变动篇第四三

题解

本篇主要批判君主的政治和人的至诚可以感动天,使天气天象发生变化的天人感应论前面寒温篇是从君王的喜怒和刑赏能不能引起寒温之变来进行批判的谴告篇是从天降寒温之变指责君王政治之失来进行批判的,本篇则综合二者,进行批判

王充认识到,自然变化可以影响人和物,但“人不能动地,而亦不能动天”,因为“寒暑有节,不为人改变也”无论君主的政治如何,都影响不了“春生而秋杀”的自然规律无论人怎样至诚,也不能使夏寒冬热王充否定了君主“以赏罚感动皇天,天为寒温以应政治”的观点他认为邹衍呼天而降霜,杞梁妻哭而崩城等说法都是不可信的“伪书游言”

但是,王充在论述自然变化对人和物的影响时,往往有形而上学的倾向他把某些社会问题说成是由自然变化直接引起的,比如把谷价的贵贱盗窃行为的产生归之于“天气动怪(摇)人物”等他也过分夸大了自然力,认为“人物吉凶统于天”,天是主宰一切的,这些都是由于时代局限性造成的

原文
43·1论灾异者,已疑于天用灾异谴告人矣更说曰:“灾异之至,殆人君以政动天,天动气以应之譬之以物击鼓,以椎扣钟,鼓犹天,椎犹政,钟鼓声犹天之应也人主为于下,则天气随人而至矣

注释

椎(chuí垂):同:“槌”

为:做,干,这里指施政

译文

主张灾异之说的人,对于天用灾异谴责告诫君王的说法已被怀疑了他们进一步解释说:“灾异的出现,大概因为君主施政影响了天,天就运用气来应和君主以用槌击鼓,用槌敲钟作比喻,钟鼓好比是天,槌好比是施政,钟鼓的声音好比是天的应和君主在人间施政,天上的气就随着君主施政的好坏而出现了

原文
43·2曰:此又疑也夫天能动物,物焉能动天何则物系于天,天为人物主也故曰:“王良策马,车骑盈野”非车骑盈野,而乃王良策马也天气变于上,人物应于下矣故天且雨,商羊起舞,使天雨也商羊者,知雨之物也,天且雨,屈其一足起舞矣故天且雨,蝼蚁徙,丘蚓出,琴弦缓,固疾发,此物为天所动之验也故天且风,巢居之虫动且雨,穴处之物扰,风雨之气感虫物也故人在天地之间,犹蚤虱之在衣裳之内,蝼蚁之在穴隙之中蚤虱蝼蚁为逆顺横从,能令衣裳穴隙之间气变动乎蚤虱蝼蚁不能,而独谓人能,不达物气之理也

注释

王良:指天上的王良星策:马鞭子策马,用马鞭子赶马王良策马:据史记·天官书记载,银河中有四颗星叫天驷,天驷旁有一星叫王良,在天驷和王良之旁,还一颗策星(即仙后座r星),策星闪动时,称为“王良策马”,预示地上将要发生战争

车骑:此指战车战马盈野:遍布原野车骑盈野:指发生了大规模战争

商羊:传说中的一种鸟,天将要下雨的时候,它就不停地飞舞鸣叫孔子家语·辩政:“齐有一足之鸟,齐侯大怪之,使使聘鲁问孔子孔子曰:‘此鸟名商羊,水祥也且谣曰:天将大雨,商羊起舞’”

据上下文意,“使”字上疑脱一“非”字

固:通“痼”固疾,久治不愈的病,旧病

巢居之虫:指鸟类

穴处之物:指蝼蛄蚂蚁之类扰:骚动

从(òng纵):通“纵”逆顺横从:前后左右乱爬

译文

我说:这又值得怀疑了天能影响万物,万物怎么能感动天呢人和物都隶属于天,天是人和物的主宰所以说:“王良用马鞭赶马,战车战马就布满原野”不是地上先发生了战争而后王良才赶马的天的气在上面发生变化,人和物在地下应和所以天将要下雨,商羊鸟就飞舞,并不是商羊鸟飞舞才使天下雨的商羊鸟,是能预知要下雨的鸟,天将要下雨,它就屈起它的一只脚飞舞所以天将要下雨,蝼蛄蚂蚁就会搬家,蚯蚓就会爬出泥土外,琴弦就会松弛,旧病就会复发,这就是万物受天的影响的应验所以天将要刮风,窝中的鸟就会飞舞,天将要下雨,洞穴中的动物就会骚动不安这就是风和雨的气影响了虫鸟这类动物因此,人生活在天地之间,好比跳蚤虱子在衣裳里面,蝼蛄蚂蚁在洞穴缝隙之中跳蚤虱子蝼蛄蚂蚁前后左右乱爬,能够使衣裳洞穴缝隙之间的气变动吗跳蚤蝼蛄蚂蚁不能够,而唯独说人能够,就是不明白物与气之间的关系

