流泪吕壹指控丞相顾雍有过失,吴王大怒,责问顾雍黄门侍郎谢在闲谈时问吕壹:“顾公之事如何”吕壹答:“不能乐观”谢又问:“如果此公被免,应当是谁代替他”吕壹没回答谢说:“莫非是潘浚”吕壹答:“你的话差不多”谢又说:“潘浚常常对你恨得咬牙切齿,只是没有机会讲罢了今日他如接替顾公,恐怕明日就会打击你了”吕壹万分恐惧,亲自去建业,打算尽辞极谏到达后,听说太子孙登已经多次揭发吕壹,而不被接受潘浚于是宴请文武百官,打算在席间亲手杀死吕壹,再以性命抵罪,为国除害吕壹得到密报,声称有病不去赴宴

原文
西陵督步骘上疏曰:“顾雍陆辽潘浚,志在竭诚,寝食不宁,念欲安国利民,建久长之计,可谓心膂股肱社稷之臣矣宜各委任,不使他官监其所司,课其殿最此三臣思虑不到则已,岂敢欺负所天乎!”

译文

西陵督步骘上书说:“顾雍陆逊潘浚志在竭诚报国,睡觉吃饭都不安宁,思虑着怎样安国利民,建立国家的长治久安之计,可以说是君王的心腹和肢体,国家的重臣了应当对他们分别委以重任,不要让其他官员监督他们主管的工作,考核他们的政绩等次这三位大臣思虑不到的事情就算了,岂敢欺骗辜负君王呢

原文
左将军朱据部曲应受三万缗,工王遂诈而受之壹疑据实取,考问主者,死于杖下据哀其无辜,厚棺敛之,壹又表据吏为据隐,故厚其殡吴主数责问据,据无以自明,藉草待罪数日,与军吏刘助觉,言王遂所取吴主大感悟,曰:“朱据见枉,况吏民乎!”乃穷治壹罪,赏助百万

译文

左将军朱据的部曲应领受三万钱,工匠王遂将钱诈骗冒领吕壹怀疑朱据实际将钱私取,拷问朱据部下主事的军吏,将他打死在棍棒之下朱据哀伤他无辜屈死,丰厚地为他入殓安葬吕壹又上表说朱据军吏为朱据隐瞒,所以朱据为他厚葬吴王屡次责问朱据,朱据无法表明自己清白,只好搬出家门,坐卧在草席上听候定罪几天后,典军吏刘助发觉此事,说钱被王遂取走吴王深有感触,省悟地说:“朱据尚被冤枉,何况小小吏民呢!”于是深究吕壹罪责,赏赐刘助钱百万钱

原文
丞相雍至廷尉断狱,壹以囚见雍和颜色问其辞状,临出,又谓壹曰:“君意得无欲有所道乎”壹叩头无言时尚书郎怀叙面詈辱壹,雍责叙曰:“官有正法,何至于此!”有司奏壹在辟,或以为宜加焚裂,用彰元恶吴主以访中书令会稽阚泽,泽曰:“盛明之世,不宜复有此刑”吴主从之

译文

丞相顾雍到廷尉审理和判决案件,吕壹以阶下囚身分相见,顾雍面色温和地审问他的口供,临走出时,又对吕壹说:“您是否还有什么要讲的”吕壹叩头无语当时尚书郎怀叙当面责骂羞辱吕壹,顾雍责备怀叙说:“官府有正常的法律,为什么要这样!”有关部门奏请处以吕壹死刑,有的认为应加以焚烧车裂之刑,以表明他是罪魁祸首,吴王就此事请问中书令会稽人阚泽,阚泽说:“盛明之世,不宜再有此刑”吴王听从了他的意见

原文
壹既伏诛,吴主使中书郎袁礼告谢诸大将,因问时事所当损益礼还,复有诏责诸葛瑾步骘朱然吕岱等曰:“袁礼还云:‘与子瑜子山义封定公相见,并咨以时事当有所先后,各自以不掌民事,不肯便有所陈,悉推之伯言承明伯言承明见礼,泣涕恳恻,辞旨辛苦,至乃怀执危怖,有不自安之心’闻之怅然,深自刻怪!何者夫惟圣人能无过行,明者能自见耳人之举厝,何能悉中!独当己有以伤拒众意,忽不自觉,故诸君有嫌难耳不尔,何缘乃至于此乎与诸君从事,自少至长,发有二色,以谓表里足以明露,公私分计足用相保,义虽君臣,恩犹骨肉,荣福喜戚,相与共之忠不匿情,智无遗计,事统是非,诸君岂得从容而已哉!同船济水,将谁与易!齐桓有善,管子未尝不叹,有过未尝不谏,谏而不得,终谏不止今孤自省无桓公之德,而诸君谏诤未出于口,仍执嫌难以此言之,孤于齐桓良优,未知诸君于管子何如耳!”

译文

吕壹既已处死,吴王让中书郎袁礼向诸位大将道歉,同时询问他们对时事兴革的意见袁礼返回后,又有诏书责备诸葛瑾步骘朱然吕岱等说:“袁礼回来后说:‘与诸葛瑾步骘朱然吕岱相见,同时向他们询问时事先后安排的意见,各人都以不掌民事为由,不肯当即发表意见,全推给陆逊潘浚陆逊潘浚见到袁礼,流泪不止,态度诚恳痛切,辞意辛酸痛苦,甚至心怀危惧,有一种感觉不安全的神情’我听了不禁怅然,内心深感困惑为什么天下只有圣人才能无过,只有聪明人才能自察普通人的举止行动,怎么可能全部正确自以为是而有伤害抵触众意的地方,一时忽视而没有觉察,所以使各位心存疑忌畏难了不然的话,有什么缘由至于这样和各位共事,从年少至年长,如今头发已经花白,自以为表里都可以和诸位坦诚相见,公私情分足以互保大义上我们是君臣关系,但恩情上犹如骨肉至亲,荣耀福分喜乐悲戚,都共同分享和承受忠臣不应该隐瞒实情,智士不应该保留谋略,不论事情是非如何,各位怎么可以袖手旁观,自得悠闲呢我们是同舟共济,还有谁能替代古代齐桓公有善行,管仲没有不赞叹有过失,没有不直言规劝如不被采纳,则永不休止地规劝如今我自知没有齐桓公的德行,可是各位不肯开口直言规劝,仍然采取避嫌畏难的态度,就这一点而言,我比齐桓公还好一点,不知各位比起管仲来又是如何

原文
冬,十一月,壬午,以司空卫臻为司徒,司隶校尉崔林为司空

译文

冬季,十一月,壬午(二十四日),魏任命司空卫臻担任司徒,司隶校尉崔林担任司空

原文
十二月,汉蒋琬出屯汉中

译文

十二月,蜀蒋琬出兵驻扎在汉中

原文
乙丑,帝不豫

译文

乙丑(初八),魏明帝患病

原文
辛巳,立郭夫人为皇后

译文

辛巳(二十四日),魏立郭夫人为皇后

原文
初,太祖为魏公,以赞令刘放参军事孙资皆为秘书郎文帝即位,更名秘书曰中书,以放为监,资为令,遂掌机密帝即位,尤见宠任,皆加侍中光禄大夫,封本县侯是时,帝亲览万机,数兴军旅,腹心之任,皆二人管之每有大事,朝臣会议,常令决其是非,择而行之中护军蒋济上疏曰:“臣闻大臣太重者国危,左右太亲者身蔽,古之至戒也往者大臣秉事,外内扇动陛下卓然自览万机,菲不祗肃夫大臣非不忠也,然威权在下,则众心慢上,势之常也陛下既已察之于大臣,愿无忘之于左右,左右忠正远虑,未必贤于人臣,至于便辟取合,或能工之今外所言,辄云‘中书’,虽使恭慎,不敢外交,但有此名,犹惑世俗况实握事要,日在目前,傥因疲倦之间,有所割制,众臣见其能推移于事,即亦因时而向之一有此端,私招朋援,臧否毁誉,必有所兴,功负赏罚,必有所易,直道而上者或壅,曲附左右者反达,因微而入,缘形而出,意所狎信,不复猜觉此宜圣智所当早闻,外以经意,则形际自见或恐朝臣畏言不合而受左右之怨,莫适以闻臣窃亮陛下潜神默思,公听并观,若事有未尽于理而物有未周于用,将改曲易调,远与黄唐角功,近昭武文之绩岂牵近习而已哉!然人君不可悉任天下之事,必当有所付若委一臣,自非周公旦之忠,管夷吾之公,则有弄权败官之敝当今柱石之士虽少,至于行称一州,智效一官,忠信竭命,各奉其职,可并驱策,不使圣明之朝有专吏之名也!”帝不听