原文
43·3夫风至而树枝动,树枝不能致风是故夏末蜻■鸣,寒螀啼,感阴气也雷动而雉惊,发蛰而蛇出,起气也夜及半而鹤唳,晨将旦而鸡鸣,此虽非变,天气动物,物应天气之验也顾可言寒温感动人君,人君起气而以赏罚,乃言以赏罚感动皇天,天为寒温以应政治乎六情风家言:“风至,为盗贼者感应之而起”非盗贼之人精气感天,使风至也风至,怪不轨之心,而盗贼之操发矣何以验之盗贼之人,见物而取,睹敌而杀,皆在徙倚漏刻之间,未必宿日有其思也,而天风已以贪狼阴贼之日至矣

注释

蜻■(liè列):蟋蟀|:亦作“蛚”

寒螀(jiāng江):寒蝉尔雅·释虫:“蜺,寒蜩”郭璞注:“寒螀也似蝉而小,青赤

阴气:按阴阳五行说法,冬末春初阳气始生,夏末秋初阴气始生

发蛰:即惊蛰,二十四节气之一这时天气渐暖,春雷动,冬眠动物将出土活动月令七十二侯集解:“二月节,万物出乎震,震为雷,故曰惊蛰,是蛰虫惊而出走矣

太平御览卷二十二引论衡文,“气”字前有“阳”字,当据补起,当为趋字之误‘趋阳气也,’与上文‘感阴气也’为对文

唳(lì历):鹤鸣声

起:疑为“趋”字之误

六情风家:指根据风向预测吉凶的人他们认为风有东西下六个方向,并分别赋予人的怒哀六种情感,根据时日风向就可以推测吉凶参见汉书·翼奉传

怪:疑为“摇”字之误“摇”,俗书作“■”,与“怪”字形近不轨:不守法度,犯法

徙倚:徘徊楚辞·哀时命:“独徙依而仿佯”楚辞章句:“犹低徊也”徙倚漏刻:比喻短时间

贪狼:像狼一样贪狠阴贼:像贼一样阴险贪狼阴贼之日:六情风家认为,每逢申卯日,是贪狼阴贼当道的日子

译文

风吹来树枝会摇动,树枝本身不能招来风所以夏末蟋蟀鸣叫,寒蝉啼叫,是受了阴气的感动春雷响动而野鸡惊飞,惊蛰到来伏蛇出洞,是受了阳气的激发到半夜的时候鹤就鸣叫,天将亮的时候公鸡就啼叫,这些即使不是异常现象,也是天上的气影响了万物,万物应和天上的气的应验只能说寒温之气感动了君主,君主受气的激发而对人施以赏罚,岂能说君主以赏罚感动了天,天用寒温之气来应和君主的政治呢根据风向预测吉凶的人说:“风吹来了,干盗窃的人受到风的感应而作案”并不是盗贼的精气感动了天才使风吹来是风吹来,引发了盗贼犯法的心理,而盗贼的偷窃行为就发生了用什么来验证这一点呢盗贼这种人,见到财物就偷取,发现仇人就杀害,这些行为都发生在短时间,未必往日他就有这种心思,而是天上的风正好在贪狼阴贼当道的日子刮来了

原文
43·4以风占贵贱者,风从王相乡来则贵,从囚死地来则贱夫贵贱多少,斗斛故也风至而籴谷之人贵贱其价,天气动怪人物者也故谷价低昂,一贵一贱矣天官之书以正月朝占四方之风风从南方来者旱,从北方来者湛,东方来者为疫,西方来者为兵太史公实道,言以风占水旱兵疫者,人物吉凶统于天也使物生者,春也物死者,冬也春生而冬杀也,天者如或欲春杀冬生,物终不死生,何也物生统于阳,物死系于阴也故以口气吹人,人不能寒吁人,人不能温使见吹吁之人,涉冬触夏,将有冻旸之患矣寒温之气,系于天地而统于阴阳,人事国政,安能动之