译文

最初,太祖还是魏公时,任命赞令刘放参军事孙资同时担任秘书郎文帝即位,改称秘书为中书,任命刘放担任中书监,孙资担任中书令,两人掌管机密明帝即位,两人尤其受到恩宠信任,都加任侍中光禄大夫,封为本县侯这时,明帝亲自处理日常政务,屡次出兵,中枢筹划都由他俩掌管每有国家大事,朝臣集会议事,经常让他俩决断是非,择定而行中护军蒋济上书说:“我听说大臣权力太重,国家就有危险,左右过于亲近,耳目必受蒙蔽,这是古代最大的戒鉴以前大臣掌事,内外动摇不安陛下识见高明,亲自处理国事,无不肃然安定大臣不是不忠,只是权威下移,人们对君王就一定怠慢,这是情势发展的必然陛下既然已经对大臣有所明察,希望不要忘记左右亲信造成的流弊左右亲信的忠心和谋略,未必胜于大臣,至于逢迎诌媚阿谀奉承,有的却极其擅长如今外面议论,动辄就说‘中书’,虽然让他们恭敬谨慎,不敢对外交往,然而仅有这个名义,就可以迷惑世俗,何况实际掌握国家要事,整日侍奉在眼前倘若趁着陛下疲倦之时,有所剖断,窃弄权威,大臣见他们能影响国事,也就会顺势转而趋向他们一旦有此弊端,私结成朋党,褒贬毁誉就会兴起,功过赏罚必定颠倒,走正路向上的或许会被阻塞,而曲意逢迎左右近侍的却能显贵,他们抓住空子就钻,看到迹象就干,陛下亲信他们,也就不再猜疑这按理是应该让陛下早早听到了解,用心留意,则左右近侍的形迹自然暴露有人担心朝廷大臣会害怕进言不妥而受左右近臣的怨恨,因而不敢上报陛下和他们对抗我认为陛下静神沉思,垂听舆论全面观察,如果事物有不尽合理或是不合于用的,就要改换曲调,远可以和黄帝唐尧的功劳相等,近可以使武帝文帝的政绩发扬,岂止是不受左右控制而已!可是君王不可能独自承担天下的全部事情,必当有所托付如果委任一个臣属,除非有周公旦的忠心,管仲的公道,否则就有弄权败官的弊病当今之世,栋梁之才虽然很少,但德行能称职于一州,才智可效力于一官,忠信尽力,各奉其职的人,还是可供驱策的,不要使圣明之朝出现恶吏专权的丑名!”明帝不接受

原文
及寝疾,深念后事,乃以武帝子燕王宇为大将军,与领军将军夏侯献武卫将军曹爽屯骑校尉曹肇骁骑将军秦朗等对辅政爽,真之子肇,休之子也帝少与燕王宇善,故以后事属之

译文

到明帝病重卧床,深虑后事,才任命武帝之子燕王曹宇担任大将军,与领军将军夏侯献武卫将军曹爽屯骑校尉曹肇骁骑将军秦朗等共同辅政曹爽是曹真之子,曹肇是曹休之子明帝年少时与燕王曹宇亲近友好,所以把后事嘱托给他

原文
刘放孙资久典机任,献肇心内不平殿中有鸡栖树,二人相谓曰:“此亦久矣,其能复几!”放资惧有后害,阴图间之燕王性恭良,陈诚固辞帝引放资入卧内,问曰:“燕王正尔为”对曰:“燕王实自知不堪大任故耳”帝曰:“谁可任者”时惟曹爽独在侧,放资因荐爽,且言:“宜召司马懿与相参”帝曰:“爽堪其事不”爽流汗不能对放蹑其足,耳之曰:“臣以死奉社稷”帝从放资言,欲用爽懿,既而中变,敕停前命资复入见说帝,帝又从之放曰:“宜为手诏”帝曰:“我困荐,不能”放即上床,执帝手强作之,遂赍出,大言曰:“有诏免燕王宇等官,不得停省中”皆流涕而出甲申,以曹爽为大将军帝嫌爽才弱,复拜尚书孙礼为大将军长史以佐之

译文

刘放孙资长久地掌管国家机要,夏侯献曹肇心中忿忿不平殿中有一只鸡飞上树,两人互相说:“这也太久了,看他们还能活几天!”刘放孙资怕有后患,私下想加以离间燕王曹宇性情恭顺温和,诚恳地坚决推辞,明帝让刘放孙资进入卧室问道:“燕王正是如此吗”刘放孙资答道:“燕王实际是自知不能承担重任,所以这样”明帝问:“谁可以承担”当时只有曹爽一人在旁,刘放孙资顺势推荐曹爽,并且说:“应当召回司马懿参与”明帝问:“曹爽能承担这件大事吗”曹爽汗流满面,紧张得不能回答刘放暗中踩他的脚,耳语说:“快说以死奉社稷”明帝听从刘放孙资建议,打算任用曹爽司马懿,不久中途又改变,下令停止先前的任命刘放孙资再次入见游说明帝,明帝再度听从他们的意见刘放说:“最好亲自写下诏书”明帝说:“我疲乏极了,不能写”刘放随即上床,把着明帝的手勉强写下诏书,遂拿着出宫大声说:“有诏书免去燕王曹宇等的官职,不得在宫中滞留”曹宇等流泪而出甲申(二十七日),任命曹爽担任大将军,明帝嫌曹爽才能不足,又任命尚书孙礼担任大将军长史辅助他

原文
是时,司马懿在汲,帝令给使辟邪,赍手诏召之先是,燕王为帝画计,以为关中事重,宜遣懿便道自轵关西还长安,事已施行懿斯须得二绍,前后相违,疑京师有变,乃疾驱入朝

译文

这时,司马懿正在汲县,明帝派遣给使辟邪,带着手诏前去召司马懿开始,燕王替明帝筹划,认为关中事关重大,应让司马懿走小道从轵关向西回到长安,事情已经施行司马懿不久又接到第二封诏书,前后矛盾,怀疑京师发生变故,于是急速入朝

原文
三年(己未239)

译文

三年(己未,公元239年)

原文
春,正月,懿至,入见,帝执其手曰:“吾以后事属君,君与曹爽辅少子死乃可忍,吾忍死待君,得相见,无所复恨矣!”乃召齐秦二王以示懿,别指齐王芳谓懿曰:“此是也,君谤视之,勿误也!”又教齐王令前抱懿颈懿顿首流涕是日,立齐王为皇太子帝寻殂

译文

春季,正月,司马懿回到京师,入见明帝明帝拉着他的手说:“我把后事嘱托给您,您要与曹爽一起辅佐幼子死岂是可以忍住的,我强忍着不死是为等待您能够与您相见,再无遗恨了”于是召来齐王曹芳秦王曹询拜见司马懿,又指着齐王曹芳对司马懿说:“就是他了,您仔细看看,不要看错!”又教齐王曹芳上前抱住司马懿的脖颈,司马懿叩头流泪这一天,立齐王曹芳为皇太子,明帝旋即去世

原文
帝沈毅明敏,任心而行,料简功能,屏绝浮伪行师动众,论决大事,谋臣将相,咸服帝之大略性特强识,虽左右小臣,宫簿性行,名迹所履,及其父兄子弟,一经耳目,终不遗忘

译文

明帝深沉刚毅,聪明敏捷,但纵情任性能够择别官吏的事功和能力,排除虚浮不实每次发兵出征,讨论决定大事,谋臣将相,全都佩服明帝的远大谋略记忆力极强,虽然只是左右卑微小官,但档案中所记有关的禀性行为主要事迹和经历,及家中父兄子弟的情况,一经过目,终身不忘

原文
孙盛论曰:闻之长老,魏明帝天姿秀出,立发垂地,口吃少言,而沈毅好断初,诸公受遗辅导,帝皆以方任处之,政自己出优礼大臣,开容善直,虽犯颜极谏,无所摧戮,其君人之量如此其伟也然不思建德垂风,不固维城之基,至使大权偏据,社稷无卫,悲夫!