注释

占:占卜,预测贵贱:指物价的高低

相:和下句的“囚”“死”,都是汉代阴阳五行说法的专用概念参见3·4注21王相乡:指在某个时间表示兴旺的方位开元占经·风占云:“凡吉祥之风,日色清明,风势和缓,从岁时德上来或乘王相上来,去地稍高,不扬尘沙,人心喜悦,是谓祥风,人君德令下施之应凡凶灾之风,日色白浊,天气昏寒,风声叫怒,飞沙卷尘,乘刑杀而至,当详五音,定八方,观其起止占之”又云:“怒风起生,皆详五音,与岁德合冲墓杀,五行生克王相囚死,以言吉凶仍以六情推之,万不失一

斛(hú胡):古代容量单位,汉代以十斗为一斛故:照旧

籴(dí敌):“籴”疑当为“粜”因买进谷米之人无权贵贱其价治期篇:“谷粜在市,一贵一贱”知粜谷之人于谷价能贵之能贱之粜(tiào跳):卖出粮食

动怪:这里是影响之意怪:当为“摇”参见43·3注

天官:指史记·天官书

朝:早晨

“风从”四句:今本史记·天官书上说,“北方为中岁(平常年成)”,“东方大水”,“东南,民有疾疫”,与王充的说法不同但水属北方,王充的说法未必无据

太史公:即司马迁参见3·4注实道:据实论事

杀:死也:应作“者”

者:应作“也”此句当是“春生而冬杀者,天也

阳:指春阳之气

涉冬触夏:经冬历夏

旸(yáng羊):晴,此指太阳暴晒

译文

根据风向预测物价的高低,风从王相乡吹来物价就高,从囚死地吹来物价就低谷价有高有低,谷米有多有少,但斗斛并没有改变风吹来了,卖谷的人依据风向就抬高或降低谷价,这是由于天上的气影响了人心和物价的缘故因此谷价高低变化,有时贵有时贱史记·天官书上说,在夏历正月初一的早晨,根据四方之风来占测一年的吉凶风从南方吹来就会大旱,从北方吹来就发大水,从东方吹来说发生瘟疫,就西方吹来就发生战乱太史公据实论事讲根据风向预测水是因为人物的吉凶都受天的支配使万物生长的,是春季使万物衰亡的,是冬季使万物春季生长而冬季衰亡的是上天如果有人想让万物春季衰亡而冬季生长,万物最终既不生也不死,是什么道理呢万物生长受春阳之气的支配万物衰亡是由冬阴之气决定的因此,用嘴里的气吹人,人不会寒冷用气呵人,人不会温暖让被吹气和呵气的人,经冬历夏,就会有挨冻受晒的忧患寒冷的温暖的气,归属于天地而受阴阳的支配,人事与国政,怎么能够影响它呢

原文
43·5且天本而人末也,登树怪其枝,不能动其株如伐株,万茎枯矣人事犹树枝,能温犹根株也生于天,含天之气,以天为主,犹耳目手足系于心矣心有所为,耳目视听,手足动作,谓天应人,是谓心为耳目手足使乎旌旗垂旒,旒缀于杆,杆东则旒随而西苟谓寒温随刑罚而至,是以天气为缀旒也钩星在房心之间,地且动之占也齐太卜知之,谓景公:“臣能动地”景公信之夫谓人君能致寒温,犹齐景公信太卜之能动地夫人不能动地,而亦不能动天

注释

本:草本的根此指主要的根本的末:草木的梢,此指次要的

怪:当作“摇”参见43·3注

能温:当作“寒温”,寻上文自明

“生”上疑脱“人”字此以耳目系心,喻人之系于天脱去人字,不可解自然篇云:“人生于天地订鬼篇云:“天能生人之体”并其证

旌:参见8·6注旒(liú流):旗下悬垂的穗带

缀(huì坠):连接,悬挂

刑罚:疑当作“刑赏”,传写之误寒对刑而言,温对赏而言

钩星:星名参见17·8注房:房宿参见17·8注心:心宿参见17·1注古人认为钩星运行到房宿心宿之间,预兆将要发生地震

齐:春秋时的齐国,在今山东北部太卜:主管占卜的官齐太卜知之:据说齐景公时,钩星运行到房宿心宿之间,齐太卜知道这是将要发生地震的预兆,却向景公吹嘘自己能使地动后被晏婴识破参见本书变虚篇