译文

孙盛论说:听长辈说,魏明帝容貌英秀出众,站立时长发垂地,有些口吃,话语不多,但性格沉着刚毅而有决断起初,各位大臣接受遗诏辅政,魏明帝把他们都派出去镇守地方,朝政则由自己亲自处理对大臣优待礼敬,心胸开阔,喜爱爽直,即使大臣当面冒犯批评,也不折辱诛杀,他的君主度量是如此宽宏可是他不考虑建立恩德,使风范流传后世,不巩固曹氏宗室作为基础,至使大权旁落,社稷无人保卫,可悲!

原文
太子即位,年八岁大赦尊皇后曰皇太后,加曹爽司马懿侍中,假节钺,都督中外诸军录尚书事诸所兴作宫室之役,皆以遗诏罢之

译文

太子曹芳即位,时年八岁大赦天下尊称皇后为皇太后,给曹爽司马懿加封侍中官职,授符节黄钺,为都督中外诸军事录尚书事各处修建宫殿的劳役,都以遗诏的名义罢除

原文
懿各领兵三千人更宿殿内,爽以懿年位素高,常父事之,每事谘访,不敢专行

译文

曹爽司马懿各自领兵三千人轮流在宫内宿卫,曹爽因司马懿年纪已大,地位一向很高,经常把他当作父辈侍奉,每有事情必去拜访咨询,不敢独断专行

原文
初,并州刺史东平毕轨及邓扬李胜何晏丁谧皆有才名,而急于富贵,趋时附势,明帝恶其浮华,皆抑而不用曹爽素与亲善,及辅政,骤加引擢,以为腹心晏,进之孙谧,斐之子也晏等咸共推戴爽,以为重权不可委之于人丁谧为爽画策,使爽白天子发诏,转司马懿为太傅,外以名号尊之,内欲令尚书奏事,先来由己,得制其轻重也爽从之二月,丁丑,以司马懿为太傅以爽弟羲为中领军训为武卫将军彦为散骑常侍侍讲,其余诸弟皆以列侯侍从,出入禁闼,贵宠莫盛焉

译文

最初,并州刺史东平人毕轨及邓李胜何晏丁谧都有才名,但急于富贵,趋炎附势,明帝厌恶他们虚浮不实,都加抑制而不录用曹爽一向与他们亲近友好,到掌权辅政,马上引荐提升,成为心腹何晏是何进的孙子,丁谧是丁斐之子何晏等都共同推戴曹爽,认为大权不能托付给别人丁谧替曹爽出谋划策,让曹爽禀告皇帝发布诏书,改任司马懿为太傅,外表上用虚名使他尊贵,实际上打算让尚书主事,上奏先由曹爽过目,以便控制轻重缓急,曹爽听从其计二月,丁丑(二十一日),任命司马懿担任太傅,曹爽弟曹羲担任中领军,曹训担任武卫将军,曹彦担任散骑常侍侍讲,其余兄弟都以列侯身分侍从,出入宫廷禁地,尊贵宠信没有超过他们的了

原文
爽事太傅,礼貌虽存,而诸所兴造,希复由之爽徙吏部尚书卢毓为仆射,而以何晏代之,以邓扬丁谧为尚书,毕轨为司隶校尉晏等依势用事,附会者升进,违忤者罢退,内外望风莫敢忤旨黄门侍郎傅嘏谓爽弟羲曰:“何平叔外静而内躁,巧好利,不念务本,吾恐必先惑子兄弟,仁人将远而朝政废矣!”晏等遂与嘏不平,因微事免嘏官又出卢毓为廷尉,毕轨又枉奏毓免官,众论多讼之,乃复以为光禄勋孙礼亮直不挠,爽心不便,出为扬州刺史

译文

曹爽侍奉太傅,外表仍恭敬有礼,但各项决定很少再经他认可曹爽让吏部尚书卢毓为仆射,而让何晏取而代之任命邓丁谧担任尚书,毕轨担任司隶校尉,何晏等依仗曹爽势力用事,迎合的人升官进职,违抗的人罢黜斥退,朝廷内外都看风向行事,不敢违抗他们的意旨黄门侍郎傅嘏对曹爽的兄弟曹羲说:“何晏外表文静而内心浮躁,巧取好利,不求务本,我恐怕他一定先诱惑你们兄弟,仁人志士将远远离去,而朝政将要荒废了”何晏等于是对傅嘏心怀不满,因细微小事免去他的官职又让卢毓从尚书省出来任为廷尉,但毕轨又上奏诬诌,卢毓被免官,舆论多为卢毓辩冤,才又任命他为光禄勋孙礼耿直不屈,曹爽感到不利,就让孙礼出京担任扬州刺史

原文
三月,以征东将军满宠为太尉

译文

三月,任命征东将军满宠担任太尉

原文
夏,四月,吴督军使者羊击辽东守将,俘人民而去

译文

夏季,四月,吴国督军使者羊率军攻击辽东守将,劫掠当地百姓而归

原文
汉蒋琬为大司马,东曹掾犍为杨戏,素性简略,琬与言论,时不应答或谓琬曰:“公与戏言而不应,其慢甚矣!”琬曰:“人心不同,各如其面,面从后言,古人所诫戏欲赞吾是邪,则非其本心欲反吾言,则显吾之非,是以默然,是戏之快也”又督农杨敏尝毁琬曰:“作事愦愦,诚不及前人”或以白琬,主者请推治敏,琬曰:“吾实不如前人,无可推也”主者乞问其愦愦之状,琬曰:“苟其不如,则事不理,事不理,则愦愦矣”后敏坐事系狱,众人犹惧其必死,琬心无适莫,敏得免重罪

译文

蜀国蒋琬担任大司马,东曹掾犍为人杨戏,平素性情简慢,言语不多,蒋琬与他谈话,时时不作回答有人对蒋琬说:“您与杨戏谈话他竟不回答,太怠慢了”蒋琬说:“人的心意不同,就像各人的面孔不同一样,当面顺从,背后议论,是古人所警诫的杨戏想要赞同我对,但不是他的本意想要反对我的话,就显出我的不对,所以沉默不语,这是杨戏表里一致的地方”另外,督农场敏曾经毁谤蒋琬说:“办事糊涂,实在不如前任”有人把话告诉蒋琬,主事官请求追查惩治杨敏,蒋琬说:“我确实不如前任,没有什么要追查的”主事官请他说说糊涂表现在什么地方,蒋琬说:“既然不如前任,事情就不应该处理,事情不应该处理,就是糊涂了”后来,杨敏因犯事入狱,众人还担心他必被处死,蒋琬对他不抱成见,杨敏得以免治重罪

原文
秋,七月,帝始亲临朝

译文

秋季,七月,魏帝开始亲临朝政

原文
八月,大赦

译文

八月,大赦天下

原文
冬,古月,吴太常潘浚卒吴主以镇南将军吕岱代浚,与陆逊共领荆州文书岱时年已八十,体素精勤,躬亲王事,与逊同心协规,有善相让,南土称之

译文

冬季,十月,吴国太常潘浚去世吴王任命镇南将军吕岱接替潘浚,与陆逊共管荆州文书吕岱时年已经八十,身体一直很健康,为官专心勤奋,亲自处理政事,与陆逊同心协力,事情办好时两人互相推让,南方人士对他们非常称道

原文
十二月,吴将廖式杀临贺太守严纲等,自称平南将军,攻零陵桂阳,摇动交州诸郡,众数万人吕岱自表辄行,星夜兼路,吴主遣使追拜交州牧,及遣诸将唐咨等络绎相继,攻讨一年,破之,斩式及其支党,郡县悉平岱复还武昌

译文

十二月,吴将廖式杀临贺郡太守严纲等,自称平南将军,攻陷零陵桂阳,煽动交州各郡,聚众数万人吕岱上表后立即前往平乱,连夜兼程,吴王派遣使节在后追赶,任命吕岱为交州牧,并派遣将领唐咨等率兵增援,前后相继,讨伐攻打了一年,终于平息叛乱,杀了廖式及其党羽,各郡县全部平定吕岱又返回武昌

原文
吴都乡侯周胤将兵千人屯公安,有罪,徙庐陵诸葛瑾步骘为之请吴主曰:“昔胤年少,初无功劳,横受精兵,爵以侯将,盖念公瑾以及于胤也而胤恃此,酗淫自恣,前后告谕,会无悛改孤于公瑾,义犹二君,乐胤成就,岂有已哉!迫胤罪恶,未宜便还,且欲苦之,使自知耳以公瑾之子,而二君在中间,苟使能改,亦何患乎!”