景公:齐景公参见17·2注

译文

况且天是根本而人是末节爬树摇树枝,不能动摇树干如果斫伐树干,所有的树枝都会枯死人事好比树枝,寒温之气好比树根树干人为天所生,就含有天的气,以天为根本,好比耳目手足受心的支配心里想干什么,耳目就听什么看什么,手足就会随着动作起来如果说天会应和人,这就是说心是受耳目手足所支配的吗旌旗悬挂穗带,穗带连接在旗杆上,旗杆往东穗带就朝西飘如果说寒温之气是随君主的刑赏而来的,这是把天上的气当作系在旗杆上的带了钩星运行到房宿心宿之间,是地将要震动的征兆齐太卜看见了这种天象,对齐景公说:“我能使大地震动”齐景公相信了他如果说君主能引来寒温之气,就好比齐景公相信太卜能使大地震动一样人不能使大地震动,也就不能使天感动

原文
43·6夫寒温,天气也天至高大,人至卑小篙不能鸣钟,而萤大不爨鼎者,何也钟长而篙短,鼎大而萤小也以七尺之细形,感皇天之大气,其无分铢之验,必也占大将且入国邑,气寒,则将且怒温,则将喜夫喜怒起事而发,未入界,未见吏民,是非未察,喜怒未发,而寒温之气已豫至矣怒喜致寒温,怒喜之后,气乃当至是竟寒温之气使人君怒喜也

注释

篙:据原本校语作“篙”下文“篙”字同此筳(tíng庭):小竹枝爨(cuàn篡):烧火煮饭鼎:古代煮食物用的三足两耳器皿

细形:细小的身躯

分铢:参见35·7注

大:据下文“将且怒”,“则将喜”,“大”字应删去将:参见2·2注国邑:指郡的首府

依上句‘气寒,则将且怒’校之,则喜字上脱“且”字,应补入

起:亦“趋”之误字

界:指郡界

豫:通“预”

是:此指上文“气寒,则将且怒温则将喜”这样的说法人君:这里指地方长官

译文

寒温之气,是天上的气天极为高大,人极为卑小小竹枝不能敲响钟,而萤火不能烧鼎煮饭,为什么呢因为钟长大而竹枝短小,鼎高大而萤火细小的缘故凭七尺长的细小身躯,想感动皇天的大气,它不会有丝毫效验,这是必定无疑的占卜郡守将要进入郡的首府这件事,如果天气寒冷,就表明郡守要发怒如果天气温和,就表明郡守会高兴喜怒是有感于事情而发生的,郡守尚未进入郡界,没有见到官吏百姓,没有察明是非,喜怒尚未发生,而寒温之气已经预先来到了如果怒喜能导致天气寒温的话,那么应该在郡守怒喜之后,寒温之气才能到来这反而是寒温之气使郡守发怒或高兴了

原文
43·7或曰:“未至诚也行事至诚,若邹衍之呼天而霜降,杞梁妻哭而城崩,何天气之不能动乎”夫至诚,犹以心意之好恶也有果蓏之物,在人之前,去口一尺,心欲食之,口气吸之,不能取也手掇送口,然后得之夫以果蓏之细,员圌易转,去口不远,至诚欲之,不能得也,况天去人高远,其气莽苍无端末乎盛夏之时,当风而立隆冬之月,向日而坐其夏欲得寒而冬欲得温也,至诚极矣欲之甚者,至或当风鼓箑,向日燃炉,而天终不为冬夏易气,寒暑有节,不为人变改也夫正欲得之而犹不能致,况自刑赏,意思不欲求寒温乎

注释

邹衍:参见2·5注24

杞梁妻哭而城崩:参见19·7注

蓏(luǒ裸):瓜类植物的果实在树称果,在地称蓏淮南子·时则训高注:“有核曰果,无核曰蓏

掇(duō多):拾取

员:通“圆”圌(tuán团):通“团”

箑(shà厦):扇子淮南子·精神训:“知冬日之箑,夏日之裘,无用于己

译文

有人说:“这是因为不十分虔诚,如果做事十分虔诚,就像邹衍仰天长叹而天降霜,杞梁妻痛哭而城墙崩塌一样,怎么天上的气就不能感动呢”所谓至诚,还是就心意的好恶来说的有瓜果这类东西,在人的面前,距嘴只有一尺远,心里想吃它,用口里的气吸它,是不能吸来的用手拿取送进嘴里,然后就可以得吃了就凭瓜果这样细小的东西,又圆又团极易转动,距嘴又不远,十分虔诚地想吃它,却不能得到,何况上天距人又高又远,它的气无边无际,无头无尾呢盛夏时节,迎风站立隆冬季节,向着太阳而坐这是夏天想得到凉爽而冬天想得到温暖,算是极端虔诚了,希望得到凉爽和温暖最心切的人,甚至有的迎风煽扇子,有的对着太阳而又烧燃火炉,但是上天终究不会为了他而改变寒温之气,寒来暑往有一定的规律,不会为人诚心不诚心而改变诚心想得到寒温之气尚且不能招来,何况君主施行刑赏时本来就没有想要得到寒温之气的意思呢

原文
43·8万人俱叹,未能动天,一邹衍之口,安能降霜邹衍之状,孰与屈原见拘之冤,孰与沉江离骚楚辞凄怆,孰与一叹屈原死时,楚国无霜,此怀襄之世也武之时,卞和献玉,刖其两足,奉玉泣出,涕尽续之以血夫邹衍之诚,孰与卞和见拘之冤,孰与刖足仰天而叹,孰与泣血夫叹固不如泣,拘固不如刖,料计冤情,衍不如和,当时楚地不见霜李斯赵高谗杀太子扶苏,并及蒙恬蒙骜其时皆吐痛苦之言,与叹声同,又祸至死,非徒苟徙,而其死之地,寒气不生秦坑赵卒于长平之下,四十万众同时俱陷当时啼号,非徒叹也诚虽不及邹衍,四十万之冤,度当一贤臣之痛入坑坎之啼,度过拘囚之呼,当时长平之下不见陨霜甫刑:“庶僇告无辜于天帝”此言蚩尤之民被冤,旁告无罪于上天也以众民之叫,不能致霜,邹衍之言,殆虚妄也

注释

屈原:参见2·3注

离骚:屈原的代表作品,是我国古典文学中最长的抒情诗大约写成于楚怀王十六年(公元前313年),是屈原被上官大夫谗毁离开郢都时所作楚辞:“楚辞”这个名称,最早见于司马迁史记·酷吏列传其最基本的含义,是指战国时代,我国南方楚地出现的一种新诗体,至西汉末刘向编校群经,才把屈原宋玉贾谊等人所作的楚辞,加上他的九叹辑为一集,取名楚辞凄怆:凄凉悲伤

怀:楚怀王(~前296),熊氏,名槐(诅楚文作柤,战国时楚国君,公元前328~前299年在位公元前299年入秦被扣留,死于秦国襄:楚顷襄王,战国时楚国君,公元前298~前263年在位

厉:楚厉王,春秋时楚国君,公元前757~前741年在位武:楚武王,春秋时楚国君,公元前740~前690年在位

卞和:参见26·19注

刖:(yuè月):古代一种断足的酷刑

奉:捧

李斯:参见21·12注赵高:(~前207),秦宦官,本赵国人胡亥为帝,任郎中令,后杀李斯,任中丞相不久,又杀秦二世胡亥,立子婴为秦王旋为子婴所杀一说其为“隐官”,非宦官扶苏:(~前210),秦始皇长子因对秦始皇坑杀儒生等事多次进行劝谏,触怒始皇,遂被派往上郡监蒙恬军赵高等矫诏立少子胡亥,他被迫自杀

蒙恬:参见21·6注蒙骜(áo熬):蒙恬的祖父史记·蒙恬列传记载,蒙骜死于始皇七年,未与蒙恬同祸这里应是蒙恬之弟蒙毅

苟徙:二字无义“苟”为“拘”之形误,“徙”字涉“徒”衍,又脱“见”字“苟徙”应为“见拘”

坑:活埋秦坑赵卒于长平之下:参见19·5注

陨(yǔn允):降

甫刑:即吕刑,尚书中的一篇

庶:众民,百姓僇lù路):通“戮”,杀旁:广,普遍

蚩尤:参见41·7注

译文

万众人都叹息,尚且不能感动上天,邹衍一声长叹,怎么能使上天降霜呢邹衍的处境,哪能与屈原相比被拘囚的冤屈,哪能与投江相比离骚楚辞凄凉悲伤,一声长叹,怎能与它相比屈原死的时候,楚国并没有降霜,这是楚怀王楚襄王时的事情楚厉王楚武王时,卞和向他们呈献玉石,被砍掉了双足,卞和捧玉而流泪,眼泪流尽了接着就哭出血来邹衍的虔诚,怎能与卞和相比呢被拘囚的冤屈,怎能与砍掉双足相比呢仰天长叹,怎么能与哭出血相比呢长叹确实不如哭泣,拘囚确实不如砍足,衡量冤情,邹衍不如卞和,当时楚地也不见降霜李斯赵高假造遗诏杀害太子扶苏,并牵连蒙恬蒙毅等人当时他们都倾吐了痛苦的话,与邹衍的叹息声相同,又遭祸直到被杀死不仅仅是被拘囚,在他们被害死的地方,并没有寒冷之气产生秦国坑杀赵国降卒在长平城下,四十万人同时被活埋当时他们的哭啼叫喊,不仅仅是叹息他们的虔诚虽然不及邹衍,四十万人的冤屈,估计应当抵得上一位贤臣的悲痛他们被活埋时的哭喊,估计应超过被拘囚者的呼号,当时长平城下也不见降霜尚书·吕刑上说:“被杀害的百姓纷纷对天帝诉说自己没有罪过”这说的是蚩尤统治下的老百姓受了冤屈,纷纷对上天诉说自己没有罪过以万众百姓的含冤叫屈,都不能引来降霜,邹衍长叹降霜的说法,不过是虚假荒诞之说