译文

吴国都乡侯周胤率兵一千人驻防公安县,犯了罪,被放逐到庐陵诸葛瑾步骘为他求情吴王说:“以前周胤年幼,开始并无功劳,平白地领受精兵,封以侯爵,全都是思念周瑜才对他宠爱的但周胤依仗恩宠,酗酒荒淫,恣意放纵,前后多次告诫,没有改悔我对周瑜的情义同你们二位一样,乐于看到周胤有所成就,岂有终止可是迫于周胤罪恶太重,不应该现在让他回来,我还想让他尝点苦头,使他能自己了解自己就凭他是周瑜的儿子,又有你们二位在中间,假如他能改正,还有什么担忧呢

原文
瑜兄子偏将军峻卒,全琮请使峻子护领其兵吴主曰:“昔走曹操,拓有荆州,皆是公瑾,常不忘之初闻峻亡,仍欲用护闻护性行危险,用之适为作祸,故更止之孤念公瑾,岂有已哉!”

译文

周瑜的侄子偏将军周峻去世,全琮请求让周峻的儿子周护接领周峻部队吴王说:“从前击败曹操吞并荆州,全是周瑜的功劳,我常记不忘起初听说周峻去世,便打算任用周护后听说周护性情凶狠,任用他恰恰是让他去闯祸,所以改变了主意我思念周瑜,岂有终止!”

原文
十二月,诏复以建寅之月为正

译文

十二月,魏帝下诏恢复以建寅之月为正月

原文
邵陵厉公上正始元年(庚申240)

译文

魏邵陵厉公正始元年(庚申,公元240年)

原文
春,旱

译文

春季,发生旱灾

原文
越蛮夷数叛汉,杀太守,是后太守不敢之郡,寄治安定县,去郡八百余里汉主以巴西张嶷为越太守,嶷招慰新附,诛讨强猾,蛮夷畏服,郡界悉平,复还旧治

译文

蜀国越郡蛮夷常有叛乱,杀死太守,以至后来的太守不敢到郡治中就职,而在安定县寄住治事,距郡治八百余里汉后主任命巴西人张嶷担任越太守,张嶷招降安抚新归附的夷人,征讨诛杀强悍狡黠的夷人,各部落于是敬畏顺服,郡内全部平定,郡府又迁回原址

原文
冬,吴饥

译文

冬季,吴国发生饥荒

原文
二年(辛酉241)

译文

二年(辛酉,公元241年)

原文
春,吴人将伐魏零陵太守殷札言于吴主曰:“今天弃曹氏,丧诛累见,虎争之际而幼童莅事陛下身自御戎,取乱侮亡,宜涤荆扬之地,举强羸之数,使强者执戟,羸者转运西命益州,军于陇右,授诸葛瑾朱然大众,直指襄阳,陆逊朱桓别征寿春,大驾入淮阳,历青襄阳寿春,困于受敌,长安以西,务御蜀军,许洛之众,势必分离,掎角并进,民必内应将帅对向,或失便宜,一军败绩,则三军离心便当秣马脂车,陵蹈城邑,乘胜逐北,以定华夏若不悉军动众,循前轻举,则不足大用,易于屡退,民疲威消,时往力竭,非上策也”吴主不能用

译文

春季,吴国将要讨伐魏零陵太守殷札对吴王说:“如今上天废弃曹氏,丧事凶杀不断出现当此猛虎争斗之际,而让一个孩子临政陛下应当亲自统率大军,夺取乱国,征服衰世,尽出荆州扬州的人力物力,调查丁壮和老弱的人数,让丁壮执戟上阵,老弱转运物资在西方让蜀汉在陇右驻屯命诸葛瑾朱然率领大军直指襄阳陆逊朱桓另外出征寿春陛下御驾进军淮河以北,进攻青州徐州襄阳寿春被我们围困,长安以西要全力防御蜀军,许昌洛阳的军队势力要分散,我们多方牵制,同时进军,民众一定响应到时将帅交战,只要有一处指挥失当,一军战败,则三军军心涣散我们正好备马整车,攻陷城邑,乘胜追击,平定华夏如果我们不出动全部大军,只是象以前一样出动少量部队,则不足以完成大事,容易屡屡败退,民众疲沓,军威消失,时间过去,力量耗竭这不是上策”吴王没有接受

原文
夏,四月,吴全琮略淮南,决芍陂,诸葛恪攻六安,朱然围樊,诸葛瑾攻中征东将军王凌扬州刺史孙礼与全琮战于芍陂,琮败走荆州刺史胡质以轻兵救樊,或曰:“贼盛,不可迫”质曰:“樊城卑兵少,故当进军为之外援,不然,危矣”遂勒兵临围,城中乃安

译文

夏季,四月,吴国全琮进击淮南,掘开芍陂堤岸,诸葛恪攻打六安,朱然围困樊城,诸葛瑾攻打中魏征东将军王凌扬州刺史孙礼与全琮在芍陂交战,全琮败逃荆州刺史胡质派出轻装部队救援樊城,有人说:“敌人强盛,不能靠近”胡质说:“樊城城墙低矮,守军又少,所以应当强行进军作为外援,不然,樊城就危险了”于是率军逼近吴国围城部队,城中军心始安

原文
五月,吴太子登卒

译文

五月,吴国太子孙登去世

原文
吴兵犹在荆州,太傅懿曰:“中民夷十万,隔在水南,流离无主,樊城被攻,历月不解,此危事也,请自讨之”六月,太傅懿督诸军救樊吴军闻之,夜遁,追至三州口,大获而还

译文

吴国部队仍留在荆州,太傅司马懿说:“中汉民和夷人有十万之多,隔在沔水南岸,流离逃亡,无家可归,樊城被围,已过一个多月还没解除,这是危急之势,请派我亲自前去征讨”六月,太傅司马懿率领各军救援樊城,吴军听到消息后,连夜遁逃司马懿率军追到三州口,获大量物资和俘虏而归

原文
闰月,吴大将军诸葛瑾卒瑾太子恪先已封侯,吴主以恪弟融袭爵,摄兵业,驻公安

译文

闰五月,吴国大将军诸葛瑾去世诸葛瑾的长子诸葛恪先前已被封侯,吴王让诸葛恪弟弟诸葛融承袭父亲的爵位,统率父亲的部队,驻扎在公安县

原文
汉大司马蒋琬以诸葛亮数出秦川,道险运粮难,卒无成功,乃多作舟船,欲乘汉沔东下,袭魏兴上庸会旧疾连功,未时得行汉人咸以为事有不捷,还路甚难,非长策也汉主遣尚书令费中监军姜维等喻指琬乃上言:“今魏跨带九州,根蒂滋蔓,平除未易若东西并力,首尾掎角,虽未能速得如志,且当分裂蚕食,先摧其支党然吴期二三,连不克果辄与费等议,以凉州胡塞之要,进退有资,且羌胡乃心思汉如渴,宜以姜维为凉州刺史若维征行,御制河右,臣当帅军为维镇继今涪水陆四通,惟急是应,若东西有虞,赴之不难,请徙屯涪”汉主从之

译文

蜀国大司马蒋琬认为诸葛亮屡次出兵秦川,由于道路险阻,转运粮食困难,最终也没有成功,于是大量制造船舰,打算利用汉水沔水顺流东下,袭击魏兴上庸正逢蒋琬旧病连续发作,没能及时配合吴国行动大家都认为这样一旦不能取胜,撤退极其困难,不是上策汉后主派遣尚书令费中监军姜维等向蒋琬说明大家意见蒋琬于是上书说:“如今魏的势力已横跨九州,蒂蔓延成长,铲除不易如果吴国和西蜀齐心合力,首尾夹击,虽然不能迅速实现宏图大志,暂且也可分割其力量,蚕食其国土,摧垮其边陲然而与吴国二三次约定同时进军,都未能实现我与费等商议,认为凉州是胡人边塞要地,进退都有依赖,而且当地羌人胡人都如饥似渴地想着归顺我朝,最好让姜维担任凉州刺史如果姜维征讨能够控制河西,我将率军继进,作他的后援如今涪县水路陆路四通八达,足以应付紧急情况,如果东方西方发生危险,前去救援都不困难,请把大本营迁到涪县驻屯”汉后主采纳了这一建议

原文
朝廷欲广田畜谷于扬豫之间,使尚书郎汝南邓艾行陈项以东至寿春艾以为:“昔太祖破黄巾,因为屯田,积谷许都以制四方今三隅已定,事在淮南,每大军出征,运兵过半,功费巨亿蔡之间,土下田良,可省许昌左右诸稻田,并水东下,令淮北二万人,淮南三万人,什二分休,常有四万人且田且守益开河渠以增溉灌,通漕运计除众费,岁完五百万斛以为军资六七年间,可积二千万斛于淮上,此则十万之众五年食也以此乘吴,无不克矣”太傅懿善之是岁,始开广漕渠,每东南有事,大兴军众,泛舟而下,达于江淮,资食有余而无水害

译文

魏打算在扬州豫州之间开荒垦田,积蓄粮谷,令尚书郎汝南人邓艾到陈县项县以东至寿春一带巡视,邓艾认为:“从前太祖大破黄巾施行屯田,在许都囤积粮谷用来制胜四方如今三边都已平定,军事行动集中在淮河以南,每次大军出征,转运军粮的兵士占了一半,耗费多亿陈县蔡县一带土地平坦肥沃,可以减少许昌附近稻田,把水并入河道向东灌溉,命令淮河以北二万人,淮河以南三万人,十分之二轮流休息,常驻的四万人边屯田边防守宜多挖河渠增加灌溉,开通漕运除去全部开支,总计每年可获五百万斛作为军费六七年内,可在淮河土地上积蓄二千万斛,这就是十万大军五年的粮食以此雄厚基础攻吴,无往而不胜”太傅司马懿认为妥善这一年,开始扩开漕渠以后每次东南方出现战事,遂大举出兵,乘舟而下,直抵长江淮河,军费粮食都绰绰有余,并且消除了水患

原文
管宁卒宁名行高洁,人望之者,邈然若不可及,即之熙熙和易能因事导人于善,人无不化服及卒,天下知与不知,无不嗟汉

译文

管宁去世管宁名声极大,行为高洁,是人们仰慕的人看上去好象不可接近,但与他在一起,却感到和乐平易他擅长随事诱导人们行善,人们无不受到感化,由衷敬服到死时,天下不管认识他还是不认识他的,无不哀叹

原文
三年(壬戍242)

译文

三年(壬戌,公元242年)

原文
春,正月,汉姜维率偏军自汉中还住涪

译文

春季,正月,蜀国姜维率领偏师从汉中回到涪县驻防

原文
吴主立其子和为太子,大赦

译文

吴王立儿子孙和为太子,大赦天下

原文
三月,昌邑景侯满宠卒秋,七月,乙酉,以领军将军蒋济为太尉

译文

三月,昌邑景侯满宠去世秋季,七月,乙酉(十九日),任命领军将军蒋济担任太尉

原文
吴主遣将军聂友,校尉陆凯将兵三万击儋耳,珠崖

译文

吴王派遣将军聂友校尉陆凯率军三万人攻打儋耳珠崖

原文
八月,吴主封子霸为鲁王霸,和母弟也,宠爱崇特,与和无殊尚书仆射是仪领鲁王傅,上疏谏曰:“臣窃以为鲁王天挺懿德,兼资文武,当今之宜,宜镇四方,为国蕃辅,宣扬德美,广耀威灵,乃国家之良规,海内所瞻望且二宫宜有降杀,以正上下之序,明教化之本”书三四上,吴主不听

译文

八月,吴王封儿子孙霸为鲁王孙霸是孙和的胞弟,受到特别的宠爱,与孙和没有差别尚书仆射是仪兼任鲁王傅,上书规劝说:“我私下认为鲁王天资卓越,又有美德,文武双全,当今之计应让他镇守四方,作为辅助朝廷的屏藩,宣扬美德,广布威望,才是国家的良策,举国上下的希望而且太子和亲王之间,应该有所差别,用以端正上下秩序,显明教化的根本”上书三四次,吴王都不理睬

原文
四年(癸亥243)

译文

四年(癸亥,公元243年)

原文
春,正月,帝加元服

译文

春季,正月,魏帝行加冠礼

原文
吴诸葛恪袭六安,掩其人民而去

译文

吴国诸葛恪率军袭击六安,劫掠当地百姓而归

原文
夏,四月,立皇后甄氏,大赦后,文昭皇后兄俨之孙也

译文

夏季,四月,魏立皇后甄氏,大赦天下甄皇后是文昭皇后兄长甄俨的孙女

原文
五月,朔,日有食之,既

译文

五月,朔(初一),出现日食,为日全食

原文
冬,十月,汉蒋琬自汉中还住涪,疾益甚,以汉中太守王平为前监军镇北大将军,督汉中

译文

冬季,十月,蜀国蒋琬从汉中返回涪县居住,病情更加严重,任命汉中太守王平担任前监军镇北大将军,督领汉中

原文
十一月,汉主以尚书令费为大将军录尚书事

译文

十一月,汉后主任命尚书令费担任大将军录尚书事

原文
吴丞相顾雍卒

译文

吴丞相顾雍去世

原文
吴诸葛恪远遣谍人观相径要,欲图寿春太傅懿将兵入舒,欲以攻恪,吴主徙恪屯于柴桑

译文

吴诸葛恪派遣暗探,观察山川地要,准备攻打寿春太傅司马懿率军进入舒县,打算由此进攻诸葛恪吴王调移诸葛恪在柴桑驻屯

原文
步骘朱然各上疏于吴主曰:“自蜀还者,咸言蜀欲背盟,与魏交通,多作舟船,缮治城郭又,蒋琬守汉中,闻司马懿南向不出兵,乘虚以掎角之,反委汉中,还近成都事已彰灼,无所复疑,宜为之备”吴主答曰:“吾待蜀不薄,聘享盟誓,无所负之,何以致此!司马懿前来入舒,旬日便退蜀在万里,何如缓急而便出兵乎!昔魏欲入汉川,此间始严,亦未举动,会闻魏还而止蜀宁可复以此有疑邪!人言苦不可信,朕为诸君破家保之

译文

步骘朱然分别上书给吴王说:“从蜀地归来的人,都说蜀国打算背弃盟约,正在大量制作船舰,修缮城池还有,蒋琬驻守汉中,听说司马懿南下,不但不出兵,乘虚进行夹击,反而放弃汉中,回到成都附近事情已经十分明显,无可置疑,应多加戒备”吴王回答说:“我对待蜀国不薄,聘问宴享,结盟明誓,没有辜负他们的地方,怎么能变成这样司马懿大军前来进入舒县,十日便撤退了蜀在万里之外,怎么会知道司马懿用兵是快是慢而就贸然出兵呢从前,魏打算进入汉川,这中间我们也是严阵以待,没有举师动众,随后听到魏已回军才算结束,怎么可以再以此怀疑蜀汉呢传言实在不可信,我愿以家族破败而为诸位担保