原文
43·9南方至热,煎沙烂石,父子同水而浴北方至寒,凝冰坼土,父子同穴而处燕在北边,邹衍时,周之五月,正岁三月也中州内,正月二月霜雪时降北边至寒,三月下霜,未为变也此殆北边三月尚寒,霜适自降,而衍适呼,与霜逢会传曰:“燕有寒谷,不生五谷,邹衍吹律,寒谷复温”则能使气温,亦能使气复寒何知衍不令时人知己之冤,以天气表己之诚,窃吹律于燕谷狱令气寒,而因呼天乎即不然者,霜何故降范雎为须贾所谗,魏齐僇,折干摺胁张仪游于楚,楚相掠之,被捶流血二子冤屈,太史公列记其状邹衍见拘,雎仪之比也,且子长何讳不言案衍列传,不言见拘而使霜降伪书游言,犹太子丹使日再中,天雨粟也由此言之,衍呼而霜降,虚矣!则杞梁之妻哭而崩城,妄也!

注释

坼(chè彻):裂开

燕:古国名姬姓在今河北北部和辽宁西端

周:指周历,以夏历十一月为岁首

正岁:指夏历,即现在的农历

中州:古地区名,即中土中原有二义,狭义中州指今河南省一带,因其地在古九州之中得名广义中州或指黄河流域,或指全中国而言据文义指狭义中州

律:律管参见15·8注

引文参见艺文类聚卷五所引刘向别录

谷:疑为衍文,当删

范雎:参见3·3注须贾:战国魏国大夫史记·范雎列传记载,魏昭王时,范雎随须贾出使齐国,齐襄王派人送他黄金和酒肉,范雎不受回国后,须贾诬告范雎受贿,因此范雎被打断了肋骨扣牙齿

魏齐:人名战国时魏国丞相僇侮辱

摺(hé哲)同“折”胁:肋骨

张仪:参见11·3注

掠:拷打楚相掠之:据史记·张仪列传记载,张仪曾和楚相饮酒,楚相丢了玉璧,怀疑是张仪偷的,把他鞭打了一顿

捶:通“棰”,鞭子

子长:司马迁的字

衍列传:指司马迁为邹衍写的传,附在史记·孟子荀卿列传

太子丹:参见16·28注

译文

南方很热,能使沙子熔化石头酥烂,父子同在河水中沐浴北方很冷,凝结的冰块能把土地冻裂,父子同在土屋中居住燕国地处北方,邹衍被拘之时,周历的五月,是夏历的三月中原地区,正月二月经常降霜雪北方很冷,三月下霜,不算是反常这大约是北方三月还在寒冷,霜恰好自天而降,而邹衍正好仰天长叹,与降霜碰到一起传上说:“燕国有一个寒冷的山谷,里面不长五谷,邹衍吹响律管,寒谷又变温暖了”如果能使天气温暖,也就能够使天气再变寒冷怎么知道邹衍不是希望能使当时的人知道自己的冤屈,想借天气表明自己的诚心,偷偷地在燕国的监狱里吹响律管想使天气寒冷,于是才向天呼号的呢如果不是这样的话,是什么原因降霜呢范雎被须贾所诬告,魏齐侮辱范雎,折断了他的肢体肋骨张仪在楚国游说,楚相拷打他,他被鞭打得流血他们两人的冤屈,太史公如实记下了他们的情况邹衍被拘囚,与范雎张仪同类,而司马迁为什么避讳不记载呢考察邹衍列传,没有记载他被拘囚而使天降霜的事伪作的书和无根据的说法,好比太子丹使偏西的太阳回到正中天上降下谷雨一样由此说来,邹衍向天呼号而天降霜,是不存在的!那么杞梁的妻子痛哭而使城墙倒塌,是荒诞的了!