原文
征东将军都督扬·豫诸军事王昶上言:“地有常险,守无常势今屯宛去襄阳三百余里,有急不足相赴”遂徙屯新野

译文

征东将军及都督扬豫诸军事王昶上书说:“地势的险阻固定不变,防守的形势却变化无常如今驻屯的宛县,距离襄阳三百余里,遇有紧急情况,来不及赴援”于是移驻在新野县

原文
宗室曹上书曰:“古之王者,必建同姓以明亲亲,必树异姓以明贤贤亲亲之道专用,则其渐也微弱贤贤之道偏任,则其敝也劫夺先圣知其然也,故博求亲疏而并用之,故能保其社稷,历纪长久今魏尊尊之法虽明,亲亲之道未备,或任而不重,或释而不任臣窃惟此,寝不安席,谨撰合所闻,论其成败曰:昔夏周历世数十,而秦二世而亡何则三代之君与天下共其民,故天下同其忧秦王独制其民,故倾危而莫救也秦观周之敝,以为小弱见夺,于是废五等之爵,立郡县之官,内无宗子以自毗辅,外无诸侯以为藩卫譬犹芟刈股肱,独任胸腹,观者为之寒心,而始皇晏然自以为子孙帝王万世之业也,岂不悖哉!故汉祖奋三尺之剑,驱乌合之众,五年之中,遂成帝业何则伐深根者难为功,摧枯朽者易为力,理势然也汉监秦之失,封殖子弟及诸吕擅权,图危刘氏,而天下所以不倾动者,徙以诸侯强大,盘石胶固也然高祖封建,地过古制,故贾谊以为欲天下之治安,莫若众建诸侯而少其力文帝不从至于孝景,猥用晁错之计,削黜诸侯,遂有七国之患盖兆发高帝,衅钟文景,由宽之过制,急之不渐故也所谓‘末大必折,尾大难掉’,尾同于体,犹或不从,况乎非体之尾,其可掉哉!武帝从主父之策,下推恩之令,自是之后,遂以陵夷,子孙微弱,衣食租税,不预政事至于哀平,王氏秉权,假周公之事而为田常之乱,宗室诸侯,或乃为之符命,颂莽恩德,岂不哀哉!由斯言之,非宗子独忠孝于惠文之间而叛逆于哀平之际也,徙权轻势弱,不能有定耳赖光武皇帝挺不世之姿,擒王莽于已成,绍汉嗣于既绝,斯岂非宗子之力也!而曾不监秦之失策,袭周之旧制,至于桓灵,阉宦用事,君孤立于上,臣弄权于下由是天下鼎沸,奸宄并争,宗庙焚为灰烬,宫室变为榛薮

译文

皇族曹上书说:“古代帝王,必定任用同姓皇族,以表明亲近亲族,也必定任用异性大臣,以表明尊重贤能只采用亲近亲族的办法治国,随着它的浸蚀,皇权就会渐渐衰弱只采用尊重贤能的办法治国,随着它的把持,皇权就会被夺取先圣了解这种必然趋势,所以对于皇族和非皇族广泛求取,同时并用,因而能够保有社稷,历时长久如今魏尊重贤能的法律虽已严明,亲近亲族的办法还不完备,或者任而不重用,或者放置不任用我私下思虑这些,睡觉都不能安宁,谨对所听到的加以陈述,议论它的成败得失古代夏周历经数十世代,而秦只传到二世即归灭亡,为什么夏商周三代的君王与各封国共同管理万民,所以出现危险而没人相救秦王朝看到周王朝的衰败,认为是弱小的封国终会被吞夺,于是废除五等爵,建立郡县制,朝廷内没有皇族子弟辅佐,朝廷外没有诸侯屏卫,好象一个人割掉四肢独由胸腹支撑,旁观者为之寒心,可秦始皇还安然自得,认为是为子孙创立了帝王的万世之业,岂不荒谬!所以汉高祖奋起三尺之剑,以乌合之众起兵,五年之中,成就了帝王之业这是为什么因为拔除盘根错节难以成功,摧枯拉朽容易得力,这是事理之必然汉朝看到秦朝的失误,于是大封皇族子弟等到诸吕擅权,危害刘氏皇族,而天下却没有发生动摇,其原因仅仅在于诸侯力量强大,有如粘在一起的磐石一样稳固然而汉高祖分封诸侯建立藩国,封地面积超过古代规定,所以贾谊认为要想天下得到治理安定,不如广建诸侯国而减少诸侯势力,汉文帝没有采纳到了汉景帝,由于采用晁错的计策,削减封国领土,于是爆发了七国之乱征兆出现在汉高帝时,祸患聚集于文帝景帝之时,是由于开始宽厚得超过规定,而后来削减时又太急切的缘故所谓:‘末大必折,尾大难掉’,尾巴与身子同属一体,有时也不顺从,便何况不是属于一体的尾巴,岂能摆得动汉武帝采纳主父偃的计策,颁布让诸侯自己可以分封子弟的推恩令,自此以后,封国力量由此衰败,子孙微弱,除了收取租税维持衣食生活外,不能参予国政到了哀帝平帝时,王莽掌权,借着周公之事,重演田常之乱,封国诸侯中,有的甚至制造天赐祥瑞,歌颂王莽恩德,岂不令人悲哀由此说来,并不是皇族子弟偏偏在惠帝文帝之际忠孝双全,而在哀帝平帝之际就变成叛逆,是权力轻微,势力薄弱,不能平定祸乱而已幸赖光武皇帝发扬不世的英姿,在王莽做了皇帝后仍能将他擒获,使汉代皇族子嗣在将要灭绝之时得以延续,岂不是皇族子弟的力量!可是以后,又不能借鉴秦王朝的教训,不知道承袭周王朝的旧制,到了汉桓帝汉灵帝时,宦官执政,君王孤立于上,大臣弄权于下,于是天下大乱,奸人并争,宗庙被烧成灰烬,宫室变成荒草树丛

原文
太祖皇帝龙飞凤翔,扫除凶逆大魏之兴,于今二十有四年矣观五代之存亡而不用其长策,睹前车之倾覆而不改于辙迹子弟王空虚之地,君有不使之民宗室窜于闾阎,不闻邦国之政权均匹夫,势齐凡庶内无深根不拔之固,外无盘石宗盟之助,非所以安社稷,为万世之业也且今之州牧郡守,古之方伯诸侯,皆跨有千里之士,兼军武之任,或比国数人,或兄弟并据而宗室子弟曾无一人间厕其间,与相维制,非所以强干弱枝,备万一之虞也今之用贤,或超为名都之主,或为偏师之帅而宗室有文者必限小县之宰,有武者必置百人之上,非所以劝进贤能褒异宗室之礼也语曰:‘百足之虫,至死不僵’以其扶之者众也此言虽小,可以譬大是以圣王安不忘危,存不忘亡,故天下有变而无倾危之患矣”冀以此论感悟曹爽,爽不能用

译文

“太祖皇帝龙飞凤翔,扫除凶逆,大魏兴起,至今已有二十四年了观察五代的存亡原因,而不采用他们的治国良策目睹前车之倾覆,却不改变车道皇家子弟空有虚名而实无封地,封国之君空有百姓而不能役使皇族成员迁居在大街小巷,不知道国家大政方针权力如一介小民,势力同寻常百姓内无盘根错节的稳固,外无磐石般诸侯结盟相助,这是不能够使国家安定,成就万世大业的况且现在的州牧郡守,与古代的方伯诸侯一样,都拥有千里之地,身兼军队要职,有的一家数人担任高官,有的兄弟同时占据要职而皇族子弟竟无一人跻身于其间,与他们互相牵制,这不是使主干强大枝梢微弱防备万一的办法如今所谓任用贤能,或提拔到著名城市为长,或担任一军统帅可是皇族子弟有文才的,必只限于当一个小县县宰,有武略的,必只限于当一个只管百人的小官,这不是奖励进取,任用贤能,褒奖优待皇族子弟的礼法俗语说‘百足之虫,至死不本僵’,这是因为扶持它身体的脚众多的缘故这句话说的虽是小虫,但可以比喻国家大事所以,圣明的君王在安定时不忘记危乱,存时不忘记亡,即使天下发生变故,也不会有覆灭的灾难了”曹希望以这番议论使曹爽有所感动而省悟,曹爽不采纳

原文
五年(甲子244)

译文

五年(甲子,公元244年)/B

原文
春,正月,吴主以上大将军陆逊为丞相,其州牧都护领武昌事如故

译文

春季,正月,吴王任命上大将军陆逊担任丞相,原担任的州牧都护领武昌事等官职继续兼任

原文
征西将军都督雍凉诸军事夏侯玄,大将军爽之姑子也玄辟李胜为长史,胜及尚书邓欲令爽立威名于天下,劝使伐蜀太傅懿止之,不能得三月,爽西至长安,发卒十余万人,与玄自骆口入汉中