原文
43·10顿牟叛,赵襄子帅帅攻之,军到城下,顿牟之城崩者十余丈,襄子击金而退之夫以杞梁妻哭而城崩,襄子之军有哭者乎秦之将灭,都门内崩,霍光家且败,第墙自坏谁哭于秦宫泣于霍光家者然而门崩墙坏,秦霍败亡之征也或时杞国且圮,而杞梁之妻适哭城下,犹燕国适寒,而邹衍偶呼也事以类而时相因,闻见之者,或而然之又城老墙朽,犹有崩坏一妇之哭,崩五丈之城,是城则一指摧三仞之楹也春秋之时,山多变城一类也哭能崩城,复能坏山乎女然素缟而哭河,河流通信哭城崩,固其宜也案杞梁从军死,不归其妇迎之,鲁君吊于途,妻不受吊,棺归于家,鲁君就吊,不言哭于城下本从军死,从军死不在城中,妻向城哭,非其处也然则杞梁之妻哭而崩城,复虚言也

注释

顿牟:参见26·13注淮南子·道应训记载,春秋末中牟人以中牟归附于齐,赵襄子起兵代中牟

赵襄子:参见10·10注帅帅:显系“帅师”之误

金:这里指钲(hēng征),一种金属乐器古代打仗时,用鼓金来指挥军队的进退,击鼓则进军,鸣金则收兵

都:指秦朝的都城咸阳内崩:向里倒塌

霍光:(~前68),西汉大臣字子孟,河东平阳(今山西临汾西南)人昭帝即位,任大司马大将军,前后执政凡二十年他死后家人谋反,被灭族

第:宅院汉书·霍光传:“第门自坏

败亡之征:王充认为国家或个人将要发生灾祸,事先必然有“妖气”构成的怪现象作为征兆出现参见本书订鬼篇

杞(qǐ乞)国:古国名,公元前11世纪周分封的诸侯国姒姓西周时在今河南杞县,春秋时迁到今山东昌乐安丘一带左传·襄公二十三年,“杞”当作“莒”圮(pǐ痞):倒塌

事以类:这里指同属于不幸的事

又:当为“夫”字的形误

城:据文意“城”字衍,当删仞(rèn任):参见5·5注楹(yíng盈):柱子

女(rǔ汝):通“汝”,你素缟(gǎo搞):丧服河:这里指黄河“素缟哭河”事,见穀梁·成五年传但“女”字不可解,恐有夺误本书感虚篇亦说哭河事

河流通:传说晋景公时,梁山(今山西西部吕梁山)崩,黄河被堵塞不通,景公接受别人的建议,穿着丧服向河哭泣,河水就通了参见本书感虚篇

鲁君:据左传·襄公二十三年记载,“鲁君”当作“齐君”

译文

顿牟反叛,赵襄子带兵讨伐顿牟晋军到达顿牟城下,顿牟的城墙崩塌了十多丈,赵襄子鸣金而退兵如果杞梁之妻痛哭而城墙崩塌,那么赵襄子的军队中有哭泣的人吗秦国将要灭亡,咸阳城门向内倒塌霍光家族要衰败,家里的墙自己倒塌了是谁向秦宫霍光家哭泣呢然而城门崩垮院墙倒塌,是秦国霍光家族败亡的征兆也许是当时杞国的城墙刚好要倒塌,而杞梁之妻又恰好在城下痛哭,正如燕国天气正好变冷,而邹衍偶然对天呼号一样两件事同属一类,发生的时间又恰巧相连,听到的人,有的因此也就相信两者真有因果关系了再说城老了,墙就朽坏,也有自动倒塌的一位妇人的痛哭,就能倒掉五丈城墙,如此说来,一个指头就能摧毁三仞高的柱子了春秋时期,山峰多有变化山和城是同一类事物痛哭能使城墙倒塌,又能够哭垮山吗你相信了晋景公穿着孝服去向河而哭,被堵塞的河水就流通了的说法,那么相信杞梁妻痛哭能使城墙倒塌,本来也就是应该的了考察杞梁是随军出征战死的,没有活着回来他的妻子迎接灵柩,齐庄公在路上吊唁,杞梁妻不接受这种吊唁,棺材运回家中,齐庄公到她家里去吊唁,并没有讲到杞梁妻在城下痛哭的事情本来是随军出征战死,随军战死并不在城中,杞梁妻向城痛哭,哭的不是地方如此说来杞梁之妻痛哭而城墙倒塌的事情,又是荒诞无稽的说法了