译文

征西将军及都督雍凉诸军事夏侯玄,是大将军曹爽姑母之子夏侯玄征召李胜担任长史,李胜与尚书邓打算让曹爽在天下树立威名,劝他伐蜀太傅司马懿劝止他们,没能止住三月,曹爽西行至长安,发兵十余万人,与夏侯玄一起从骆口进入汉中

原文
汉中守兵不满三万,诸将皆恐,欲守城不出以待涪兵王平曰:“汉中去涪垂千里,贼若得关,便为深祸,今宜先遣刘护军据兴势,平为后拒若贼分向黄金,平帅千人下自临之,比尔间涪军亦至,此计之上也”诸将皆疑,惟护军刘敏与平意同,遂帅所领据兴势,多张旗帜,弥亘百余里

译文

汉中守军不足三万人,将领们都很恐慌,打算坚守城池不出兵迎战,等待涪县的救援王平说:“汉中距离涪县将近一千里,敌人如果攻占了关城,便成为深灾大祸,应该先派遣刘护军占据兴势,我在后面拒敌如果敌人分兵向黄金攻击,我率领一千人亲自迎战,周旋之间,涪县援军便会到达,这是上策”将领们都持怀疑,只有护军刘敏与王平意见相同,便率所领部队占据兴势,并漫山遍野插上战旗,连绵一百余里

原文
闰月,汉主遣大将军费督诸军救汉中,将行,光禄大夫来敏诣别,求共围棋于时羽檄交至,人马擐甲,严驾已讫,与敏对戏,色无厌倦敏曰:“向聊观试君耳君信可人,必能辨贼者也

译文

闰三月,汉后主派遣大将军费统领各军救赴汉中,将出发时,光禄大夫来敏来到费住所送别,请求一起下一局围棋此时,战地文书交错送到,士兵战马都已披挂铠甲,出动命令已经下达,可是费与来敏对奕,仍面无厌倦来敏说:“我是故意考验您的,您确实令人满意,一定可以退敌

原文
夏,四月,丙辰朔,日有食之

译文

夏季,四月,丙辰朔(初一),出现日食

原文
大将军爽兵距兴势不得进,关中及氐羌转输不能供,牛马骡驴多死,民夷号泣道路,涪军及费兵继至参军杨伟为爽陈形势,宜急还,不然,将败李胜与伟争于爽前伟曰:“扬胜将败国家事,可斩也!”爽不悦

译文

大将军曹爽率领部队到达兴势后受到抵抗,不能前进关中以及氐羌部落转运的军粮供给不上,牛马骡驴大量死亡,当地百姓在路边哀号哭泣,涪县大军及费部队相继到达参军杨伟向曹爽分析形势,认为应当紧急撤还,不然将大败李胜与杨伟在曹爽面前争执起来,杨伟说:“邓李胜将败坏国家大事,应该斩首!”曹爽大为不快

原文
太傅懿与夏侯玄书曰:“春秋责大德重昔武皇帝再入汉中,几至大败,君所知也今兴势至险,蜀已先据,若进不获战,退见邀绝,覆军必矣,将何以任其责!”玄惧,言于爽五月,引军还费进据三岭以截爽,爽争险苦战,仅乃得过,失亡甚众,关中为之虚耗

译文

太傅司马懿给夏侯玄去信说:“春秋大义,对大臣重臣要求严而施恩重从前武皇帝第二次进入汉中,几乎大败,你是知道的如今兴势地形十分险要,蜀军已率先占据,如果进攻,敌人不应战,退却又被阻截,全军必然覆灭,你将承担什么责任”夏侯玄恐惧,对曹爽说了上面的话五月,率领大军退还,费进军占据三岭阻截曹爽,曹爽争险夺关进行苦战,仅只得以逃出,失散伤亡甚重,关中地区为这次行动白白耗费了大量人力物力

原文
秋,八月,秦王询卒

译文

秋季,八月,秦王曹询去世

原文
冬,十二月,安阳孝侯崔林卒

译文

冬季,十二月,安阳孝侯崔林去世

原文
是岁,汉大司马琬以病固让州职于大将军,汉主乃以为益州刺史,以侍中董允守尚书令,为之副

译文

这一年,蜀国大司马蒋琬因病坚持将州职辞让给大将军费,汉后主遂任命费担任益州刺史,侍中董允担任尚书令,作为费的副手

原文
时战国多事,公务烦猥为尚书令,识悟过人,每省读文书,举目暂视,已究其意旨,其速数倍于人,终亦不忘常以朝晡听事,其间接纳宾客,饮食嬉戏,加之博弈,每尽人之欢,事亦不废及董允代,欲学之所行,旬日之中,事多愆滞允乃叹曰:“人才力相远若此,非吾之所及也!”乃听事终日而犹有不暇焉

译文

当时蜀正值征战多事之秋,公务繁杂细碎,费担任尚书令,见识过人,每审阅公文,略望一眼,便已知道其中主要意思,速度超过常人几倍,并且过目不忘经常在早晨和傍晚听取大家意见,处理公事,中间接待宾客,饮食娱乐,还要作博奕之戏,每次都能使人尽兴快乐,公事也不荒废等到董允接替费,想要效法费行为,十天之中,很多事情都被耽误董允于是叹息说:“人的才力相差如此之大,不是我能赶得上的!”于是整天听取意见处理公务,还是没有空闲

原文
六年(乙丑245)

译文

六年(乙丑,公元245年)

原文
春,正月,以票骑将军赵俨为司空

译文

春季,正月,任命票骑将军赵俨担任司空

原文
吴太子和与鲁王同宫,礼秩如一,群臣多以为言,吴主乃命分宫别僚二子由是有隙

译文

吴国太子孙和与鲁王孙霸同住一宫,礼仪和俸禄完全一样,群臣对此颇有议论吴王于是命令两人分宫居住,僚属也加区别由此,兄弟之间产生了感情上的裂痕

原文
卫将军全琮遣其子寄事鲁王,以书告丞相陆逊,逊报曰:“子弟苟有才,不忧不用,不宜私出以要荣利若其不佳,终为取祸且闻二宫势敌,必有彼此,此古人之厚忌也”寄果阿附鲁王,轻为交构逊书与琮曰:“卿不师日而宿留阿寄,终为足下家门致祸矣”琮既不答逊言,更以致隙

译文

卫将军全琮让儿子全寄侍奉鲁王,写信告诉丞相陆逊,陆逊回答说:“你的儿子如果真有才干,不必担忧不被任用,不宜出任私门幕职,邀取荣华如果才力不佳,最终也会招来灾祸况且听说两宫势均力敌,必定各要党羽,这是古人最避忌的”全寄果然攀附鲁王,轻率地与之结交陆逊写信给全琮说:你不学汉朝金日严格对待儿子,反而庇护阿寄,最终会为你的家门招来灾祸”全琮不仅不回答陆逊,反而与陆逊发生了裂痕

原文
鲁王曲意交结当时名士偏将军朱绩以胆力称,王自至其廨,就之坐,欲与结好绩下地住立,辞而不当绩,然之子也

译文

鲁王一心要结交当时知名人士偏将军朱绩以有胆力著称,鲁王亲自到他的官署,挨近他坐下,想要与他结好朱绩走下座位站在一旁,推辞不敢承当朱绩是朱然的儿子

原文
于是自侍御宾客,造为二端,仇党疑贰,滋延大臣,举国中分吴主闻之,假以精学,禁断宾客往来,督军使者羊上疏曰:“闻明诏省夺二宫备卫,抑绝宾客,使四方礼敬不复得通,远近悚然,大小失望或谓二宫不遵典式就如所嫌,犹且补察,密加斟酌,不使远近得容异言臣惧积疑成谤,久将宣流,而西北二隅,去国不远,将谓二宫有不顺之愆,不审陛下何以解之!”

译文

从那时起,从侍从到宾客,形成对立的两派,仇视敌党,猜忌贰心,逐渐蔓延到朝廷大臣,全国分为两派,吴王听说后,借口让他俩专心学习,断绝与宾客的往来督军使者羊上书说:“听说陛下公开颁诏剥夺两宫的卫队,断绝了宾客,使四方礼敬再不能表达,远远近近为之震惊,大大小小感到失望有的说这是由于两宫不遵守法典礼仪即使确如所怀疑的那样,也应多加补救,严密斟酌,不让外人说三道四我恐怕猜疑积多变成毁谤,时间一长,必将四处流传,西方和北方,距离我国不远,将说两宫有不能调和的过错,不知陛下将如何解释

原文
吴主长女鲁班适左护军全琮,少女小虎适骠骑将军朱据全公主与太子母王夫人有隙,吴主欲立王夫人为后,公主阻之恐太子立怨己,心不自安,数谮毁太子吴主寝疾,遣太子祷于长沙桓王庙,太子妃叔父张休居近庙,邀太子过所居全公主使人觇视,因言“太子不在庙中,专就妃家计议,”又言“王夫见上寝疾,有喜色”,吴主由是发怒夫人以忧死,太子宠益衰

译文

吴王的长女鲁班嫁给左护军全琮,小女小虎嫁给骠骑将军朱据全公主鲁班与太子孙和的母亲王夫人有隔阂,吴王想要立王夫人为皇后,公主加以阻止后又恐怕太子即位后怨恨自己,心里感到不安,便多次毁谤太子吴王病重在床,派遣太子去长沙桓王孙策祭庙祈祷太子妃的叔父张休在庙附近住家,邀请太子顺便来家坐坐全公主派人监视,因而报告说:“太子不在庙中,只去了妃家商议事情”,又说,“王夫人看到陛下病重卧床,而有喜色”吴王于是发怒,王夫人因忧虑而死,对太子的宠爱更为衰减

原文
鲁王之党杨竺全寄吴安孙奇等共谮毁太子,吴主惑焉陆逊上疏谏曰:“太子正统,宜有盘石之固,鲁王藩臣,当使宠秩有差,彼此得所,上下获安”书三四上,辞情危切又欲诣都,口陈嫡庶之义,吴主不悦

译文

鲁王的党羽杨竺全寄吴安孙奇等一起诬陷毁谤太子,吴王感到迷惑陆逊上书规劝说:“太子是正统,应该有坚如磐石的稳定地位,鲁王是藩国之臣,对他宠爱俸禄应当有所差别,彼此各得其所,上下才能安定”连续上书三四次,辞情激切,还要去京师,当面陈述嫡庶的大义,吴王不快

原文
太常顾谭,逊之甥也,亦上疏曰:“臣闻有国有家者,必明嫡庶之端,异尊卑之礼,使高下有差,等级逾邈如此,则骨肉之恩全,觊觎之望绝昔贾谊陈治安之计,论诸侯之势,以为势重虽亲,必有逆节之累,势轻虽疏,必有保全之祚故淮南亲弟,不终飨国,失之于势重也吴芮疏臣,传祚长沙,得之于势轻也昔汉文帝使慎夫人与皇后同席,袁盎退夫人之位,帝有怒色及盎辨上下之义,陈人彘之戒,帝既悦怿,夫人亦悟今臣所陈,非有所偏,诚欲以安太子而便鲁王也”由是鲁王与谭有隙

译文

太常顾谭是陆逊的外甥,也上书说:“我听说无论是国还是家,一定要明确嫡庶的区别,使尊卑之礼各不相同,高下有别,等级不可超越只有这样,内肉的恩情才能保全,夺嫡的邪念才可断绝从前贾谊陈述治安之策,议论诸侯的形势,认为势力太重虽是亲族也必有叛逆的危险,势力轻微虽然疏远,也必有保全的福分所以淮南王虽是文帝的亲弟弟,但没能终身享受他的封邑俸养,是失之于势力太重吴芮是疏远的臣僚,世代在长沙做官享福,是得益于势力轻微从前汉文帝让慎夫人与皇后并坐,袁盎让慎夫人座位后退,文帝面有怒色等到袁盎谈论起上下尊卑大义,陈说戚夫人被砍成人彘的警戒,文帝已然面有喜色,慎夫人也醒悟今天我所陈述的,并不偏袒任何一方,实在是打处稳定太子并便利鲁王”由此,鲁王与顾谭有了隔阂

原文
芍陂之役,谭弟承及张休皆有功全琮子端绪与之争功,谮承休于吴主,吴主徙谭休于交州,又追赐休死

译文

芍陂之战,顾谭的弟弟顾承和张休都立有功劳全琮的儿子全端全绪与他们争功,向吴王诬诌顾承张休,吴王贬顾承张休到交州,又追赐张休自尽

原文
太子太傅吾粲请使鲁王出镇夏口,出杨竺等不得令在京师,又数以消息语陆逊鲁王与杨竺共谮之,吴主怒,收粲下狱,诛数遣中使责问陆逊,逊愤恚而卒其子抗为建武校尉,代领逊众,送葬东还,吴主以杨竺所白逊二十事问抗,抗事事条答,吴主意乃稍解

译文

太子太傅吾粲请求派鲁王出镇夏口,逐出杨竺等人,不要让他们留在京师,又多次向陆逊通报消息鲁王与杨竺一起诬陷吾粲,吴王大怒,拘捕吾粲下狱处死,屡次派遣中使责问陆逊,陆逊愤懑而死陆逊的儿子陆抗担任建武校尉,代管陆逊的部队,送葬东行回吴郡吴王又拿杨竺指控陆逊的二十件事一一质问陆抗,陆抗一件一件地作出回答,吴王怒意才稍稍化解

原文
夏,六月,都乡穆侯赵俨卒

译文

夏季,六月,都乡穆侯赵俨去世

原文
秋,七月,吴将军马茂谋杀吴主及大臣以应魏,事泄,并党与皆伏诛

译文

秋季,七月,吴国将军马茂图谋杀害吴王及大臣以降魏,事情泄漏,马茂和他的党羽都被诛杀

原文
八月,以太常高柔为司空

译文

八月,任命太常高柔担任司空

原文
汉甘太后殂

译文

蜀甘太后去世

原文
吴主遣校尉陈勋将屯田及作士三万人凿句容中道,自小其至云阳西城,通会市,作邸阁

译文

吴王派遣校尉陈勋统率屯田部队及工匠三万人,开凿句容山道,从小其直到云阳西城,开通集市,以会商旅,并修建了存储粮物的邸阁

原文
冬,十一月,汉大司马琬卒

译文

冬季,十一月,蜀大司马蒋琬去世

原文
十二月,汉费至汉中,行围守

译文

十二月,蜀费抵达汉中,巡视戍边军队

原文
汉尚书令董允卒以尚书吕为尚书令

译文

蜀尚书令董允去世,任命尚书吕担任尚书令

原文
董允秉心公亮,献可替否,备尽忠益,汉主甚严惮之宦人黄皓,便僻佞慧,汉主爱之允上则正色规主,下则数责于皓皓畏允,不敢为非,终允之世,皓位不过黄门丞

译文

董允心地正直无私,诤言进谏,竭尽忠心汉王对他非常敬畏宦官黄皓,关于花言巧语,逢迎献媚,汉王对他十分宠爱董允对上则严肃地规劝汉王,对下则多次指责黄皓黄皓畏惧董允,不敢胡作非为,直到董允去世时,黄皓的官位不过黄门丞

原文
费以选曹郎汝南陈祗代允为侍中,祗矜厉有威容,多技艺,挟智数,故以为贤,越次而用之祗与皓相表里,皓始预政,累迁至中常侍,操弄威柄,终以覆国自陈祗有宠,而汉主追怨董允日深,谓为自轻,由祗阿意迎合而皓浸润构间故也

译文

费任命选曹郎汝南人陈祗接替董允担任侍中,陈祗端庄威严,多才多艺,很有心计,所以费认为他是贤能,越级提拔任用陈祗与黄皓内外勾结,黄皓才开始参予政事,多次升迁至中常侍,操弄权柄,终于断送了蜀国自从陈祗受到宠信,汉后主追怨董允日渐加深,认为董允轻视他,这是由于陈祗阿谀迎合及黄皓不断离间的缘故