原文
43·11因类以及,荆轲秦王,白虹贯日卫先生为秦画长平之计,太白食昴,复妄言也夫豫子谋杀襄子,伏于桥下,襄子至桥心动贯高欲杀高祖,藏人于壁中,高祖至柏人,亦动心二子欲刺两主,两主心动实论之尚谓非二子精神所能感也,而况荆轲欲刺秦王,秦王之心不动,而白虹贯日乎然则白虹贯日,天变自成,非轲之精为虹而贯日也钩星在房心间,地且动之占也地且动,钩星应房夫太白食昴,犹钩星在房心也谓卫先生长平之议,令太白食昴,疑矣!岁星害鸟尾,周楚恶之然之气见,宋郑灾案时周楚未有非,而宋郑未有恶也然而岁星先守尾,灾气署垂于天,其后周楚有祸,宋郑同时皆然岁星之害周楚,天气灾四国也,何知白虹贯日不致刺秦王,太白食昴使长平计起也

注释

荆轲:参见16·28注秦王:即嬴政参见9·11注“荆轲”下脱一“刺”字白虹贯日:参见19·5注

卫先生为秦画长平之计:参见19·5注

太白食昴:参见19·5注“太白蚀昴”条

豫子:即豫让参见19·5注

以上事参见史记·刺客列传

贯高:参见19·5注

壁:夹墙

柏人:古县名,在今河北内丘东北

以上事见史记·张耳陈余列传

岁星:即木星,太阳系九大行星之一它绕太阳运行的周期是11·8622年,古人误认为是十二年,用它来纪年,故称“岁星”这种岁星纪年法,每隔一定时间,就误差一年害:侵犯古人把一周天分为十二等分,认为岁星每年运行一个等分由于计算误差,到一定的时间,岁星并不在应到达的等分里,而是越过它,到了下一个等分里迷信说法认为,这是一种不祥的征兆,说正对岁星的等分里的星宿受到了侵犯鸟:指南方的一组星宿“朱雀”古人把二十八宿分为东西北四组,南方这组星宿排列的形状像只鸟,南方属火,所以称为“朱雀”尾:指“朱雀”这一组星宿中形状像鸟尾的星宿

周:春秋时东周君主的直辖地区,在今河南洛阳一带楚:春秋时楚国,占有今湖北大部湖南北部河南南部及安徽西南部周楚恶之:公元前545年,岁星越过应到的等分,所在位置正对着朱雀尾部的星宿迷信说法认为,天上的星宿分别配属于地上的政治区域,而朱雀尾部的星宿配属于周楚两国,象征这两国将会遭到灾祸,所以他们对此很憎恶参见左传·襄公二十八年(lín林)然:这里指慧星拖的尾巴然之气:指慧星古代迷信说法,认为慧星的出现,是人间要发生灾祸的征兆

郑灾:参见6·1注

守:守备,这里指侵入

署:当作“著”,形声相近而误著垂:垂现

据上句,“使”字上宜有“非”字

译文

以此类推,荆轲谋刺秦王,出现白虹贯穿太阳的现象,卫先生为秦国谋划长平之战后的策略,出现金星侵犯昴宿的现象,也是荒诞的说法豫让谋杀赵襄子,潜伏在桥下,赵襄子到桥头心动觉察贯高预谋杀害刘邦,暗藏人在夹墙中,刘邦到达伯人县,也心动觉察两人预谋刺杀两位君主,两位君主都心动觉察据实而论此事,尚且说不是两人的精神所能触动的何况荆轲想刺杀秦王,连秦王的心也没有被触动,怎么能使白虹贯日呢如此说来,白虹贯日是由于天象变化而自然形成的,并不是荆轲的精气化为白虹穿过了太阳钩星运行到房宿心宿之间,是大地将要发生震动的征兆大地将要震动,钩星就相应地运行到房宿和心宿之间作为预兆金星侵犯昴宿,好比钩星运行到房宿和心宿之间说卫光生对长平之战后的建议,使金星侵犯昴宿,可疑得很岁星侵入“朱雀”的尾部,周国和楚国很憎恶这种天象慧星出现,宋郑四国都遭灾害考察当时的周国和楚国,没有什么过错,而宋郑四国也没有恶迹然而岁星首先侵入“朱雀”尾部,灾气在天空垂现,在此之后,周国楚国才有灾祸,宋郑四国同时都遭了灾祸岁星使周楚二国遭祸,天气使宋郑四国受灾,怎么知道不是“白虹贯日”导致荆轲杀秦王,不是“太白食昴”引起卫先生在长平出谋画策呢